Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
C'est la piémontaise
(La piémontaise)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
Dit que j'ai fais des études
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
C'est la faute de mes potes suspects
Comme quand ils m'ont fait fumer
Tout c'que j'arrive à penser
C'est que j'ai mal au v
Ah, oui beh c'est bon
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
Mais bon
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
Ça doit être un mélange de tout ça
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
J'ai envie de faire une blague
Pas sûr que ça détende l'ambiance
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
On parle pas la même langue dialogue de sourd
On pourra jamais s'entendre
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Ce sera vite oublié
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
Por buenas o malas razones mi padre a menudo me gritaba
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
Pero cuando no dice nada, es que está realmente decepcionado (maldita sea)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
Prefiero que grite, lo peor son los silencios
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Todo lo que grita no será tan violento como todo lo que piensa
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
Cuando eres pequeño crees que este tipo de cosas se detiene
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
Pero tu padre te regañará toda su vida, tienes 10 años en su cabeza
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
(Hueles a alcohol, bebes por la mañana)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
Pregunta trampa, aunque normalmente aguanto el alcohol pero, ah sí
C'est la piémontaise
Es la piemontesa
(La piémontaise)
(La piemontesa)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
Ahí, me pregunta por qué no soy normal
Dit que j'ai fais des études
Dice que he estudiado
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
No se supone que deba bajar en la escala social
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
¿Qué ha hecho mal?
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
¿Me educó bien?
C'est la faute de mes potes suspects
Es culpa de mis amigos sospechosos
Comme quand ils m'ont fait fumer
Como cuando me hicieron fumar
Tout c'que j'arrive à penser
Todo lo que puedo pensar
C'est que j'ai mal au v
Es que me duele la cabeza
Ah, oui beh c'est bon
Ah, sí, está bien
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
Está bien, cálmate, tu Mercedes de mierda está bien, idiota
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
¿Por qué la gente es más agresiva en el coche?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
Cuando se sienten seguros, muestra su verdadera naturaleza
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
(¿Ves lo que me haces hacer?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
Ya está, es mi culpa si todo va mal
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
Quería hacer como él, tomar una copa después del trabajo
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
O varias durante, como él solía hacer
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
Trabajo mucho mejor con unos gramos en la sangre
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
Podría decirle que finjo mejor
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
Podría decirle que soporto mejor el orden
Mais bon
Pero bueno
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
Todo lo que diga se usará en mi contra
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
Solo tengo que cerrar la boca y parecer culpable hasta que nos volvamos a ver
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
Parece que es la primera vez que se da cuenta de que bebo
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
¿Realmente está preocupado o simplemente se avergüenza de mí?
Ça doit être un mélange de tout ça
Debe ser una mezcla de todo eso
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
Un poco como mis mezclas de alcohol que hacen que esté gritando (¿Por qué?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
Me dice que no me doy cuenta de la suerte de tener tanta suerte
J'ai envie de faire une blague
Tengo ganas de hacer una broma
Pas sûr que ça détende l'ambiance
No estoy seguro de que eso alivie el ambiente
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
Su plan era perfecto, mi destino trazado desde la infancia
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
Solo se olvidó de preguntarme qué pienso al respecto
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Después es cierto que tampoco le dije nada
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
Ya sea que mi padre me regañe o no, nunca realmente le respondí
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
(¿Sabes cómo se llaman las personas que pasan su tiempo bebiendo y vagando por ahí?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
Vale, veo a dónde quiere llegar pero, no tan rápido
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
Estoy dispuesto a entrar en su juego pero hay límites
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
Está tratando de dramatizar cuando solo es una pequeña borrachera
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
Oh mierda, tengo que hacerlo "¿Inuit?"
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
(Vagabundos, Aurélien, vagabundos, vagabundos)
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
Cuando tu padre te regaña, cuestiona toda tu vida
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
Puedes haber obtenido tu diploma, tu bachillerato con honores
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
Tu licencia, una copa del mundo de premios nobel no cambiará nada
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
Siempre tendrás el potencial para ser un buen para nada
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
Eres responsable de todas las desgracias del mundo
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
De la guerra, de la lluvia, de la falta de libido de tu madre
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
Me dice que en su época o habría conocido la verdadera vida
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
Aquella en la que empiezas a trabajar a los 9 años y medio
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
Donde para dejar a tus padres te llevas a cualquier mujer al ayuntamiento
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
En resumen, me dice que creció en "La pequeña casa en la pradera"
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
Hasta que llegue al borde de la carretera, como un vagabundo
On parle pas la même langue dialogue de sourd
No hablamos el mismo idioma, diálogo de sordos
On pourra jamais s'entendre
Nunca podremos entendernos
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Aunque en el fondo no creo que nos guardemos rencor
Ce sera vite oublié
Se olvidará rápidamente
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Al menos hasta la próxima vez que mi padre me regañe
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
Por boas ou más razões, meu pai frequentemente gritou comigo
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
Mas quando ele não diz nada, é porque ele está realmente decepcionado (droga)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
Prefiro que ele grite, o pior são os silêncios
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Tudo o que ele grita não será tão violento quanto tudo o que ele pensa
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
Quando você é pequeno, acha que esse tipo de coisa vai parar
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
Mas seu pai vai te repreender a vida toda, você tem 10 anos na cabeça dele
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
(Você cheira a álcool, você bebe de manhã)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
Pergunta armadilha, normalmente eu aguento a bebida, mas, ah sim
C'est la piémontaise
É a piemontese
(La piémontaise)
(A piemontese)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
Agora, ele me pergunta por que eu não sou normal
Dit que j'ai fais des études
Diz que eu estudei
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
Não deveria estar descendo a escada social
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
O que ele fez de errado
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
Ele me educou bem?
C'est la faute de mes potes suspects
É culpa dos meus amigos suspeitos
Comme quand ils m'ont fait fumer
Como quando me fizeram fumar
Tout c'que j'arrive à penser
Tudo o que consigo pensar
C'est que j'ai mal au v
É que minha cabeça dói
Ah, oui beh c'est bon
Ah, sim, está bom
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
Está bom, se acalme, seu Mercedes não tem nada de errado, idiota
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
Por que as pessoas são mais agressivas ao dirigir?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
Quando se sentem seguras, isso traz à tona sua verdadeira natureza
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
(Você vê o que me faz fazer?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
Pronto, é minha culpa se tudo vai mal
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
Eu queria fazer como ele, tomar um pequeno gole após o trabalho
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
Ou vários durante, como ele costumava fazer
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
Trabalho muito melhor com alguns gramas de álcool no sangue
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
Eu poderia dizer a ele que consigo fingir melhor
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
Eu poderia dizer a ele que consigo lidar melhor com a arrumação
Mais bon
Mas enfim
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
Tudo o que eu digo será usado contra mim
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
Só tenho que ficar quieto e parecer culpado até nos encontrarmos novamente
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
Parece que é a primeira vez que ele percebe que eu bebo
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
Ele realmente se preocupa ou ele apenas tem vergonha de mim?
Ça doit être un mélange de tout ça
Deve ser uma mistura de tudo isso
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
Um pouco como minhas misturas de álcool que fazem ele gritar (Por quê?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
Ele me diz que não percebo a sorte de ter tanta sorte
J'ai envie de faire une blague
Eu quero fazer uma piada
Pas sûr que ça détende l'ambiance
Não tenho certeza se isso vai aliviar o clima
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
Seu plano era perfeito, meu destino traçado desde a infância
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
Ele apenas esqueceu de me perguntar o que eu acho
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Depois, é verdade que eu não disse nada a ele
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
Se meu pai me repreende ou não, eu nunca realmente respondi
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
(Você sabe como chamamos pessoas que passam o tempo bebendo e vagando por aí?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
Ok, eu vejo onde ele quer chegar, mas não tão rápido
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
Eu não me importo de entrar no jogo dele, mas há limites
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
Ele está tentando dramatizar quando é apenas uma pequena bebedeira
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
Oh droga, eu tenho que fazer essa piada "inuits?"
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
(Mendigos, Aurélien, vagabundos, cloche-bottes)
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
Quando seu pai te repreende, ele questiona toda a sua vida
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
Você pode ter passado no exame, ter seu diploma com honras
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
Sua carteira de motorista, uma Copa do Mundo ou um Prêmio Nobel, isso não mudará nada
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
Você sempre terá o potencial para ser um bom para nada
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
Você é responsável por todos os infortúnios do mundo
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
Da guerra, da chuva, da falta de libido de sua mãe
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
Ele me diz que em sua época ou eu teria conhecido a vida real
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
Aquela onde você começa a trabalhar aos 9 anos e meio
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
Onde para sair da casa dos pais você leva qualquer mulher para a prefeitura
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
Basicamente, ele me diz que cresceu em "A pequena casa na pradaria"
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
Até eu me cansar, eu vou andar ao longo da estrada, ao contrário
On parle pas la même langue dialogue de sourd
Não falamos a mesma língua, diálogo de surdos
On pourra jamais s'entendre
Nunca poderemos nos entender
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Mesmo que no fundo eu não acho que nos odiamos
Ce sera vite oublié
Isso será rapidamente esquecido
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Pelo menos até a próxima vez que meu pai me repreender.
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
For good or bad reasons my father often yelled at me
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
But when he says nothing, it means he's really disappointed (damn)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
I prefer when he yells, the worst is the silences
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Everything he yells won't be as violent as everything he thinks
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
When you're little you think this kind of stuff stops
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
But your father will yell at you all his life, you're 10 years old in his head
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
(You stink of booze, you drink in the morning)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
Trick question, yet normally I hold my liquor but, ah yeah
C'est la piémontaise
It's the Piemontese
(La piémontaise)
(The Piemontese)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
There, he asks me why I'm not normal
Dit que j'ai fais des études
Says that I studied
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
I'm not supposed to go down the social ladder
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
What did he do wrong
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
Did he educate me well?
C'est la faute de mes potes suspects
It's the fault of my suspicious friends
Comme quand ils m'ont fait fumer
Like when they made me smoke
Tout c'que j'arrive à penser
All I can think of
C'est que j'ai mal au v
Is that my head hurts
Ah, oui beh c'est bon
Ah, yes well that's good
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
It's good, calm down, your damn Mercos is fine, idiot
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
Why are people more aggressive in cars?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
When they feel safe it brings out their true nature
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
(Do you see what you're making me do?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
That's it, it's my fault if everything goes wrong
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
I wanted to be like him, have a little drink after work
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
Or several during, as he used to do
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
I work much better with a few grams in my blood
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
I could tell him I'm better at pretending
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
I could tell him I'm better at coping with the cleaning
Mais bon
But well
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
Everything I say will be held against me
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
I just have to shut up and look guilty until we meet again
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
It seems like it's the first time he realizes that I drink
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
Is he really worried or is he just ashamed of me?
Ça doit être un mélange de tout ça
It must be a mix of all that
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
A bit like my alcohol mixes that make him yell (Why?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
He tells me I don't realize how lucky I am to have so much luck
J'ai envie de faire une blague
I feel like making a joke
Pas sûr que ça détende l'ambiance
Not sure it would lighten the mood
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
His plan was perfect, my destiny traced since childhood
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
He just forgot to ask me what I think
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Then it's true that I didn't tell him anything either
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
Whether my father yells at me or not, I've never really answered him
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
(Do you know what people who spend their time drinking and hanging out are called?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
Okay, I see where he's going but, not so fast
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
I'm willing to play his game but there are limits
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
He's trying to dramatize when it's just a little drunk
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
Oh damn I have to make this one "Inuits?"
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
(Hobos, Aurélien, bums, boot-bells)
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
When your father yells at you, he questions your whole life
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
You could have passed your exams, graduated with honors
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
Your driver's license, a world cup of Nobel prizes it won't change anything
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
You'll always have the potential to be a good-for-nothing
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
You're responsible for all the misfortunes of the earth
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
Of war, of rain, of your mother's lack of libido
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
He tells me that in his time or I would have known real life
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
The one where you start working around 9 and a half
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
Where to leave your parents you take any woman to the town hall
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
Basically he tells me he grew up in "Little House on the Prairie"
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
Until I get tired, I'll walk backwards on the edge of the road
On parle pas la même langue dialogue de sourd
We don't speak the same language, deaf dialogue
On pourra jamais s'entendre
We can never understand each other
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Even if deep down I don't think we're mad at each other
Ce sera vite oublié
It will be quickly forgotten
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Well, until the next time my father yells at me.
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
Aus guten oder schlechten Gründen hat mein Vater oft auf mich geschrien
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
Aber wenn er nichts sagt, ist er wirklich enttäuscht (verdammt)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
Ich bevorzuge es, wenn er schreit, das Schlimmste ist die Stille
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Alles, was er schreit, wird nicht so gewalttätig sein wie alles, was er denkt
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
Als Kind glaubst du, dass solche Dinge aufhören
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
Aber dein Vater wird dich sein ganzes Leben lang anschreien, du bist 10 Jahre alt in seinem Kopf
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
(Du stinkst nach Schnaps, du trinkst morgens)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
Fangfrage, obwohl ich normalerweise Alkohol vertrage, aber ja
C'est la piémontaise
Es ist die Piemontese
(La piémontaise)
(Die Piemontese)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
Jetzt fragt er mich, warum ich nicht normal bin
Dit que j'ai fais des études
Sagt, dass ich studiert habe
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
Ich sollte nicht die soziale Leiter hinuntersteigen
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
Was hat er falsch gemacht
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
Hat er mich gut erzogen?
C'est la faute de mes potes suspects
Es ist die Schuld meiner verdächtigen Freunde
Comme quand ils m'ont fait fumer
Wie als sie mich rauchen ließen
Tout c'que j'arrive à penser
Alles, was ich denken kann
C'est que j'ai mal au v
Ist, dass ich Bauchschmerzen habe
Ah, oui beh c'est bon
Ah, ja, das ist gut
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
Es ist gut, beruhige dich, dein Mercedes ist in Ordnung, Idiot
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
Warum sind die Leute aggressiver im Auto?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
Wenn sie sich sicher fühlen, bringt es ihre wahre Natur zum Vorschein
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
(Siehst du, was du mich tun lässt?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
Jetzt ist es meine Schuld, wenn alles schief geht
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
Ich wollte wie er sein, mir nach der Arbeit ein kleines Glas gönnen
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
Oder mehrere währenddessen, wie er es früher getan hat
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
Ich arbeite viel besser mit ein paar Gramm im Blut
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
Ich könnte ihm sagen, dass ich besser so tun kann
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
Ich könnte ihm sagen, dass ich besser aufräumen kann
Mais bon
Aber gut
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
Alles, was ich sage, wird gegen mich verwendet
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
Ich muss nur meinen Mund halten und schuldig aussehen, bis wir uns wiedersehen
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
Es sieht so aus, als ob er zum ersten Mal bemerkt, dass ich trinke
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
Macht er sich wirklich Sorgen oder schämt er sich nur für mich?
Ça doit être un mélange de tout ça
Es muss eine Mischung aus all dem sein
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
Ein bisschen wie meine Alkoholmischungen, die dazu führen, dass er schreit (Warum?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
Er sagt mir, dass ich nicht realisiere, wie glücklich ich bin, so viel Glück zu haben
J'ai envie de faire une blague
Ich möchte einen Witz machen
Pas sûr que ça détende l'ambiance
Ich bin mir nicht sicher, ob das die Stimmung auflockern würde
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
Sein Plan war perfekt, mein Schicksal war seit meiner Kindheit vorgezeichnet
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
Er hat nur vergessen, mich zu fragen, was ich davon halte
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Danach ist es wahr, dass ich ihm auch nichts gesagt habe
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
Ob mein Vater mich anschreit oder nicht, ich habe ihm nie wirklich geantwortet
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
(Weißt du, wie man Leute nennt, die ihre Zeit mit Trinken und Draußenrumhängen verbringen?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
Okay, ich sehe, wo er hin will, aber nicht so schnell
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
Ich würde gerne in sein Spiel einsteigen, aber es gibt Grenzen
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
Er versucht zu dramatisieren, obwohl es nur ein kleiner Rausch ist
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
Oh verdammt, den muss ich machen "Inuits?"
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
(Obdachlose, Aurélien, Penner, Clochards)
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
Wenn dein Vater dich anschreit, stellt er dein ganzes Leben in Frage
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
Du könntest deinen Abschluss, dein Abitur mit Auszeichnung haben
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
Deinen Führerschein, eine Weltmeisterschaft, einen Nobelpreis, das ändert nichts
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
Du hast immer das Potenzial, ein guter Nichtsnutz zu sein
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
Du bist verantwortlich für alle Übel der Welt
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
Für den Krieg, den Regen, die fehlende Libido deiner Mutter
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
Er sagt mir, dass ich in seiner Zeit das wahre Leben gekannt hätte
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
Die, in der du mit etwa 9 Jahren und einem halben anfängst zu arbeiten
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
Um deine Eltern zu verlassen, nimmst du irgendeine Frau mit zum Rathaus
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
Im Grunde sagt er mir, dass er in "Unsere kleine Farm" aufgewachsen ist
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
Bis ich am Rand der Straße umgekehrt bin, jetzt und
On parle pas la même langue dialogue de sourd
Wir sprechen nicht die gleiche Sprache, Dialog der Tauben
On pourra jamais s'entendre
Wir werden uns nie verstehen
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Auch wenn ich im Grunde nicht glaube, dass wir uns böse sind
Ce sera vite oublié
Es wird schnell vergessen sein
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Zumindest bis zum nächsten Mal, wenn mein Vater mich anschreit.
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
Per buone o cattive ragioni mio padre mi ha spesso urlato contro
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
Ma quando non dice nulla, è perché è davvero deluso (cazzo)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
Preferisco che gridi, il peggio sono i silenzi
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Tutto ciò che urla non sarà violento come tutto ciò che pensa
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
Quando sei piccolo pensi che queste cose finiscano
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
Ma tuo padre ti sgrida per tutta la vita, hai 10 anni nella sua testa
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
(Puzzi di alcool, bevi al mattino)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
Domanda trabocchetto, di solito reggo l'alcool ma, ah sì
C'est la piémontaise
È la piemontese
(La piémontaise)
(La piemontese)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
Lì, mi chiede perché non sono normale
Dit que j'ai fais des études
Dice che ho studiato
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
Non dovrei scendere la scala sociale
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
Cosa ha fatto di male
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
Mi ha educato bene?
C'est la faute de mes potes suspects
È colpa dei miei amici sospetti
Comme quand ils m'ont fait fumer
Come quando mi hanno fatto fumare
Tout c'que j'arrive à penser
Tutto ciò che riesco a pensare
C'est que j'ai mal au v
È che ho male al ventre
Ah, oui beh c'est bon
Ah, sì beh va bene
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
Va bene, calmati, la tua Mercedes di merda non ha niente, idiota
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
Perché le persone sono più aggressive in auto?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
Quando si sentono al sicuro, esce la loro vera natura
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
(Vedi cosa mi fai fare?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
Ecco, è colpa mia se tutto va male
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
Volevo fare come lui, bere un bicchiere dopo il lavoro
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
O più durante, come faceva una volta
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
Lavoro molto meglio con qualche grammo nel sangue
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
Potrei dirgli che riesco meglio a fingere
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
Potrei dirgli che riesco meglio a sopportare il disordine
Mais bon
Ma vabbè
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
Tutto ciò che dico sarà usato contro di me
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
Devo solo chiudere la bocca e sembrare colpevole fino a quando ci rivedremo
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
Sembra la prima volta che si rende conto che bevo
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
È davvero preoccupato o ha solo vergogna di me?
Ça doit être un mélange de tout ça
Deve essere un mix di tutto questo
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
Un po' come i miei mix di alcol che lo fanno urlare (Perché?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
Mi dice che non mi rendo conto della fortuna di avere tanta fortuna
J'ai envie de faire une blague
Ho voglia di fare una battuta
Pas sûr que ça détende l'ambiance
Non sono sicuro che allenterà la tensione
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
Il suo piano era perfetto, il mio destino tracciato fin dall'infanzia
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
Ha solo dimenticato di chiedermi cosa ne pensassi
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Poi è vero che non gli ho detto nulla
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
Che mio padre mi sgridi o no, non gli ho mai davvero risposto
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
(Sai come si chiamano le persone che passano il loro tempo a bere e a girovagare?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
Okay, vedo dove vuole arrivare ma, non così in fretta
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
Sono disposto a entrare nel suo gioco ma ci sono dei limiti
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
Cerca di drammatizzare quando è solo una piccola sbornia
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
Oh cazzo quella devo dirlo "degli inuit?"
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
(Clochard, Aurélien, barboni, vagabondi)
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
Quando tuo padre ti sgrida mette in discussione tutta la tua vita
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
Puoi avere avuto il tuo diploma, la tua laurea con lode
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
La tua patente, una coppa del mondo di premi nobel non cambierà nulla
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
Avrai sempre il potenziale per essere un buono a nulla
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
Sei responsabile di tutte le disgrazie del mondo
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
Della guerra, della pioggia, della mancanza di libido di tua madre
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
Mi dice che ai suoi tempi avrei conosciuto la vera vita
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
Quella in cui inizi a lavorare verso i 9 anni e mezzo
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
Dove per lasciare i tuoi genitori porti qualsiasi donna in municipio
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
In sostanza mi dice che è cresciuto in "La piccola casa nella prateria"
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
Fino a quando non sarò completamente rovesciato, come la strada del bordo del mare
On parle pas la même langue dialogue de sourd
Non parliamo la stessa lingua dialogo dei sordi
On pourra jamais s'entendre
Non potremo mai capirci
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Anche se in fondo non penso che ci vogliamo male
Ce sera vite oublié
Sarà presto dimenticato
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Almeno fino alla prossima volta che mio padre mi sgrida
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
Untuk alasan yang baik atau buruk, ayahku sering berteriak padaku
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
Tetapi ketika dia tidak mengatakan apa-apa, itu berarti dia benar-benar kecewa (sialan)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
Saya lebih suka dia berteriak, yang terburuk adalah keheningan
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
Apa pun yang dia teriakkan tidak akan sekeras apa yang dia pikirkan
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
Ketika kamu kecil, kamu pikir jenis hal ini akan berhenti
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
Tetapi ayahmu akan memarahimu seumur hidupnya, kamu selalu berumur 10 tahun di kepalanya
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
(Kamu bau alkohol, kamu minum di pagi hari)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
Pertanyaan jebakan, meskipun biasanya saya bisa menahan alkohol, tapi, oh ya
C'est la piémontaise
Itu adalah salad piemontese
(La piémontaise)
(Salad piemontese)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
Di sana, dia bertanya mengapa saya tidak normal
Dit que j'ai fais des études
Dia bilang saya sudah berpendidikan
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
Saya tidak seharusnya turun tangga sosial
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
Apa yang telah dia lakukan salah
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
Apakah dia telah mendidik saya dengan baik?
C'est la faute de mes potes suspects
Ini salah teman-teman saya yang mencurigakan
Comme quand ils m'ont fait fumer
Seperti ketika mereka membuat saya merokok
Tout c'que j'arrive à penser
Yang bisa saya pikirkan
C'est que j'ai mal au v
Adalah bahwa saya sakit
Ah, oui beh c'est bon
Ah, ya baiklah itu cukup
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
Sudahlah, tenang, tidak ada yang salah dengan Mercosmu yang sial itu, bodoh
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
Mengapa orang lebih agresif saat mengemudi?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
Ketika mereka merasa aman, itu mengungkapkan sifat asli mereka
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
(Kamu lihat apa yang kamu buat saya lakukan?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
Sekarang, ini salah saya jika semuanya buruk
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
Saya ingin melakukan seperti dia, minum sedikit setelah bekerja
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
Atau beberapa selama, seperti yang dia lakukan dulu
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
Saya bekerja jauh lebih baik dengan beberapa gram alkohol dalam darah
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
Saya bisa bilang saya lebih baik berpura-pura
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
Saya bisa bilang saya lebih baik menangani pembersihan
Mais bon
Tapi ya
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
Apa pun yang saya katakan akan digunakan melawan saya
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
Saya hanya harus diam terlihat bersalah sampai kita bertemu lagi
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
Sepertinya ini pertama kalinya dia sadar bahwa saya minum
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
Apakah dia benar-benar khawatir atau dia hanya malu pada saya?
Ça doit être un mélange de tout ça
Itu pasti campuran dari semua itu
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
Sedikit seperti campuran alkohol saya yang membuatnya berteriak (Mengapa?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
Dia bilang saya tidak menyadari betapa beruntungnya memiliki begitu banyak keberuntungan
J'ai envie de faire une blague
Saya ingin bercanda
Pas sûr que ça détende l'ambiance
Tidak yakin itu akan meredakan suasana
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
Rencananya sempurna, nasib saya ditentukan sejak kecil
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
Dia hanya lupa bertanya apa pendapat saya
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
Setelah itu memang benar saya juga tidak mengatakan apa-apa
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
Apakah ayah saya memarahi saya atau tidak, saya tidak pernah benar-benar menjawab
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
(Kamu tahu apa panggilan untuk orang-orang yang menghabiskan waktu mereka minum dan berkeliaran di luar?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
Oke, saya melihat kemana dia ingin pergi tapi, tidak terlalu cepat
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
Saya bersedia masuk ke dalam permainannya tapi masih ada batasannya
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
Dia mencoba mendramatisir padahal itu hanya mabuk kecil
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
Oh sialan ini saya harus mengatakannya "orang Inuit?"
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
(Orang-orang gelandangan, Aurélien, pengemis, peminta-minta")
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
Ketika ayahmu memarahimu, itu adalah seluruh hidupmu yang dia pertanyakan
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
Kamu bisa saja lulus ujian, lulus dengan pujian
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
Mendapatkan SIM, memenangkan Piala Dunia atau Nobel, itu tidak akan mengubah apa-apa
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
Kamu selalu memiliki potensi untuk menjadi seseorang yang tidak berarti
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
Kamu bertanggung jawab atas semua malapetaka di dunia
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
Perang, hujan, libido ibumu yang hilang
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
Dia bilang di zamannya atau aku akan mengenal kehidupan yang sebenarnya
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
Di mana kamu mulai bekerja sekitar usia 9 setengah tahun
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
Di mana untuk meninggalkan orang tuamu kamu membawa wanita mana saja ke balai kota
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
Pada dasarnya dia bilang dia tumbuh di "Rumah Kecil di Padang Rumput"
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
Sampai sekarang aku harus berjalan di pinggir jalan, dan sekarang
On parle pas la même langue dialogue de sourd
Kami tidak berbicara bahasa yang sama, dialog tuli
On pourra jamais s'entendre
Kami tidak akan pernah bisa saling mengerti
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
Meskipun pada dasarnya saya pikir kita tidak saling membenci
Ce sera vite oublié
Ini akan segera dilupakan
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
Setidaknya sampai waktu berikutnya ayahku memarahiku
Pour des bonnes ou des mauvaises raisons mon père m'a souvent crié dessus
无论出于好的还是坏的原因,我父亲经常对我大喊大叫
Mais quand il dit rien, c'est qu'il est vraiment déçu (putain)
但当他什么都不说时,那就意味着他真的很失望(该死)
J'préfère qu'il gueule, le pire c'est les silences
我宁愿他大声吼叫,最糟糕的是沉默
Tout ce qu'il crie sera pas aussi violent que tout ce qu'il pense
他所喊叫的,都不会像他所想的那样猛烈
Quand t'es petit tu crois que ce genre de truc s'arrête
当你还小的时候,你以为这种事情会停止
Mais ton père t'engueuleras toute sa vie, t'as 10 ans dans sa tête
但你的父亲会一辈子都在责骂你,他心中你永远是10岁
(Tu pues la gnole, tu bois le matin)
(你身上有酒味,你早上就喝酒)
Question piège, pourtant normalement j'tiens l'alcool mais, ah ouais
这是个陷阱问题,虽然通常我能喝,但,啊,是的
C'est la piémontaise
这是皮埃蒙特沙拉
(La piémontaise)
(皮埃蒙特沙拉)
Là, il me demande pourquoi j'suis pas normal
此时,他问我为什么不正常
Dit que j'ai fais des études
说我读过书
J'suis pas censé descendre l'échelle sociale
我不应该下降社会阶梯
Qu'est-ce qu'il a fait de mal
他做错了什么
Est-ce qu'il m'a bien éduqué?
他教育我得好吗?
C'est la faute de mes potes suspects
这是我那些可疑朋友的错
Comme quand ils m'ont fait fumer
就像他们让我吸烟时一样
Tout c'que j'arrive à penser
我所能想到的
C'est que j'ai mal au v
就是我感到疼痛
Ah, oui beh c'est bon
啊,是的,好吧
C'est bon, calme toi, il a rien ton Mercos de merde, abruti
行了,冷静点,你那破梅赛德斯没事,笨蛋
Pourquoi les gens sont plus agressifs en voiture?
为什么人们开车时更加好斗?
Quand ils se sentent en sécurité ça fait sortir leur vraie nature
当他们感到安全时,就会显露出他们的真实本性
(Tu vois c'que tu me fais faire?)
(你看你让我做了什么?)
Ça y est, c'est de ma faute si tout va mal
现在,一切都是我的错
J'voulais faire comme lui, me mettre un petit verre après le travail
我只是想像他一样,下班后喝一小杯
Ou plusieurs pendant, comme il faisait dans le temps
或者像他过去常做的那样,喝几杯
J'travaille beaucoup mieux quelques grammes dans le sang
我工作得更好,血液中有几克酒精
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à faire semblant
我可以告诉他,我更擅长假装
J'pourrais lui dire j'arrive mieux à encaisser le rangement
我可以告诉他,我更能承受整理
Mais bon
但是
Tout ce que je dis sera retenu contre moi
我说的一切都会被用来对付我
J'ai juste à fermer ma gueule avoir l'air coupable jusqu'à ce que l'on se revoit
我只能闭嘴,看起来有罪,直到我们再次见面
On dirait c'est la première fois qu'il se rend compte que j'bois
看起来这是他第一次意识到我在喝酒
Est-ce qu'il s'inquiète vraiment ou est-ce qu'il a juste honte de moi?
他是真的担心还是只是为我感到羞耻?
Ça doit être un mélange de tout ça
这可能是这两者的混合
Un peu comme mes mélanges d'alcool qui font qu'il est en train de crier (Pourquoi?)
就像我酒精混合物让他在喊叫(为什么?)
Il m'dit que j'me rends pas compte de la chance d'avoir autant de chance
他说我没有意识到拥有那么多运气的幸运
J'ai envie de faire une blague
我想开个玩笑
Pas sûr que ça détende l'ambiance
不确定这是否能缓和气氛
Son plan était parfait, mon destin tracé depuis l'enfance
他的计划是完美的,我的命运从小就已经规划好
Il a juste oublié de me demander ce que j'en penses
他只是忘了问我对此的看法
Après c'est vrai que j'lui ai rien dit non plus
毕竟我也没告诉他
Que mon père m'engueule ou pas j'lui ai jamais vraiment répondu
无论我父亲是否责骂我,我从未真正回应过他
(Tu sais comment on appel les gens qui passent leur temps à picoler et à trainer dehors?)
(你知道那些整天喝酒外出的人叫什么吗?)
Okay, je vois ou il veut en venir mais, pas si vite
好吧,我看出他想说什么了,但不要那么快
J'veux bien rentrer dans son jeu mais y a quand même des limites
我愿意加入他的游戏,但总有限制
Il cherche à dramatiser alors que c'est qu'une petite cuite
他试图夸大其词,而这只是小醉一场
Oh putain celle là j'suis obligé de la faire "des inuits?"
哦天哪,这个我必须说“因纽特人吗?”
(Des clochards, Aurélien, clodos, cloche-bottes")
(流浪汉,Aurélien,乞丐,懒鬼)
Quand ton père t'engueule c'est toute ta vie qu'il remet en question
当你的父亲责骂你时,他是在质疑你的整个生活
Tu peux avoir eu ton brevet, ton bac avec mention
你可能已经拿到了学历证书,高考成绩优异
Ton permis, une coupe du monde de prix nobel ça changera rien
拿到驾照,赢得了诺贝尔奖也无济于事
T'auras toujours le potentiel pour être un bon un rien
你总有潜力成为一个一无是处的人
T'es responsable de tous les malheurs de la terre
你要为全世界的不幸负责
De la guerre, de la pluie, de la non libido de ta mère
为战争,为雨水,为你母亲的无性欲负责
Il me dit qu'à son époque ou j'aurais connu la vrai vie
他说在他的时代或者我会经历真正的生活
Celle où tu commences à travailler vers 9 ans et demi
那种你从九岁半开始工作的生活
Où pour quitter tes parents t'emmènes n'importe quel femme à la mairie
为了离开父母,你可以带任何女人去市政厅
En gros il me dit qu'il a grandi dans "La petite maison dans la prairie"
大致上他告诉我他是在《草原上的小木屋》中长大的
Trom trabélc nu emmoc etuor al ed drob ua essamar et'j'uq tuaf, tnanetniam te
现在必须从路边的杂草中走出来,直到现在
On parle pas la même langue dialogue de sourd
我们说的不是同一种语言,聋子的对话
On pourra jamais s'entendre
我们永远无法理解彼此
Même si au fond j'penses pas qu'on s'en veuille
即使在内心我不认为我们彼此怀恨
Ce sera vite oublié
这很快就会被忘记
Enfin jusqu'à la prochaine fois que mon père m'engueule
至少直到下一次我父亲责骂我