Civilisation

Adam Preau, Aurelien Cotentin

Letra Traducción

J'sais pas comment sauver l'monde
Et si j'savais j'suis pas sûr qu'j'le ferai
J'ai pas grand chose à t'offrir
À part te dire qui j'suis et c'que j'sais
J'ferai jamais c'qu'on m'dit en premier
Les mensonges circulent plus vite qu'le vrai
J'ai couru après l'bonheur
Sans prendre le temps d'savoir c'que c'est
J'essaye d'avoir un enfant
J'essaye d'avoir autre chose que des regrets
Quand il verra 2022
J'comprendrai qu'il s'mette à pleurer
Ils disent que tout va s'effondrer
Qu'on va y passer dans trois degrés
J'pensais qu'la science allait nous sauver
Mais j'ai d'moins en moins confiance au progrès
J'sais même pas pourquoi j'pense à ça j'y connais rien
Qu'est c'que j'y connais?
Que d'la data pour les GAFA
Bâtard t'es rien d'autre qu'une donnée
J'ai quelques éclairs de génie
Mais la plupart du temps j'suis teubé
J'connais qu'les mauvais alcool qui donnent l'alcool mauvais
J'avais peur d'avoir rien compris maintenant
J'ai peur qu'il y ai rien à comprendre
Piégé dans notre propre système
Prisonnier dans une sauvegarde bloquante
J'viens d'la où les darons ressemblent à Coluche
J'viens d'la campagne normande
Ils aiment juste les bonnes affaires
Tout c'qu'ils veulent c'est voir l'émission d'la brocante
Maman m'a dit si il y a des pauvres
C'est qu'ils ont mal travaillé à l'école
C'est pas d'sa faute sa mère racontait le même genre de merde à ses gosses
C'est pas d'sa faute sa mère, bref
Faut qu'on brise ce putain d'cercle
Il est vicieux c'putain d'cercle
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides

Aide moi, marche
Marche avec moi, apprends moi
Méga, méga méga méga

J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
Soyons d'accord de pas toujours l'être
Traite moi comme tu voudrais qu'j'te traite
Réussir sans faire le bien c'est perdre
Apprends moi la franchise
Me juge pas j'aurai moins envie d'mentir
On m'a dit sois fort, faut devenir un homme
Rappelle moi qu'ma force c'est d'être sensible
Quand la vie n'a pas d'sens aide moi à lui en donner un
Écarte moi des mauvais chemins
Rappelle moi qu'on peut croire qu'on est personne
À trop vouloir devenir quelqu'un
Aide moi à trouver l'équilibre
Grandir n'est jamais fini
Je sais mieux donner les conseils que les suivre
Un jour on va mourir tous les autres on va vivre

Oublie l'futur c'était avant
Oublie l'futur d'avant
C'est pas sûr qu'on soit d'dans
Apprends moi l'pardon la patience
Faut qu'on soit meilleurs qu'nos parents
Faut qu'on apprenne à désapprendre
J'veux pas croire qu'le temps est à vendre
Qu'on soit juste une valeur marchande
Avant j'rêvais d'quitter la France
J'vais rester j'préfère qu'on la change
Mélange vieilles et nouvelles croyances
Mélange humanisme à la science
Évidemment c'est plus comme avant
Faut t'faire une raison c'est l'concept du temps
Le monde est en mouvement
Porte moi dans l'courant
Prends mon pouvoir la tentation est trop grande
Prends mon ignorance
J'dois mettre un nom sur les choses pour les comprendre
J'essaye d'avoir un enfant
J'essaye d'avoir une civilisation
J'peux pas l'faire tout seul va falloir qu'on l'fasse ensemble

Tout s'transforme rien n'se perd
J'ai pas fait qu'des choses dont j'suis fier
J'peux dev'nir meilleur, j'peux pas rev'nir en arrière
J'étais tout seul, on est des milliers
Bientôt vous allez tous m'oublier
Désolé mais j'vais devoir vous quitter
Dis toi seulement qu'on a kiffé
Hier c'était hier
Aujourd'hui j'efface les dettes hein
J'échangerai pas c'que j'ai contre la jeunesse éternelle hein
On a fait c'qu'on a fait comme on l'a fait
Mais on l'a fait hein
Tout s'transforme rien n'se perd
Ombre et lumière

J'sais pas comment sauver l'monde
No sé cómo salvar el mundo
Et si j'savais j'suis pas sûr qu'j'le ferai
Y si lo supiera, no estoy seguro de que lo haría
J'ai pas grand chose à t'offrir
No tengo mucho que ofrecerte
À part te dire qui j'suis et c'que j'sais
Aparte de decirte quién soy y lo que sé
J'ferai jamais c'qu'on m'dit en premier
Nunca haré lo que me dicen primero
Les mensonges circulent plus vite qu'le vrai
Las mentiras circulan más rápido que la verdad
J'ai couru après l'bonheur
He corrido tras la felicidad
Sans prendre le temps d'savoir c'que c'est
Sin tomarme el tiempo para saber qué es
J'essaye d'avoir un enfant
Estoy intentando tener un hijo
J'essaye d'avoir autre chose que des regrets
Estoy intentando tener algo más que arrepentimientos
Quand il verra 2022
Cuando vea 2022
J'comprendrai qu'il s'mette à pleurer
Entenderé por qué empieza a llorar
Ils disent que tout va s'effondrer
Dicen que todo se va a derrumbar
Qu'on va y passer dans trois degrés
Que vamos a pasar en tres grados
J'pensais qu'la science allait nous sauver
Pensé que la ciencia nos iba a salvar
Mais j'ai d'moins en moins confiance au progrès
Pero cada vez confío menos en el progreso
J'sais même pas pourquoi j'pense à ça j'y connais rien
Ni siquiera sé por qué pienso en eso, no sé nada
Qu'est c'que j'y connais?
¿Qué sé yo?
Que d'la data pour les GAFA
Solo datos para los GAFA
Bâtard t'es rien d'autre qu'une donnée
Bastardo, no eres más que un dato
J'ai quelques éclairs de génie
Tengo algunos destellos de genialidad
Mais la plupart du temps j'suis teubé
Pero la mayoría del tiempo estoy estúpido
J'connais qu'les mauvais alcool qui donnent l'alcool mauvais
Solo conozco el mal alcohol que da mal alcohol
J'avais peur d'avoir rien compris maintenant
Tenía miedo de no haber entendido nada ahora
J'ai peur qu'il y ai rien à comprendre
Tengo miedo de que no haya nada que entender
Piégé dans notre propre système
Atrapado en nuestro propio sistema
Prisonnier dans une sauvegarde bloquante
Prisionero en una copia de seguridad bloqueada
J'viens d'la où les darons ressemblent à Coluche
Vengo de donde los padres se parecen a Coluche
J'viens d'la campagne normande
Vengo del campo normando
Ils aiment juste les bonnes affaires
Solo les gustan los buenos negocios
Tout c'qu'ils veulent c'est voir l'émission d'la brocante
Todo lo que quieren es ver el programa de antigüedades
Maman m'a dit si il y a des pauvres
Mamá me dijo que si hay pobres
C'est qu'ils ont mal travaillé à l'école
Es porque no trabajaron bien en la escuela
C'est pas d'sa faute sa mère racontait le même genre de merde à ses gosses
No es su culpa, su madre le contaba la misma mierda a sus hijos
C'est pas d'sa faute sa mère, bref
No es culpa de su madre, en fin
Faut qu'on brise ce putain d'cercle
Tenemos que romper este maldito círculo
Il est vicieux c'putain d'cercle
Es un maldito círculo vicioso
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
No puedo hacerlo solo, necesito tu ayuda
Aide moi, marche
Ayúdame, camina
Marche avec moi, apprends moi
Camina conmigo, enséñame
Méga, méga méga méga
Mega, mega mega mega
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
No puedo hacerlo solo, necesito tu ayuda
Soyons d'accord de pas toujours l'être
Estemos de acuerdo en no estarlo siempre
Traite moi comme tu voudrais qu'j'te traite
Trátame como te gustaría que te trate
Réussir sans faire le bien c'est perdre
Tener éxito sin hacer el bien es perder
Apprends moi la franchise
Enséñame la franqueza
Me juge pas j'aurai moins envie d'mentir
No me juzgues, tendré menos ganas de mentir
On m'a dit sois fort, faut devenir un homme
Me dijeron que sea fuerte, que me convierta en un hombre
Rappelle moi qu'ma force c'est d'être sensible
Recuérdame que mi fuerza es ser sensible
Quand la vie n'a pas d'sens aide moi à lui en donner un
Cuando la vida no tiene sentido, ayúdame a darle uno
Écarte moi des mauvais chemins
Aléjame de los malos caminos
Rappelle moi qu'on peut croire qu'on est personne
Recuérdame que podemos creer que no somos nadie
À trop vouloir devenir quelqu'un
Al querer demasiado convertirnos en alguien
Aide moi à trouver l'équilibre
Ayúdame a encontrar el equilibrio
Grandir n'est jamais fini
Crecer nunca se acaba
Je sais mieux donner les conseils que les suivre
Sé mejor dar consejos que seguirlos
Un jour on va mourir tous les autres on va vivre
Un día vamos a morir, todos los demás vamos a vivir
Oublie l'futur c'était avant
Olvida el futuro, era antes
Oublie l'futur d'avant
Olvida el futuro de antes
C'est pas sûr qu'on soit d'dans
No es seguro que estemos dentro
Apprends moi l'pardon la patience
Enséñame el perdón, la paciencia
Faut qu'on soit meilleurs qu'nos parents
Tenemos que ser mejores que nuestros padres
Faut qu'on apprenne à désapprendre
Tenemos que aprender a desaprender
J'veux pas croire qu'le temps est à vendre
No quiero creer que el tiempo está a la venta
Qu'on soit juste une valeur marchande
Que solo somos un valor de mercado
Avant j'rêvais d'quitter la France
Antes soñaba con dejar Francia
J'vais rester j'préfère qu'on la change
Voy a quedarme, prefiero que cambie
Mélange vieilles et nouvelles croyances
Mezcla viejas y nuevas creencias
Mélange humanisme à la science
Mezcla humanismo con ciencia
Évidemment c'est plus comme avant
Obviamente, ya no es como antes
Faut t'faire une raison c'est l'concept du temps
Tienes que aceptarlo, es el concepto del tiempo
Le monde est en mouvement
El mundo está en movimiento
Porte moi dans l'courant
Llévame en la corriente
Prends mon pouvoir la tentation est trop grande
Toma mi poder, la tentación es demasiado grande
Prends mon ignorance
Toma mi ignorancia
J'dois mettre un nom sur les choses pour les comprendre
Tengo que ponerle nombre a las cosas para entenderlas
J'essaye d'avoir un enfant
Estoy intentando tener un hijo
J'essaye d'avoir une civilisation
Estoy intentando tener una civilización
J'peux pas l'faire tout seul va falloir qu'on l'fasse ensemble
No puedo hacerlo solo, vamos a tener que hacerlo juntos
Tout s'transforme rien n'se perd
Todo se transforma, nada se pierde
J'ai pas fait qu'des choses dont j'suis fier
No solo he hecho cosas de las que estoy orgulloso
J'peux dev'nir meilleur, j'peux pas rev'nir en arrière
Puedo ser mejor, no puedo volver atrás
J'étais tout seul, on est des milliers
Estaba solo, somos miles
Bientôt vous allez tous m'oublier
Pronto todos me olvidarán
Désolé mais j'vais devoir vous quitter
Lo siento, pero voy a tener que dejarlos
Dis toi seulement qu'on a kiffé
Solo piensa que lo pasamos bien
Hier c'était hier
Ayer fue ayer
Aujourd'hui j'efface les dettes hein
Hoy borro las deudas, eh
J'échangerai pas c'que j'ai contre la jeunesse éternelle hein
No cambiaría lo que tengo por la juventud eterna, eh
On a fait c'qu'on a fait comme on l'a fait
Hicimos lo que hicimos como lo hicimos
Mais on l'a fait hein
Pero lo hicimos, eh
Tout s'transforme rien n'se perd
Todo se transforma, nada se pierde
Ombre et lumière
Sombra y luz
J'sais pas comment sauver l'monde
Eu não sei como salvar o mundo
Et si j'savais j'suis pas sûr qu'j'le ferai
E se eu soubesse, não tenho certeza se o faria
J'ai pas grand chose à t'offrir
Não tenho muito a te oferecer
À part te dire qui j'suis et c'que j'sais
Além de te dizer quem eu sou e o que eu sei
J'ferai jamais c'qu'on m'dit en premier
Eu nunca faço o que me dizem primeiro
Les mensonges circulent plus vite qu'le vrai
As mentiras circulam mais rápido que a verdade
J'ai couru après l'bonheur
Eu corri atrás da felicidade
Sans prendre le temps d'savoir c'que c'est
Sem tomar o tempo para saber o que é
J'essaye d'avoir un enfant
Estou tentando ter um filho
J'essaye d'avoir autre chose que des regrets
Estou tentando ter algo além de arrependimentos
Quand il verra 2022
Quando ele ver 2022
J'comprendrai qu'il s'mette à pleurer
Eu vou entender se ele começar a chorar
Ils disent que tout va s'effondrer
Eles dizem que tudo vai desmoronar
Qu'on va y passer dans trois degrés
Que vamos passar por isso em três graus
J'pensais qu'la science allait nous sauver
Eu pensei que a ciência iria nos salvar
Mais j'ai d'moins en moins confiance au progrès
Mas estou perdendo cada vez mais a confiança no progresso
J'sais même pas pourquoi j'pense à ça j'y connais rien
Eu nem sei por que estou pensando nisso, eu não sei nada
Qu'est c'que j'y connais?
O que eu sei?
Que d'la data pour les GAFA
Apenas dados para os GAFA
Bâtard t'es rien d'autre qu'une donnée
Bastardo, você não é nada além de um dado
J'ai quelques éclairs de génie
Eu tenho alguns lampejos de genialidade
Mais la plupart du temps j'suis teubé
Mas na maioria das vezes eu sou estúpido
J'connais qu'les mauvais alcool qui donnent l'alcool mauvais
Eu só conheço o álcool ruim que dá o mau álcool
J'avais peur d'avoir rien compris maintenant
Eu tinha medo de não ter entendido nada agora
J'ai peur qu'il y ai rien à comprendre
Eu tenho medo de que não haja nada para entender
Piégé dans notre propre système
Preso em nosso próprio sistema
Prisonnier dans une sauvegarde bloquante
Prisioneiro em um backup bloqueado
J'viens d'la où les darons ressemblent à Coluche
Eu venho de onde os pais se parecem com Coluche
J'viens d'la campagne normande
Eu venho do campo normando
Ils aiment juste les bonnes affaires
Eles só gostam de bons negócios
Tout c'qu'ils veulent c'est voir l'émission d'la brocante
Tudo o que eles querem é assistir ao programa de antiguidades
Maman m'a dit si il y a des pauvres
Minha mãe me disse que se há pobres
C'est qu'ils ont mal travaillé à l'école
É porque eles não trabalharam bem na escola
C'est pas d'sa faute sa mère racontait le même genre de merde à ses gosses
Não é culpa dela, sua mãe contava o mesmo tipo de merda para seus filhos
C'est pas d'sa faute sa mère, bref
Não é culpa da mãe dela, enfim
Faut qu'on brise ce putain d'cercle
Precisamos quebrar esse maldito círculo
Il est vicieux c'putain d'cercle
Esse maldito círculo é vicioso
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
Eu não posso fazer isso sozinho, você precisa me ajudar
Aide moi, marche
Ajude-me, ande
Marche avec moi, apprends moi
Ande comigo, me ensine
Méga, méga méga méga
Mega, mega mega mega
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
Eu não posso fazer isso sozinho, você precisa me ajudar
Soyons d'accord de pas toujours l'être
Vamos concordar em nem sempre concordar
Traite moi comme tu voudrais qu'j'te traite
Trate-me como você gostaria que eu te tratasse
Réussir sans faire le bien c'est perdre
Ter sucesso sem fazer o bem é perder
Apprends moi la franchise
Ensine-me a honestidade
Me juge pas j'aurai moins envie d'mentir
Não me julgue, eu terei menos vontade de mentir
On m'a dit sois fort, faut devenir un homme
Me disseram para ser forte, para me tornar um homem
Rappelle moi qu'ma force c'est d'être sensible
Lembre-me que minha força é ser sensível
Quand la vie n'a pas d'sens aide moi à lui en donner un
Quando a vida não faz sentido, ajude-me a dar um
Écarte moi des mauvais chemins
Mantenha-me longe dos caminhos errados
Rappelle moi qu'on peut croire qu'on est personne
Lembre-me que podemos acreditar que somos ninguém
À trop vouloir devenir quelqu'un
Querendo demais se tornar alguém
Aide moi à trouver l'équilibre
Ajude-me a encontrar o equilíbrio
Grandir n'est jamais fini
Crescer nunca acaba
Je sais mieux donner les conseils que les suivre
Eu sei melhor dar conselhos do que segui-los
Un jour on va mourir tous les autres on va vivre
Um dia vamos morrer, todos os outros vamos viver
Oublie l'futur c'était avant
Esqueça o futuro, era antes
Oublie l'futur d'avant
Esqueça o futuro de antes
C'est pas sûr qu'on soit d'dans
Não é certo que estamos nele
Apprends moi l'pardon la patience
Ensine-me o perdão, a paciência
Faut qu'on soit meilleurs qu'nos parents
Precisamos ser melhores que nossos pais
Faut qu'on apprenne à désapprendre
Precisamos aprender a desaprender
J'veux pas croire qu'le temps est à vendre
Eu não quero acreditar que o tempo está à venda
Qu'on soit juste une valeur marchande
Que somos apenas um valor de mercado
Avant j'rêvais d'quitter la France
Antes eu sonhava em deixar a França
J'vais rester j'préfère qu'on la change
Vou ficar, prefiro que a mudemos
Mélange vieilles et nouvelles croyances
Misture velhas e novas crenças
Mélange humanisme à la science
Misture humanismo com ciência
Évidemment c'est plus comme avant
Claro que não é como antes
Faut t'faire une raison c'est l'concept du temps
Você tem que aceitar, é o conceito de tempo
Le monde est en mouvement
O mundo está em movimento
Porte moi dans l'courant
Leve-me na corrente
Prends mon pouvoir la tentation est trop grande
Pegue meu poder, a tentação é muito grande
Prends mon ignorance
Pegue minha ignorância
J'dois mettre un nom sur les choses pour les comprendre
Eu preciso nomear as coisas para entendê-las
J'essaye d'avoir un enfant
Estou tentando ter um filho
J'essaye d'avoir une civilisation
Estou tentando ter uma civilização
J'peux pas l'faire tout seul va falloir qu'on l'fasse ensemble
Eu não posso fazer isso sozinho, vamos ter que fazer isso juntos
Tout s'transforme rien n'se perd
Tudo se transforma, nada se perde
J'ai pas fait qu'des choses dont j'suis fier
Eu não fiz apenas coisas das quais me orgulho
J'peux dev'nir meilleur, j'peux pas rev'nir en arrière
Eu posso me tornar melhor, não posso voltar atrás
J'étais tout seul, on est des milliers
Eu estava sozinho, somos milhares
Bientôt vous allez tous m'oublier
Em breve todos vocês vão me esquecer
Désolé mais j'vais devoir vous quitter
Desculpe, mas vou ter que te deixar
Dis toi seulement qu'on a kiffé
Apenas diga a si mesmo que gostamos
Hier c'était hier
Ontem foi ontem
Aujourd'hui j'efface les dettes hein
Hoje eu apago as dívidas, hein
J'échangerai pas c'que j'ai contre la jeunesse éternelle hein
Eu não trocaria o que tenho pela juventude eterna, hein
On a fait c'qu'on a fait comme on l'a fait
Fizemos o que fizemos como fizemos
Mais on l'a fait hein
Mas fizemos, hein
Tout s'transforme rien n'se perd
Tudo se transforma, nada se perde
Ombre et lumière
Sombra e luz
J'sais pas comment sauver l'monde
I don't know how to save the world
Et si j'savais j'suis pas sûr qu'j'le ferai
And if I knew, I'm not sure I would do it
J'ai pas grand chose à t'offrir
I don't have much to offer you
À part te dire qui j'suis et c'que j'sais
Except to tell you who I am and what I know
J'ferai jamais c'qu'on m'dit en premier
I'll never do what I'm told first
Les mensonges circulent plus vite qu'le vrai
Lies circulate faster than the truth
J'ai couru après l'bonheur
I chased after happiness
Sans prendre le temps d'savoir c'que c'est
Without taking the time to know what it is
J'essaye d'avoir un enfant
I'm trying to have a child
J'essaye d'avoir autre chose que des regrets
I'm trying to have something other than regrets
Quand il verra 2022
When he sees 2022
J'comprendrai qu'il s'mette à pleurer
I'll understand why he starts to cry
Ils disent que tout va s'effondrer
They say everything is going to collapse
Qu'on va y passer dans trois degrés
That we're going to pass in three degrees
J'pensais qu'la science allait nous sauver
I thought science was going to save us
Mais j'ai d'moins en moins confiance au progrès
But I have less and less confidence in progress
J'sais même pas pourquoi j'pense à ça j'y connais rien
I don't even know why I think about it, I don't know anything about it
Qu'est c'que j'y connais?
What do I know about it?
Que d'la data pour les GAFA
Just data for the GAFA
Bâtard t'es rien d'autre qu'une donnée
Bastard, you're nothing more than a data point
J'ai quelques éclairs de génie
I have some flashes of genius
Mais la plupart du temps j'suis teubé
But most of the time I'm stupid
J'connais qu'les mauvais alcool qui donnent l'alcool mauvais
I only know the bad alcohol that gives bad alcohol
J'avais peur d'avoir rien compris maintenant
I was afraid I didn't understand anything now
J'ai peur qu'il y ai rien à comprendre
I'm afraid there's nothing to understand
Piégé dans notre propre système
Trapped in our own system
Prisonnier dans une sauvegarde bloquante
Prisoner in a blocking backup
J'viens d'la où les darons ressemblent à Coluche
I come from where the dads look like Coluche
J'viens d'la campagne normande
I come from the Norman countryside
Ils aiment juste les bonnes affaires
They just like good deals
Tout c'qu'ils veulent c'est voir l'émission d'la brocante
All they want is to watch the flea market show
Maman m'a dit si il y a des pauvres
Mom told me if there are poor people
C'est qu'ils ont mal travaillé à l'école
It's because they didn't work hard at school
C'est pas d'sa faute sa mère racontait le même genre de merde à ses gosses
It's not her fault her mother told the same kind of shit to her kids
C'est pas d'sa faute sa mère, bref
It's not her fault her mother, anyway
Faut qu'on brise ce putain d'cercle
We need to break this fucking circle
Il est vicieux c'putain d'cercle
It's vicious this fucking circle
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
I can't do it alone, you need to help me
Aide moi, marche
Help me, walk
Marche avec moi, apprends moi
Walk with me, teach me
Méga, méga méga méga
Mega, mega mega mega
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
I can't do it alone, you need to help me
Soyons d'accord de pas toujours l'être
Let's agree not to always agree
Traite moi comme tu voudrais qu'j'te traite
Treat me as you would like me to treat you
Réussir sans faire le bien c'est perdre
Succeeding without doing good is losing
Apprends moi la franchise
Teach me honesty
Me juge pas j'aurai moins envie d'mentir
Don't judge me, I'll be less inclined to lie
On m'a dit sois fort, faut devenir un homme
I was told to be strong, to become a man
Rappelle moi qu'ma force c'est d'être sensible
Remind me that my strength is being sensitive
Quand la vie n'a pas d'sens aide moi à lui en donner un
When life has no meaning help me give it one
Écarte moi des mauvais chemins
Keep me away from the wrong paths
Rappelle moi qu'on peut croire qu'on est personne
Remind me that we can believe we are nobody
À trop vouloir devenir quelqu'un
By wanting too much to become someone
Aide moi à trouver l'équilibre
Help me find balance
Grandir n'est jamais fini
Growing up is never over
Je sais mieux donner les conseils que les suivre
I'm better at giving advice than following it
Un jour on va mourir tous les autres on va vivre
One day we're going to die, all the other days we're going to live
Oublie l'futur c'était avant
Forget the future, it was before
Oublie l'futur d'avant
Forget the future of before
C'est pas sûr qu'on soit d'dans
It's not sure we're in it
Apprends moi l'pardon la patience
Teach me forgiveness, patience
Faut qu'on soit meilleurs qu'nos parents
We need to be better than our parents
Faut qu'on apprenne à désapprendre
We need to learn to unlearn
J'veux pas croire qu'le temps est à vendre
I don't want to believe that time is for sale
Qu'on soit juste une valeur marchande
That we're just a market value
Avant j'rêvais d'quitter la France
Before I dreamed of leaving France
J'vais rester j'préfère qu'on la change
I'm going to stay, I'd rather we change it
Mélange vieilles et nouvelles croyances
Mix old and new beliefs
Mélange humanisme à la science
Mix humanism with science
Évidemment c'est plus comme avant
Obviously it's not like before
Faut t'faire une raison c'est l'concept du temps
You have to accept it, it's the concept of time
Le monde est en mouvement
The world is in motion
Porte moi dans l'courant
Carry me in the current
Prends mon pouvoir la tentation est trop grande
Take my power, the temptation is too great
Prends mon ignorance
Take my ignorance
J'dois mettre un nom sur les choses pour les comprendre
I need to put a name on things to understand them
J'essaye d'avoir un enfant
I'm trying to have a child
J'essaye d'avoir une civilisation
I'm trying to have a civilization
J'peux pas l'faire tout seul va falloir qu'on l'fasse ensemble
I can't do it alone, we're going to have to do it together
Tout s'transforme rien n'se perd
Everything transforms, nothing is lost
J'ai pas fait qu'des choses dont j'suis fier
I haven't only done things I'm proud of
J'peux dev'nir meilleur, j'peux pas rev'nir en arrière
I can become better, I can't go back
J'étais tout seul, on est des milliers
I was alone, we are thousands
Bientôt vous allez tous m'oublier
Soon you will all forget me
Désolé mais j'vais devoir vous quitter
Sorry but I'm going to have to leave you
Dis toi seulement qu'on a kiffé
Just tell yourself that we enjoyed
Hier c'était hier
Yesterday was yesterday
Aujourd'hui j'efface les dettes hein
Today I erase the debts huh
J'échangerai pas c'que j'ai contre la jeunesse éternelle hein
I wouldn't exchange what I have for eternal youth huh
On a fait c'qu'on a fait comme on l'a fait
We did what we did as we did it
Mais on l'a fait hein
But we did it huh
Tout s'transforme rien n'se perd
Everything transforms, nothing is lost
Ombre et lumière
Shadow and light
J'sais pas comment sauver l'monde
Ich weiß nicht, wie ich die Welt retten soll
Et si j'savais j'suis pas sûr qu'j'le ferai
Und wenn ich es wüsste, bin ich mir nicht sicher, ob ich es tun würde
J'ai pas grand chose à t'offrir
Ich habe nicht viel zu bieten
À part te dire qui j'suis et c'que j'sais
Außer dir zu sagen, wer ich bin und was ich weiß
J'ferai jamais c'qu'on m'dit en premier
Ich werde nie das tun, was man mir zuerst sagt
Les mensonges circulent plus vite qu'le vrai
Lügen verbreiten sich schneller als die Wahrheit
J'ai couru après l'bonheur
Ich habe dem Glück nachgejagt
Sans prendre le temps d'savoir c'que c'est
Ohne mir die Zeit zu nehmen, herauszufinden, was es ist
J'essaye d'avoir un enfant
Ich versuche, ein Kind zu bekommen
J'essaye d'avoir autre chose que des regrets
Ich versuche, etwas anderes als Bedauern zu haben
Quand il verra 2022
Wenn er 2022 sieht
J'comprendrai qu'il s'mette à pleurer
Ich werde verstehen, warum er anfängt zu weinen
Ils disent que tout va s'effondrer
Sie sagen, alles wird zusammenbrechen
Qu'on va y passer dans trois degrés
Dass wir in drei Grad daran sterben werden
J'pensais qu'la science allait nous sauver
Ich dachte, die Wissenschaft würde uns retten
Mais j'ai d'moins en moins confiance au progrès
Aber ich habe immer weniger Vertrauen in den Fortschritt
J'sais même pas pourquoi j'pense à ça j'y connais rien
Ich weiß nicht einmal, warum ich darüber nachdenke, ich weiß nichts darüber
Qu'est c'que j'y connais?
Was weiß ich schon?
Que d'la data pour les GAFA
Nur Daten für die GAFA
Bâtard t'es rien d'autre qu'une donnée
Bastard, du bist nichts anderes als eine Datenmenge
J'ai quelques éclairs de génie
Ich habe einige geniale Einfälle
Mais la plupart du temps j'suis teubé
Aber die meiste Zeit bin ich dumm
J'connais qu'les mauvais alcool qui donnent l'alcool mauvais
Ich kenne nur den schlechten Alkohol, der schlechten Alkohol gibt
J'avais peur d'avoir rien compris maintenant
Ich hatte Angst, nichts verstanden zu haben, jetzt
J'ai peur qu'il y ai rien à comprendre
Ich habe Angst, dass es nichts zu verstehen gibt
Piégé dans notre propre système
Gefangen in unserem eigenen System
Prisonnier dans une sauvegarde bloquante
Gefangen in einer blockierenden Sicherung
J'viens d'la où les darons ressemblent à Coluche
Ich komme aus einer Gegend, wo die Väter wie Coluche aussehen
J'viens d'la campagne normande
Ich komme aus der normannischen Landschaft
Ils aiment juste les bonnes affaires
Sie lieben nur gute Geschäfte
Tout c'qu'ils veulent c'est voir l'émission d'la brocante
Alles, was sie wollen, ist die Antiquitätenshow zu sehen
Maman m'a dit si il y a des pauvres
Mama hat mir gesagt, wenn es Arme gibt
C'est qu'ils ont mal travaillé à l'école
Dann haben sie in der Schule schlecht gearbeitet
C'est pas d'sa faute sa mère racontait le même genre de merde à ses gosses
Es ist nicht ihre Schuld, ihre Mutter hat ihren Kindern den gleichen Mist erzählt
C'est pas d'sa faute sa mère, bref
Es ist nicht ihre Schuld, ihre Mutter, kurz
Faut qu'on brise ce putain d'cercle
Wir müssen diesen verdammten Kreislauf durchbrechen
Il est vicieux c'putain d'cercle
Er ist ein verdammter Kreislauf
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
Ich kann es nicht alleine machen, du musst mir helfen
Aide moi, marche
Hilf mir, geh
Marche avec moi, apprends moi
Geh mit mir, lehre mich
Méga, méga méga méga
Mega, mega mega mega
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
Ich kann es nicht alleine machen, du musst mir helfen
Soyons d'accord de pas toujours l'être
Lass uns einig sein, nicht immer einig zu sein
Traite moi comme tu voudrais qu'j'te traite
Behandle mich so, wie du behandelt werden möchtest
Réussir sans faire le bien c'est perdre
Erfolg ohne Gutes zu tun, ist ein Verlust
Apprends moi la franchise
Lehre mich Ehrlichkeit
Me juge pas j'aurai moins envie d'mentir
Urteile nicht über mich, ich werde weniger Lust haben zu lügen
On m'a dit sois fort, faut devenir un homme
Man hat mir gesagt, sei stark, werde ein Mann
Rappelle moi qu'ma force c'est d'être sensible
Erinnere mich daran, dass meine Stärke darin besteht, sensibel zu sein
Quand la vie n'a pas d'sens aide moi à lui en donner un
Wenn das Leben keinen Sinn hat, hilf mir, ihm einen zu geben
Écarte moi des mauvais chemins
Halte mich von den falschen Wegen fern
Rappelle moi qu'on peut croire qu'on est personne
Erinnere mich daran, dass wir glauben können, dass wir niemand sind
À trop vouloir devenir quelqu'un
Zu sehr jemand werden wollen
Aide moi à trouver l'équilibre
Hilf mir, das Gleichgewicht zu finden
Grandir n'est jamais fini
Wachsen ist nie vorbei
Je sais mieux donner les conseils que les suivre
Ich kann besser Ratschläge geben als sie befolgen
Un jour on va mourir tous les autres on va vivre
Eines Tages werden wir alle sterben, an allen anderen Tagen werden wir leben
Oublie l'futur c'était avant
Vergiss die Zukunft, sie war vorher
Oublie l'futur d'avant
Vergiss die Zukunft von vorher
C'est pas sûr qu'on soit d'dans
Es ist nicht sicher, dass wir darin sind
Apprends moi l'pardon la patience
Lehre mich Vergebung, Geduld
Faut qu'on soit meilleurs qu'nos parents
Wir müssen besser sein als unsere Eltern
Faut qu'on apprenne à désapprendre
Wir müssen lernen, zu verlernen
J'veux pas croire qu'le temps est à vendre
Ich will nicht glauben, dass die Zeit zu verkaufen ist
Qu'on soit juste une valeur marchande
Dass wir nur ein Handelsgut sind
Avant j'rêvais d'quitter la France
Früher träumte ich davon, Frankreich zu verlassen
J'vais rester j'préfère qu'on la change
Ich werde bleiben, ich ziehe es vor, dass wir es ändern
Mélange vieilles et nouvelles croyances
Mische alte und neue Glaubenssätze
Mélange humanisme à la science
Mische Humanismus mit Wissenschaft
Évidemment c'est plus comme avant
Natürlich ist es nicht mehr wie früher
Faut t'faire une raison c'est l'concept du temps
Du musst dich damit abfinden, das ist das Konzept der Zeit
Le monde est en mouvement
Die Welt ist in Bewegung
Porte moi dans l'courant
Trage mich in der Strömung
Prends mon pouvoir la tentation est trop grande
Nimm meine Macht, die Versuchung ist zu groß
Prends mon ignorance
Nimm meine Unwissenheit
J'dois mettre un nom sur les choses pour les comprendre
Ich muss den Dingen einen Namen geben, um sie zu verstehen
J'essaye d'avoir un enfant
Ich versuche, ein Kind zu bekommen
J'essaye d'avoir une civilisation
Ich versuche, eine Zivilisation zu haben
J'peux pas l'faire tout seul va falloir qu'on l'fasse ensemble
Ich kann es nicht alleine machen, wir müssen es zusammen machen
Tout s'transforme rien n'se perd
Alles verwandelt sich, nichts geht verloren
J'ai pas fait qu'des choses dont j'suis fier
Ich habe nicht nur Dinge getan, auf die ich stolz bin
J'peux dev'nir meilleur, j'peux pas rev'nir en arrière
Ich kann besser werden, ich kann nicht zurückgehen
J'étais tout seul, on est des milliers
Ich war alleine, wir sind Tausende
Bientôt vous allez tous m'oublier
Bald werdet ihr mich alle vergessen
Désolé mais j'vais devoir vous quitter
Es tut mir leid, aber ich muss euch verlassen
Dis toi seulement qu'on a kiffé
Sag dir einfach, dass wir Spaß hatten
Hier c'était hier
Gestern war gestern
Aujourd'hui j'efface les dettes hein
Heute lösche ich die Schulden, huh
J'échangerai pas c'que j'ai contre la jeunesse éternelle hein
Ich würde nicht tauschen, was ich habe, für ewige Jugend, huh
On a fait c'qu'on a fait comme on l'a fait
Wir haben getan, was wir getan haben, wie wir es getan haben
Mais on l'a fait hein
Aber wir haben es getan, huh
Tout s'transforme rien n'se perd
Alles verwandelt sich, nichts geht verloren
Ombre et lumière
Schatten und Licht
J'sais pas comment sauver l'monde
Non so come salvare il mondo
Et si j'savais j'suis pas sûr qu'j'le ferai
E se lo sapessi non sono sicuro che lo farei
J'ai pas grand chose à t'offrir
Non ho molto da offrirti
À part te dire qui j'suis et c'que j'sais
A parte dirti chi sono e cosa so
J'ferai jamais c'qu'on m'dit en premier
Non farò mai ciò che mi viene detto per primo
Les mensonges circulent plus vite qu'le vrai
Le bugie circolano più velocemente della verità
J'ai couru après l'bonheur
Ho inseguito la felicità
Sans prendre le temps d'savoir c'que c'est
Senza prendere il tempo di sapere cosa sia
J'essaye d'avoir un enfant
Sto cercando di avere un bambino
J'essaye d'avoir autre chose que des regrets
Sto cercando di avere qualcosa di più dei rimpianti
Quand il verra 2022
Quando vedrà il 2022
J'comprendrai qu'il s'mette à pleurer
Capirò perché inizia a piangere
Ils disent que tout va s'effondrer
Dicono che tutto crollerà
Qu'on va y passer dans trois degrés
Che passeremo a tre gradi
J'pensais qu'la science allait nous sauver
Pensavo che la scienza ci avrebbe salvati
Mais j'ai d'moins en moins confiance au progrès
Ma ho sempre meno fiducia nel progresso
J'sais même pas pourquoi j'pense à ça j'y connais rien
Non so nemmeno perché ci penso, non ne so nulla
Qu'est c'que j'y connais?
Cosa ne so io?
Que d'la data pour les GAFA
Solo dati per i GAFA
Bâtard t'es rien d'autre qu'une donnée
Bastardo, non sei altro che un dato
J'ai quelques éclairs de génie
Ho qualche lampo di genio
Mais la plupart du temps j'suis teubé
Ma la maggior parte del tempo sono stupido
J'connais qu'les mauvais alcool qui donnent l'alcool mauvais
Conosco solo i cattivi alcolici che danno il cattivo alcol
J'avais peur d'avoir rien compris maintenant
Avevo paura di non aver capito nulla ora
J'ai peur qu'il y ai rien à comprendre
Ho paura che non ci sia nulla da capire
Piégé dans notre propre système
Intrappolato nel nostro stesso sistema
Prisonnier dans une sauvegarde bloquante
Prigioniero in un backup bloccante
J'viens d'la où les darons ressemblent à Coluche
Vengo da dove i padri assomigliano a Coluche
J'viens d'la campagne normande
Vengo dalla campagna normanna
Ils aiment juste les bonnes affaires
A loro piacciono solo i buoni affari
Tout c'qu'ils veulent c'est voir l'émission d'la brocante
Tutto quello che vogliono è vedere il programma della bancarella
Maman m'a dit si il y a des pauvres
Mamma mi ha detto che se ci sono poveri
C'est qu'ils ont mal travaillé à l'école
È perché hanno lavorato male a scuola
C'est pas d'sa faute sa mère racontait le même genre de merde à ses gosses
Non è colpa sua, sua madre raccontava la stessa merda ai suoi figli
C'est pas d'sa faute sa mère, bref
Non è colpa di sua madre, insomma
Faut qu'on brise ce putain d'cercle
Dobbiamo rompere questo maledetto cerchio
Il est vicieux c'putain d'cercle
È vizioso questo maledetto cerchio
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
Non posso farlo da solo, hai bisogno di aiutarmi
Aide moi, marche
Aiutami, cammina
Marche avec moi, apprends moi
Cammina con me, insegnami
Méga, méga méga méga
Mega, mega mega mega
J'peux pas l'faire tout seul faut qu'tu m'aides
Non posso farlo da solo, hai bisogno di aiutarmi
Soyons d'accord de pas toujours l'être
Siamo d'accordo nel non essere sempre d'accordo
Traite moi comme tu voudrais qu'j'te traite
Trattami come vorresti che ti trattassi
Réussir sans faire le bien c'est perdre
Riuscire senza fare il bene è perdere
Apprends moi la franchise
Insegnami l'onestà
Me juge pas j'aurai moins envie d'mentir
Non giudicarmi, avrò meno voglia di mentire
On m'a dit sois fort, faut devenir un homme
Mi hanno detto di essere forte, di diventare un uomo
Rappelle moi qu'ma force c'est d'être sensible
Ricordami che la mia forza è essere sensibile
Quand la vie n'a pas d'sens aide moi à lui en donner un
Quando la vita non ha senso aiutami a dargliene uno
Écarte moi des mauvais chemins
Allontanami dalle cattive strade
Rappelle moi qu'on peut croire qu'on est personne
Ricordami che possiamo credere di non essere nessuno
À trop vouloir devenir quelqu'un
Cercando troppo di diventare qualcuno
Aide moi à trouver l'équilibre
Aiutami a trovare l'equilibrio
Grandir n'est jamais fini
Crescere non finisce mai
Je sais mieux donner les conseils que les suivre
So dare meglio i consigli che seguirli
Un jour on va mourir tous les autres on va vivre
Un giorno moriremo, tutti gli altri vivremo
Oublie l'futur c'était avant
Dimentica il futuro, era prima
Oublie l'futur d'avant
Dimentica il futuro di prima
C'est pas sûr qu'on soit d'dans
Non è sicuro che ci siamo dentro
Apprends moi l'pardon la patience
Insegnami il perdono, la pazienza
Faut qu'on soit meilleurs qu'nos parents
Dobbiamo essere migliori dei nostri genitori
Faut qu'on apprenne à désapprendre
Dobbiamo imparare a disimparare
J'veux pas croire qu'le temps est à vendre
Non voglio credere che il tempo sia in vendita
Qu'on soit juste une valeur marchande
Che siamo solo un valore di mercato
Avant j'rêvais d'quitter la France
Prima sognavo di lasciare la Francia
J'vais rester j'préfère qu'on la change
Resterò, preferisco che cambi
Mélange vieilles et nouvelles croyances
Mescola vecchie e nuove credenze
Mélange humanisme à la science
Mescola l'umanesimo con la scienza
Évidemment c'est plus comme avant
Ovviamente non è più come prima
Faut t'faire une raison c'est l'concept du temps
Devi farci l'abitudine, è il concetto del tempo
Le monde est en mouvement
Il mondo è in movimento
Porte moi dans l'courant
Portami nella corrente
Prends mon pouvoir la tentation est trop grande
Prendi il mio potere, la tentazione è troppo grande
Prends mon ignorance
Prendi la mia ignoranza
J'dois mettre un nom sur les choses pour les comprendre
Devo mettere un nome sulle cose per capirle
J'essaye d'avoir un enfant
Sto cercando di avere un bambino
J'essaye d'avoir une civilisation
Sto cercando di avere una civiltà
J'peux pas l'faire tout seul va falloir qu'on l'fasse ensemble
Non posso farlo da solo, dovremo farlo insieme
Tout s'transforme rien n'se perd
Tutto si trasforma, nulla si perde
J'ai pas fait qu'des choses dont j'suis fier
Non ho fatto solo cose di cui sono orgoglioso
J'peux dev'nir meilleur, j'peux pas rev'nir en arrière
Posso diventare migliore, non posso tornare indietro
J'étais tout seul, on est des milliers
Ero solo, siamo in migliaia
Bientôt vous allez tous m'oublier
Presto tutti mi dimenticherete
Désolé mais j'vais devoir vous quitter
Mi dispiace ma dovrò lasciarvi
Dis toi seulement qu'on a kiffé
Dì solo che ci siamo divertiti
Hier c'était hier
Ieri era ieri
Aujourd'hui j'efface les dettes hein
Oggi cancello i debiti eh
J'échangerai pas c'que j'ai contre la jeunesse éternelle hein
Non scambierei quello che ho per l'eterna giovinezza eh
On a fait c'qu'on a fait comme on l'a fait
Abbiamo fatto quello che abbiamo fatto come l'abbiamo fatto
Mais on l'a fait hein
Ma l'abbiamo fatto eh
Tout s'transforme rien n'se perd
Tutto si trasforma, nulla si perde
Ombre et lumière
Ombra e luce

Curiosidades sobre la música Civilisation del Orelsan

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Civilisation” por Orelsan?
Orelsan lanzó la canción en los álbumes “Civilisation” en 2021 y “Civilisation Edition Ultime” en 2022.
¿Quién compuso la canción “Civilisation” de Orelsan?
La canción “Civilisation” de Orelsan fue compuesta por Adam Preau, Aurelien Cotentin.

Músicas más populares de Orelsan

Otros artistas de Hip Hop/Rap