Non puoi ferirmi più
Adesso che non sei più dentro ai sogni miei, non puoi (non puoi)
Amica mi ritorni
Se vuoi, sbarrando i limiti
Non senza inibizioni che sciolgo ormai
Ah, io e te, come siamo andati d'accordo
Non so più
Noi due specchi in contro riflessi, ma lontani
In un gioco di intermittenze e di vuoti strani
Sospesi in aria allo stesso piano
Come due palloni di gas con uno spillo in mezzo
E tenuti in volo da un vento costante e lento
Che ad un primo cambio di verso li scoppi così
Da un lato o dall'altro (eh, la miseria
Ma così non si può discutere senza gridare?)
Io non vorrei che tu
Gettassi ancora idee
Con fiumi di parole
Per noi
Io non direi che sia
Difficile così com'è
Ma lo sarebbe, certo
Se fossi qui
Ah, io e te
Ma che tempo abbiamo lasciato non so più
Noi, due oasi in un deserto di allegrie
Con di tanto in tanto miraggi di poesie
Presi dal vento allo stesso modo
Con la sabbia che dalle dune ci viene incontro
Ed all'acqua limpida e chiara rapisce il posto
Noi, un gusto perso nel tempo
Un odore che poi con l'aria se ne va
Eh, vabbè, ma allora è un vizio
Non puoi ferirmi più
No puedes herirme más
Adesso che non sei più dentro ai sogni miei, non puoi (non puoi)
Ahora que ya no estás en mis sueños, no puedes (no puedes)
Amica mi ritorni
Amiga, vuelves a mí
Se vuoi, sbarrando i limiti
Si quieres, cruzando los límites
Non senza inibizioni che sciolgo ormai
No sin inhibiciones que ya disuelvo
Ah, io e te, come siamo andati d'accordo
Ah, tú y yo, cómo nos llevábamos
Non so più
Ya no lo sé
Noi due specchi in contro riflessi, ma lontani
Nosotros, dos espejos enfrentados, reflejados pero lejanos
In un gioco di intermittenze e di vuoti strani
En un juego de intermitencias y extraños vacíos
Sospesi in aria allo stesso piano
Suspendidos en el aire en el mismo nivel
Come due palloni di gas con uno spillo in mezzo
Como dos globos de gas con un alfiler en medio
E tenuti in volo da un vento costante e lento
Y mantenidos en vuelo por un viento constante y lento
Che ad un primo cambio di verso li scoppi così
Que al primer cambio de dirección los explota así
Da un lato o dall'altro (eh, la miseria
Desde un lado o desde el otro (eh, la miseria
Ma così non si può discutere senza gridare?)
¿Pero así no se puede discutir sin gritar?)
Io non vorrei che tu
No quisiera que tú
Gettassi ancora idee
Arrojaras más ideas
Con fiumi di parole
Con ríos de palabras
Per noi
Para nosotros
Io non direi che sia
No diría que es
Difficile così com'è
Difícil tal como es
Ma lo sarebbe, certo
Pero lo sería, seguro
Se fossi qui
Si estuvieras aquí
Ah, io e te
Ah, tú y yo
Ma che tempo abbiamo lasciato non so più
Pero cuánto tiempo hemos dejado, ya no lo sé
Noi, due oasi in un deserto di allegrie
Nosotros, dos oasis en un desierto de alegrías
Con di tanto in tanto miraggi di poesie
Con de vez en cuando espejismos de poesía
Presi dal vento allo stesso modo
Llevados por el viento de la misma manera
Con la sabbia che dalle dune ci viene incontro
Con la arena que desde las dunas nos viene al encuentro
Ed all'acqua limpida e chiara rapisce il posto
Y al agua limpia y clara le roba el lugar
Noi, un gusto perso nel tempo
Nosotros, un sabor perdido en el tiempo
Un odore che poi con l'aria se ne va
Un olor que luego con el aire se va
Eh, vabbè, ma allora è un vizio
Eh, bueno, entonces es un vicio
Non puoi ferirmi più
Não podes mais me ferir
Adesso che non sei più dentro ai sogni miei, non puoi (non puoi)
Agora que não estás mais nos meus sonhos, não podes (não podes)
Amica mi ritorni
Amiga, voltas para mim
Se vuoi, sbarrando i limiti
Se quiseres, ultrapassando os limites
Non senza inibizioni che sciolgo ormai
Não sem inibições que agora dissolvo
Ah, io e te, come siamo andati d'accordo
Ah, eu e tu, como nos demos bem
Non so più
Já não sei
Noi due specchi in contro riflessi, ma lontani
Nós dois, espelhos opostos refletidos, mas distantes
In un gioco di intermittenze e di vuoti strani
Num jogo de intermitências e de vazios estranhos
Sospesi in aria allo stesso piano
Suspensos no ar no mesmo plano
Come due palloni di gas con uno spillo in mezzo
Como dois balões de gás com um alfinete no meio
E tenuti in volo da un vento costante e lento
E mantidos no ar por um vento constante e lento
Che ad un primo cambio di verso li scoppi così
Que a uma primeira mudança de direção os estoura assim
Da un lato o dall'altro (eh, la miseria
De um lado ou do outro (eh, a miséria
Ma così non si può discutere senza gridare?)
Mas assim não se pode discutir sem gritar?)
Io non vorrei che tu
Eu não gostaria que tu
Gettassi ancora idee
Lançasses ainda ideias
Con fiumi di parole
Com rios de palavras
Per noi
Para nós
Io non direi che sia
Eu não diria que é
Difficile così com'è
Difícil assim como é
Ma lo sarebbe, certo
Mas seria, certamente
Se fossi qui
Se estivesses aqui
Ah, io e te
Ah, eu e tu
Ma che tempo abbiamo lasciato non so più
Mas que tempo deixamos não sei mais
Noi, due oasi in un deserto di allegrie
Nós, duas oásis num deserto de alegrias
Con di tanto in tanto miraggi di poesie
Com de vez em quando miragens de poesias
Presi dal vento allo stesso modo
Levados pelo vento da mesma maneira
Con la sabbia che dalle dune ci viene incontro
Com a areia que das dunas nos vem ao encontro
Ed all'acqua limpida e chiara rapisce il posto
E à água límpida e clara rouba o lugar
Noi, un gusto perso nel tempo
Nós, um sabor perdido no tempo
Un odore che poi con l'aria se ne va
Um cheiro que depois com o ar se vai
Eh, vabbè, ma allora è un vizio
Eh, bem, mas então é um vício
Non puoi ferirmi più
You can't hurt me anymore
Adesso che non sei più dentro ai sogni miei, non puoi (non puoi)
Now that you're no longer in my dreams, you can't (you can't)
Amica mi ritorni
My friend, you return to me
Se vuoi, sbarrando i limiti
If you want, by setting limits
Non senza inibizioni che sciolgo ormai
Not without inhibitions that I now dissolve
Ah, io e te, come siamo andati d'accordo
Ah, you and me, how we got along
Non so più
I don't know anymore
Noi due specchi in contro riflessi, ma lontani
We two mirrors reflecting, but distant
In un gioco di intermittenze e di vuoti strani
In a game of intermittences and strange voids
Sospesi in aria allo stesso piano
Suspended in the air on the same level
Come due palloni di gas con uno spillo in mezzo
Like two gas balloons with a pin in the middle
E tenuti in volo da un vento costante e lento
And kept in flight by a constant and slow wind
Che ad un primo cambio di verso li scoppi così
That at a first change of direction bursts them like this
Da un lato o dall'altro (eh, la miseria
From one side or the other (eh, misery
Ma così non si può discutere senza gridare?)
But can't we discuss without shouting?)
Io non vorrei che tu
I wouldn't want you to
Gettassi ancora idee
Throw more ideas
Con fiumi di parole
With rivers of words
Per noi
For us
Io non direi che sia
I wouldn't say it's
Difficile così com'è
Difficult as it is
Ma lo sarebbe, certo
But it would be, for sure
Se fossi qui
If you were here
Ah, io e te
Ah, you and me
Ma che tempo abbiamo lasciato non so più
But what time we have left I don't know anymore
Noi, due oasi in un deserto di allegrie
We, two oases in a desert of joys
Con di tanto in tanto miraggi di poesie
With occasional mirages of poetry
Presi dal vento allo stesso modo
Taken by the wind in the same way
Con la sabbia che dalle dune ci viene incontro
With the sand that comes towards us from the dunes
Ed all'acqua limpida e chiara rapisce il posto
And steals the place of the clear and limpid water
Noi, un gusto perso nel tempo
We, a taste lost in time
Un odore che poi con l'aria se ne va
A smell that then goes away with the air
Eh, vabbè, ma allora è un vizio
Eh, well, but then it's a vice
Non puoi ferirmi più
Tu ne peux plus me blesser
Adesso che non sei più dentro ai sogni miei, non puoi (non puoi)
Maintenant que tu n'es plus dans mes rêves, tu ne peux pas (tu ne peux pas)
Amica mi ritorni
Mon amie, tu reviens
Se vuoi, sbarrando i limiti
Si tu veux, en franchissant les limites
Non senza inibizioni che sciolgo ormai
Pas sans inhibitions que je dissous maintenant
Ah, io e te, come siamo andati d'accordo
Ah, toi et moi, comme nous nous sommes bien entendus
Non so più
Je ne sais plus
Noi due specchi in contro riflessi, ma lontani
Nous deux, des miroirs face à face, mais lointains
In un gioco di intermittenze e di vuoti strani
Dans un jeu d'intermittences et de vides étranges
Sospesi in aria allo stesso piano
Suspendus dans l'air au même niveau
Come due palloni di gas con uno spillo in mezzo
Comme deux ballons de gaz avec une épingle au milieu
E tenuti in volo da un vento costante e lento
Et maintenus en vol par un vent constant et lent
Che ad un primo cambio di verso li scoppi così
Qui à un premier changement de direction les fait éclater ainsi
Da un lato o dall'altro (eh, la miseria
D'un côté ou de l'autre (eh, la misère
Ma così non si può discutere senza gridare?)
Mais on ne peut pas discuter sans crier ?)
Io non vorrei che tu
Je ne voudrais pas que tu
Gettassi ancora idee
Jettes encore des idées
Con fiumi di parole
Avec des flots de paroles
Per noi
Pour nous
Io non direi che sia
Je ne dirais pas que c'est
Difficile così com'è
Difficile tel qu'il est
Ma lo sarebbe, certo
Mais ce le serait, certainement
Se fossi qui
Si tu étais ici
Ah, io e te
Ah, toi et moi
Ma che tempo abbiamo lasciato non so più
Mais combien de temps avons-nous laissé, je ne sais plus
Noi, due oasi in un deserto di allegrie
Nous, deux oasis dans un désert de joies
Con di tanto in tanto miraggi di poesie
Avec de temps en temps des mirages de poésie
Presi dal vento allo stesso modo
Pris par le vent de la même manière
Con la sabbia che dalle dune ci viene incontro
Avec le sable qui nous vient des dunes
Ed all'acqua limpida e chiara rapisce il posto
Et qui vole la place à l'eau claire et limpide
Noi, un gusto perso nel tempo
Nous, un goût perdu dans le temps
Un odore che poi con l'aria se ne va
Une odeur qui s'en va avec l'air
Eh, vabbè, ma allora è un vizio
Eh, bon, mais alors c'est une habitude
Non puoi ferirmi più
Du kannst mich nicht mehr verletzen
Adesso che non sei più dentro ai sogni miei, non puoi (non puoi)
Jetzt, wo du nicht mehr in meinen Träumen bist, kannst du nicht (du kannst nicht)
Amica mi ritorni
Freundin, du kommst zu mir zurück
Se vuoi, sbarrando i limiti
Wenn du willst, indem du die Grenzen durchbrichst
Non senza inibizioni che sciolgo ormai
Nicht ohne Hemmungen, die ich jetzt löse
Ah, io e te, come siamo andati d'accordo
Ah, du und ich, wie gut wir uns verstanden haben
Non so più
Ich weiß es nicht mehr
Noi due specchi in contro riflessi, ma lontani
Wir zwei Spiegel, die sich gegenüberstehen, aber weit entfernt sind
In un gioco di intermittenze e di vuoti strani
In einem Spiel aus intermittierenden und seltsamen Leere
Sospesi in aria allo stesso piano
In der Luft schwebend auf der gleichen Ebene
Come due palloni di gas con uno spillo in mezzo
Wie zwei Gasballons mit einer Nadel dazwischen
E tenuti in volo da un vento costante e lento
Und gehalten im Flug von einem konstanten und langsamen Wind
Che ad un primo cambio di verso li scoppi così
Der bei einer ersten Richtungsänderung sie so platzen lässt
Da un lato o dall'altro (eh, la miseria
Von einer Seite oder der anderen (eh, das Elend
Ma così non si può discutere senza gridare?)
Aber so kann man nicht diskutieren ohne zu schreien?)
Io non vorrei che tu
Ich möchte nicht, dass du
Gettassi ancora idee
Noch mehr Ideen wirfst
Con fiumi di parole
Mit Flüssen von Worten
Per noi
Für uns
Io non direi che sia
Ich würde nicht sagen, dass es
Difficile così com'è
So schwierig ist, wie es ist
Ma lo sarebbe, certo
Aber es wäre sicherlich
Se fossi qui
Wenn du hier wärst
Ah, io e te
Ah, du und ich
Ma che tempo abbiamo lasciato non so più
Aber welche Zeit wir gelassen haben, ich weiß es nicht mehr
Noi, due oasi in un deserto di allegrie
Wir, zwei Oasen in einer Wüste der Freude
Con di tanto in tanto miraggi di poesie
Mit gelegentlichen Fata Morganas der Poesie
Presi dal vento allo stesso modo
Vom Wind auf die gleiche Weise ergriffen
Con la sabbia che dalle dune ci viene incontro
Mit dem Sand, der uns von den Dünen entgegenkommt
Ed all'acqua limpida e chiara rapisce il posto
Und dem klaren und klaren Wasser den Platz raubt
Noi, un gusto perso nel tempo
Wir, ein Geschmack, der in der Zeit verloren gegangen ist
Un odore che poi con l'aria se ne va
Ein Geruch, der dann mit der Luft verschwindet
Eh, vabbè, ma allora è un vizio
Eh, na gut, aber dann ist es eine Gewohnheit