Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien
Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin
J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien
Et pourquoi s'rait-il masculin
Pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Et si être féministe est devenu à la mode
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter)
La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé)
Endométriose, enchantée (endométriose)
J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter)
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Et si être féministe est devenu à la mode
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien
Si el coraje tuviera un rostro, sería el tuyo
Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin
No necesito mucho, pero de ti, necesito
J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien
No sé si creo en Dios, pero en ti, creo bien
Et pourquoi s'rait-il masculin
Y por qué debería ser masculino
Pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient
Perdóname, no nacemos misóginos, nos volvemos
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Pero sobre todo, no debería ser que la señora lleve los pantalones
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Incluso si la carga mental, sabemos quién la lleva
Et si être féministe est devenu à la mode
Y si ser feminista se ha puesto de moda
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
Siempre es mejor visto ser un bastardo que una perra
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
No te preocupes, va a estar bien, tiene que cambiar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Tomará algunos años ya que nos conviene
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
No te preocupes, va a estar bien, tiene que cambiar (tiene que cambiar)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Tomará algunos años ya que nos conviene (eh)
Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter)
Siempre obligada a amar dar a luz (siempre obligada a amar dar a luz)
La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé)
La anticoncepción que destruye tu salud (la salud, la salud, la salud)
Endométriose, enchantée (endométriose)
Endometriosis, encantada (endometriosis)
J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter)
Soy mejor pagado que tú sin querer presumir (presumir, presumir)
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Pero sobre todo, no debería ser que la señora lleve los pantalones
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Incluso si la carga mental, sabemos quién la lleva
Et si être féministe est devenu à la mode
Y si ser feminista se ha puesto de moda
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
Siempre es mejor visto ser un bastardo que una perra
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
No te preocupes, va a estar bien, tiene que cambiar (tiene que cambiar)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Tomará algunos años ya que nos conviene
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
No te preocupes, va a estar bien, tiene que cambiar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Tomará algunos años ya que nos conviene (eh)
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
No te preocupes, va a estar bien, tiene que cambiar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Tomará algunos años ya que nos conviene
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
No te preocupes, va a estar bien, tiene que cambiar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Tomará algunos años ya que nos conviene (eh)
Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien
Se a coragem tivesse um rosto, seria o teu
Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin
Não preciso de muito, mas de ti, eu preciso
J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien
Não sei se acredito em Deus, mas em ti, eu acredito
Et pourquoi s'rait-il masculin
E por que ele seria masculino?
Pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient
Desculpe-me, não nascemos misóginos, nos tornamos
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Mas seria melhor que a senhora não usasse as calças
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Mesmo que a carga mental, sabemos quem a carrega
Et si être féministe est devenu à la mode
E se ser feminista se tornou moda
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
Ainda é melhor ser visto como um canalha do que uma vadia
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Vai levar alguns anos já que nos convém
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar (vai ter que mudar)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Vai levar alguns anos já que nos convém (eh)
Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter)
Sempre obrigada a amar e a dar à luz (sempre obrigada a amar e a dar à luz)
La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé)
A contracepção que destrói a tua saúde (a saúde, a saúde, a saúde)
Endométriose, enchantée (endométriose)
Endometriose, prazer em conhecer (endometriose)
J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter)
Eu sou melhor pago que você sem querer me gabar (me gabar, me gabar)
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Mas seria melhor que a senhora não usasse as calças
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Mesmo que a carga mental, sabemos quem a carrega
Et si être féministe est devenu à la mode
E se ser feminista se tornou moda
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
Ainda é melhor ser visto como um canalha do que uma vadia
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar (vai ter que mudar)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Vai levar alguns anos já que nos convém
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Vai levar alguns anos já que nos convém (eh)
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Vai levar alguns anos já que nos convém
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Não se preocupe, vai ficar tudo bem, vai ter que mudar
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Vai levar alguns anos já que nos convém (eh)
Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien
If courage had a face, it would be yours
Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin
I don't need much, but I need you
J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien
I don't know if I believe in God, but I believe in you
Et pourquoi s'rait-il masculin
And why should he be masculine?
Pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient
Forgive me, we're not born misogynistic, we become it
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
But we mustn't let the lady wear the pants
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Even if the mental load, we know who carries it
Et si être féministe est devenu à la mode
And if being a feminist has become fashionable
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
It's always better seen to be a bastard than a bitch
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Don't worry, it's going to be okay, it will have to change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
It will take a few years since it suits us
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Don't worry, it's going to be okay, it will have to change (it will have to change)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
It will take a few years since it suits us (eh)
Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter)
Always forced to love giving birth (always forced to love giving birth)
La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé)
The contraception that destroys your health (health, health, health)
Endométriose, enchantée (endométriose)
Endometriosis, nice to meet you (endometriosis)
J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter)
I'm better paid than you without wanting to boast (to boast, to boast)
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
But we mustn't let the lady wear the pants
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Even if the mental load, we know who carries it
Et si être féministe est devenu à la mode
And if being a feminist has become fashionable
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
It's always better seen to be a bastard than a bitch
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Don't worry, it's going to be okay, it will have to change (it will have to change)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
It will take a few years since it suits us
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Don't worry, it's going to be okay, it will have to change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
It will take a few years since it suits us (eh)
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Don't worry, it's going to be okay, it will have to change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
It will take a few years since it suits us
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Don't worry, it's going to be okay, it will have to change
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
It will take a few years since it suits us (eh)
Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien
Wenn Mut ein Gesicht hätte, wäre es deines
Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin
Ich brauche nicht viel, aber dich brauche ich
J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien
Ich weiß nicht, ob ich an Gott glaube, aber an dich glaube ich schon
Et pourquoi s'rait-il masculin
Und warum sollte er männlich sein
Pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient
Verzeih mir, wir werden nicht misogyn geboren, wir werden es
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Aber es sollte auf keinen Fall sein, dass Madame die Hosen anhat
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Auch wenn wir genau wissen, wer die mentale Last trägt
Et si être féministe est devenu à la mode
Und wenn es in Mode gekommen ist, Feministin zu sein
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
Es ist immer noch besser angesehen, ein Schurke zu sein als eine Schlampe
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Mach dir keine Sorgen, es wird schon werden, es muss sich ändern
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Es wird einige Jahre dauern, da es uns passt
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Mach dir keine Sorgen, es wird schon werden, es muss sich ändern (es muss sich ändern)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Es wird einige Jahre dauern, da es uns passt (eh)
Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter)
Immer gezwungen zu lieben, zu gebären (immer gezwungen zu lieben, zu gebären)
La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé)
Die Verhütung, die deine Gesundheit zerstört (die Gesundheit, die Gesundheit, die Gesundheit)
Endométriose, enchantée (endométriose)
Endometriose, schön dich zu treffen (Endometriose)
J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter)
Ich werde besser bezahlt als du, ohne prahlen zu wollen (prahlen, prahlen)
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Aber es sollte auf keinen Fall sein, dass Madame die Hosen anhat
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Auch wenn wir genau wissen, wer die mentale Last trägt
Et si être féministe est devenu à la mode
Und wenn es in Mode gekommen ist, Feministin zu sein
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
Es ist immer noch besser angesehen, ein Schurke zu sein als eine Schlampe
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Mach dir keine Sorgen, es wird schon werden, es muss sich ändern (es muss sich ändern)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Es wird einige Jahre dauern, da es uns passt
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Mach dir keine Sorgen, es wird schon werden, es muss sich ändern
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Es wird einige Jahre dauern, da es uns passt (eh)
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Mach dir keine Sorgen, es wird schon werden, es muss sich ändern
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Es wird einige Jahre dauern, da es uns passt
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Mach dir keine Sorgen, es wird schon werden, es muss sich ändern
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Es wird einige Jahre dauern, da es uns passt (eh)
Si l'courage avait un visage, il aurait l'tien
Se il coraggio avesse un volto, sarebbe il tuo
Pas besoin de grand chose mais de toi, j'ai besoin
Non ho bisogno di molto, ma ho bisogno di te
J'sais pas si je crois en Dieu mais en toi, je crois bien
Non so se credo in Dio, ma in te credo sicuramente
Et pourquoi s'rait-il masculin
E perché dovrebbe essere maschile?
Pardonne-moi, on nait pas misogyne, on le devient
Perdonami, non si nasce misogini, lo si diventa
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Ma soprattutto non dovrebbe essere la signora a portare i pantaloni
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Anche se sappiamo bene chi porta il carico mentale
Et si être féministe est devenu à la mode
E se essere femminista è diventato di moda
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
È sempre meglio visto essere un bastardo che una sgualdrina
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Non preoccuparti, andrà tutto bene, dovrà cambiare
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Ci vorranno alcuni anni visto che ci conviene
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Non preoccuparti, andrà tutto bene, dovrà cambiare (dovrà cambiare)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Ci vorranno alcuni anni visto che ci conviene (eh)
Toujours obligée d'aimer enfanter (toujours obligée d'aimer enfanter)
Sempre obbligata ad amare e partorire (sempre obbligata ad amare e partorire)
La contraception qui te détruit la santé (la santé, la santé, la santé)
La contraccezione che ti distrugge la salute (la salute, la salute, la salute)
Endométriose, enchantée (endométriose)
Endometriosi, piacere di conoscerti (endometriosi)
J'suis mieux payé que toi sans vouloir me vanter (me vanter, me vanter)
Sono meglio pagato di te senza volermi vantare (vantarmi, vantarmi)
Mais faudrait surtout pas qu'madame porte la culotte
Ma soprattutto non dovrebbe essere la signora a portare i pantaloni
Même si la charge mentale, on sait bien qui la porte
Anche se sappiamo bene chi porta il carico mentale
Et si être féministe est devenu à la mode
E se essere femminista è diventato di moda
C'est toujours mieux vu d'être un salaud qu'une salope
È sempre meglio visto essere un bastardo che una sgualdrina
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change (faudra bien que ça change)
Non preoccuparti, andrà tutto bene, dovrà cambiare (dovrà cambiare)
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Ci vorranno alcuni anni visto che ci conviene
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Non preoccuparti, andrà tutto bene, dovrà cambiare
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Ci vorranno alcuni anni visto che ci conviene (eh)
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Non preoccuparti, andrà tutto bene, dovrà cambiare
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange
Ci vorranno alcuni anni visto che ci conviene
T'inquiète pas, ça va aller, faudra bien que ça change
Non preoccuparti, andrà tutto bene, dovrà cambiare
Ça prendra quelques années vu que ça nous arrange (eh)
Ci vorranno alcuni anni visto che ci conviene (eh)