"J'écoute votre cassette en boucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle"
Gel intime, parties fines
C'est l'retour de la sex machine
Winter is coming dans ta p'tite copine
Elle croit qu'j'la trompe, j'fais un benchmarking
Ouais, la team, ça dit quoi? (Rien)
Parce que, dans l'équipe, personne parle pour rien dire
On arrive d'un coin perdu où il s'passe (rien)
Ces centres-villes éteints où tu vois jamais rien venir
J'me rappelle quand j'étais en rade de fraîche (sale)
Comme c'qu'il y avait dans ma barre de recherche
Ouais, c'était la dèche avec les filles, j'faisais d'la peine
J'compte plus les vestes que j'me prenais, maintenant, j'compte plus mes vestes Carven
Traversée du désert, condamné à faire carême
J'ai shooté dans l'money time, James Harden (swish)
Pas du genre à jouer les nouveaux riches
Mais mon auréole aurait besoin d'un coup d'Polish
Fatigué, j'suis tellement fatigué
Que, quand j'commence à rien faire, j'ai la flemme de m'arrêter
J'fais qu'hiberner H24, toute l'année, pas d'congé
Tu veux savoir comment j'prends mes cafés allongés? (Allongé)
Et, sur mon disque d'or
Qu'on m'retire c'que j'mérite si jamais j'vire de bord
J'fais pas partie d'l'élite, même si notre film sort
J'loue des chambres à l'hôtel ou j'passe mes nuits dehors
J'ai l'cœur en mille morceaux donc j'me bousille le corps
Non, j'attends plus la fête pour me mettre ivre mort
Yeux rouges comme si j'inhalais des bassines de chlore
Et pas un jour qui passe sans que j'maudisse le sort
L'industrie use de son charme
J'la calcule pas, j'ai pas filé mon clic
Où sont les âmes perdues qui m'accompagnent?
Mes compagnons d'route, tous mes compagnons d'fuite?
Même si l'époque nous condamne
Non, on laissera personne nous dicter notre conduite
J'vais m'en sortir, c'est dur, donc j'y mets toute mon âme
Ouais, c'est elle qui me guide si jamais ça s'complique
Potion magique, j'suis tombé dedans par accident
J'voulais faire ça propre mais le blanc est salissant
Étoiles invisibles, Numéro 7, mon talisman
Les Casseurs Flowters te souhaitent un bon rétablissement
Douchebag ("En boucle, en boucle, en boucle, en boucle")
Clope sur clope (en boucle)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Sur le canapé (en boucle)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Le même survet' (en boucle)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Sur le même trajet (en boucle)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
J'tourne comme un lion en cage
(Non, attends, remets)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
J'tourne comme un hamster dans une roue (roue)
Comme dirait ma mère, j'suis "Sens dessus dessous" (dessous)
Les années à rien faire m'ont rendu fou (fou)
J'fais comme le père de Bernie, j'encule tout (tout tout tout)
Si j'suis pas dans mon lit, j'suis dans un bar
Si j'suis pas en train d'dessaouler, j'suis en train d'boire (boire boire)
J'suis venu les aveugler, j'me suis mis en pleins phares
J'suis l'un des meilleurs rappeurs de l'histoire, point-barre (point-barre)
Faut qu'j'me tire de là
J'suis entre la crise de nerfs et la crise de foie
Entre deux prises de poids, entre deux prises de voix
Entre deux filles de joie
En train d'me dire "Faudrait qu'j'vise mieux qu'ça" (mieux qu'ça)
J'ai besoin de repos
J'écris des trucs vrais, mais j'les chante un peu faux
J'ai juré d'jamais changer, même pour beaucoup d'zéros
J'ai juré d'jamais changer, mais j'ai beaucoup d'défauts (combien?)
Plus de défauts qu'une fausse Jordan (Jordan)
D'ailleurs, tout l'monde porte des Jordan (Jordan)
J'veux plus jamais porter d'Jordan (Jordan)
J'veux juste devenir Michael Jordan (Jordan)
J'suis en boucle, j'suis dans l'rouge
J'suis dans l'doute, j'suis dans l'gouffre
J'suis perdu en route, j'suis là où l'vent souffle
J'suis en stop, mais j'suis trop feignant pour lever l'pouce (trop feignant)
J'suis dans toutes les radios pirates
Maintenant ça chante, depuis deux mois, ça parle de copyright
Même les fans parlent en ventes, en chiffres, en audimat
Est-ce que c'est ton nouveau single ou ton coming-out?
J'suis dans Rocky 4, quand il passe les vitesses
Dans sa bagnole et qu'il voit sa vie défiler
Voilà comment j'me sens maintenant (maintenant)
J'fais cette merde depuis qu'j'ai quinze ans (quinze ans)
J'suis majeur (majeur)
Depuis qu'on a créé les Casseurs
Quand nos signatures n'avait pas d'valeur
Quand on jouait encore en amateurs
Quand tu trouvais bizarre tous les sons qu'il y avait dans mon baladeur
Quand j'osais pas dire au lycée qu'j'voulais être rappeur
Parce que, la seule chose qu'ils écoutaient, c'était Ben Harper
Quand on s'levait à pas d'heure (à pas d'heure)
Quand j'faisais la même chose tous les jours comme si j'avais Alzheimer
Clope sur clope (en boucle)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Sur le canapé (en boucle)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Le même survet' (en boucle)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Sur le même trajet (en boucle)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En boucle, en boucle, en bou
J'me suis masturbé sur votre son, les frères"
"J'écoute votre cassette en boucle
"Escucho tu casete en bucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En bucle, en bucle, en bucle, en bucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En bucle, en bucle, en bucle, en bucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En bucle, en bucle, en bucle, en bucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle"
En bucle, en bucle, en bucle, en bucle"
Gel intime, parties fines
Gel íntimo, fiestas finas
C'est l'retour de la sex machine
Es el regreso de la máquina sexual
Winter is coming dans ta p'tite copine
El invierno está llegando a tu pequeña novia
Elle croit qu'j'la trompe, j'fais un benchmarking
Ella piensa que la engaño, estoy haciendo un benchmarking
Ouais, la team, ça dit quoi? (Rien)
Sí, el equipo, ¿qué pasa? (Nada)
Parce que, dans l'équipe, personne parle pour rien dire
Porque, en el equipo, nadie habla por hablar
On arrive d'un coin perdu où il s'passe (rien)
Venimos de un rincón perdido donde no pasa (nada)
Ces centres-villes éteints où tu vois jamais rien venir
Esos centros de ciudad apagados donde nunca ves nada venir
J'me rappelle quand j'étais en rade de fraîche (sale)
Recuerdo cuando estaba sin dinero fresco (sucio)
Comme c'qu'il y avait dans ma barre de recherche
Como lo que había en mi barra de búsqueda
Ouais, c'était la dèche avec les filles, j'faisais d'la peine
Sí, estaba en la miseria con las chicas, daba pena
J'compte plus les vestes que j'me prenais, maintenant, j'compte plus mes vestes Carven
Ya no cuento las chaquetas que me ponía, ahora ya no cuento mis chaquetas Carven
Traversée du désert, condamné à faire carême
Travesía del desierto, condenado a hacer cuaresma
J'ai shooté dans l'money time, James Harden (swish)
Disparé en el momento del dinero, James Harden (swish)
Pas du genre à jouer les nouveaux riches
No soy del tipo que juega a ser nuevo rico
Mais mon auréole aurait besoin d'un coup d'Polish
Pero mi aureola necesitaría un poco de pulido
Fatigué, j'suis tellement fatigué
Cansado, estoy tan cansado
Que, quand j'commence à rien faire, j'ai la flemme de m'arrêter
Que, cuando empiezo a no hacer nada, me da pereza parar
J'fais qu'hiberner H24, toute l'année, pas d'congé
Solo hiberno 24/7, todo el año, sin vacaciones
Tu veux savoir comment j'prends mes cafés allongés? (Allongé)
¿Quieres saber cómo tomo mis cafés largos? (Tumbado)
Et, sur mon disque d'or
Y, en mi disco de oro
Qu'on m'retire c'que j'mérite si jamais j'vire de bord
Que me quiten lo que merezco si alguna vez cambio de rumbo
J'fais pas partie d'l'élite, même si notre film sort
No formo parte de la élite, incluso si nuestra película sale
J'loue des chambres à l'hôtel ou j'passe mes nuits dehors
Alquilo habitaciones en el hotel o paso mis noches fuera
J'ai l'cœur en mille morceaux donc j'me bousille le corps
Tengo el corazón hecho mil pedazos así que me destrozo el cuerpo
Non, j'attends plus la fête pour me mettre ivre mort
No, ya no espero la fiesta para emborracharme hasta morir
Yeux rouges comme si j'inhalais des bassines de chlore
Ojos rojos como si inhalara cubetas de cloro
Et pas un jour qui passe sans que j'maudisse le sort
Y no pasa un día sin que maldiga la suerte
L'industrie use de son charme
La industria usa su encanto
J'la calcule pas, j'ai pas filé mon clic
No la calculo, no le di mi clic
Où sont les âmes perdues qui m'accompagnent?
¿Dónde están las almas perdidas que me acompañan?
Mes compagnons d'route, tous mes compagnons d'fuite?
Mis compañeros de ruta, todos mis compañeros de huida?
Même si l'époque nous condamne
Incluso si la época nos condena
Non, on laissera personne nous dicter notre conduite
No, no dejaremos que nadie nos dicte nuestra conducta
J'vais m'en sortir, c'est dur, donc j'y mets toute mon âme
Voy a salir de esto, es duro, así que pongo toda mi alma en ello
Ouais, c'est elle qui me guide si jamais ça s'complique
Sí, ella es la que me guía si las cosas se complican
Potion magique, j'suis tombé dedans par accident
Poción mágica, caí en ella por accidente
J'voulais faire ça propre mais le blanc est salissant
Quería hacerlo limpio pero el blanco ensucia
Étoiles invisibles, Numéro 7, mon talisman
Estrellas invisibles, Número 7, mi talismán
Les Casseurs Flowters te souhaitent un bon rétablissement
Los Casseurs Flowters te desean una pronta recuperación
Douchebag ("En boucle, en boucle, en boucle, en boucle")
Douchebag ("En bucle, en bucle, en bucle, en bucle")
Clope sur clope (en boucle)
Cigarrillo tras cigarrillo (en bucle)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Solo tengo un gorro (en bucle)
Sur le canapé (en boucle)
En el sofá (en bucle)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Siempre con los mismos amigos (en bucle)
Le même survet' (en boucle)
El mismo chándal (en bucle)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Hacemos las mismas bromas de mierda (en bucle)
Sur le même trajet (en boucle)
En el mismo trayecto (en bucle)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
Y me digo que voy a cambiar (en bucle)
J'tourne comme un lion en cage
Doy vueltas como un león enjaulado
(Non, attends, remets)
(No, espera, vuelve a poner)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
Y me digo que voy a cambiar (en bucle)
J'tourne comme un hamster dans une roue (roue)
Giro como un hámster en una rueda (rueda)
Comme dirait ma mère, j'suis "Sens dessus dessous" (dessous)
Como diría mi madre, estoy "patas arriba" (abajo)
Les années à rien faire m'ont rendu fou (fou)
Los años sin hacer nada me han vuelto loco (loco)
J'fais comme le père de Bernie, j'encule tout (tout tout tout)
Hago como el padre de Bernie, me cago en todo (todo todo todo)
Si j'suis pas dans mon lit, j'suis dans un bar
Si no estoy en mi cama, estoy en un bar
Si j'suis pas en train d'dessaouler, j'suis en train d'boire (boire boire)
Si no estoy resacoso, estoy bebiendo (bebiendo bebiendo)
J'suis venu les aveugler, j'me suis mis en pleins phares
Vine a cegarlos, me puse en plena luz
J'suis l'un des meilleurs rappeurs de l'histoire, point-barre (point-barre)
Soy uno de los mejores raperos de la historia, punto (punto)
Faut qu'j'me tire de là
Necesito salir de aquí
J'suis entre la crise de nerfs et la crise de foie
Estoy entre un ataque de nervios y una crisis hepática
Entre deux prises de poids, entre deux prises de voix
Entre dos aumentos de peso, entre dos tomas de voz
Entre deux filles de joie
Entre dos chicas de compañía
En train d'me dire "Faudrait qu'j'vise mieux qu'ça" (mieux qu'ça)
Diciéndome "Debería apuntar más alto que eso" (más alto que eso)
J'ai besoin de repos
Necesito descansar
J'écris des trucs vrais, mais j'les chante un peu faux
Escribo cosas verdaderas, pero las canto un poco falso
J'ai juré d'jamais changer, même pour beaucoup d'zéros
Juré nunca cambiar, incluso por muchos ceros
J'ai juré d'jamais changer, mais j'ai beaucoup d'défauts (combien?)
Juré nunca cambiar, pero tengo muchos defectos (¿cuántos?)
Plus de défauts qu'une fausse Jordan (Jordan)
Más defectos que unas Jordan falsas (Jordan)
D'ailleurs, tout l'monde porte des Jordan (Jordan)
Por cierto, todo el mundo lleva Jordan (Jordan)
J'veux plus jamais porter d'Jordan (Jordan)
Nunca más quiero llevar Jordan (Jordan)
J'veux juste devenir Michael Jordan (Jordan)
Solo quiero convertirme en Michael Jordan (Jordan)
J'suis en boucle, j'suis dans l'rouge
Estoy en bucle, estoy en números rojos
J'suis dans l'doute, j'suis dans l'gouffre
Estoy en duda, estoy en el abismo
J'suis perdu en route, j'suis là où l'vent souffle
Estoy perdido en el camino, estoy donde sopla el viento
J'suis en stop, mais j'suis trop feignant pour lever l'pouce (trop feignant)
Estoy haciendo autostop, pero soy demasiado vago para levantar el pulgar (demasiado vago)
J'suis dans toutes les radios pirates
Estoy en todas las radios piratas
Maintenant ça chante, depuis deux mois, ça parle de copyright
Ahora cantan, desde hace dos meses, hablan de derechos de autor
Même les fans parlent en ventes, en chiffres, en audimat
Incluso los fans hablan en ventas, en cifras, en audiencia
Est-ce que c'est ton nouveau single ou ton coming-out?
¿Es tu nuevo single o tu salida del armario?
J'suis dans Rocky 4, quand il passe les vitesses
Estoy en Rocky 4, cuando cambia de marcha
Dans sa bagnole et qu'il voit sa vie défiler
En su coche y ve su vida pasar
Voilà comment j'me sens maintenant (maintenant)
Así es como me siento ahora (ahora)
J'fais cette merde depuis qu'j'ai quinze ans (quinze ans)
He estado haciendo esto desde que tenía quince años (quince años)
J'suis majeur (majeur)
Soy mayor de edad (mayor)
Depuis qu'on a créé les Casseurs
Desde que creamos los Casseurs
Quand nos signatures n'avait pas d'valeur
Cuando nuestras firmas no tenían valor
Quand on jouait encore en amateurs
Cuando todavía jugábamos como aficionados
Quand tu trouvais bizarre tous les sons qu'il y avait dans mon baladeur
Cuando encontrabas extraño todo el sonido que había en mi reproductor
Quand j'osais pas dire au lycée qu'j'voulais être rappeur
Cuando no me atrevía a decir en el instituto que quería ser rapero
Parce que, la seule chose qu'ils écoutaient, c'était Ben Harper
Porque lo único que escuchaban era Ben Harper
Quand on s'levait à pas d'heure (à pas d'heure)
Cuando nos levantábamos a deshoras (a deshoras)
Quand j'faisais la même chose tous les jours comme si j'avais Alzheimer
Cuando hacía lo mismo todos los días como si tuviera Alzheimer
Clope sur clope (en boucle)
Cigarrillo tras cigarrillo (en bucle)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Solo tengo un gorro (en bucle)
Sur le canapé (en boucle)
En el sofá (en bucle)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Siempre con los mismos amigos (en bucle)
Le même survet' (en boucle)
El mismo chándal (en bucle)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Hacemos las mismas bromas de mierda (en bucle)
Sur le même trajet (en boucle)
En el mismo trayecto (en bucle)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
Y me digo que voy a cambiar (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle" (en bucle)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
"En bucle, en bucle, en bucle, en bucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En bucle, en bucle, en bucle, en bucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En bucle, en bucle, en bucle, en bucle
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
En bucle, en bucle, en bucle, en bucle
En boucle, en boucle, en bou
En bucle, en bucle, en bu
J'me suis masturbé sur votre son, les frères"
Me masturbé con vuestra canción, hermanos"
"J'écoute votre cassette en boucle
"Eu escuto sua fita cassete em loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Em loop, em loop, em loop, em loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Em loop, em loop, em loop, em loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Em loop, em loop, em loop, em loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle"
Em loop, em loop, em loop, em loop"
Gel intime, parties fines
Gel íntimo, festas finas
C'est l'retour de la sex machine
É o retorno da máquina do sexo
Winter is coming dans ta p'tite copine
O inverno está chegando na sua pequena namorada
Elle croit qu'j'la trompe, j'fais un benchmarking
Ela acha que eu a estou traindo, estou fazendo um benchmarking
Ouais, la team, ça dit quoi? (Rien)
Sim, a equipe, o que está acontecendo? (Nada)
Parce que, dans l'équipe, personne parle pour rien dire
Porque, na equipe, ninguém fala sem motivo
On arrive d'un coin perdu où il s'passe (rien)
Vimos de um lugar perdido onde nada acontece (nada)
Ces centres-villes éteints où tu vois jamais rien venir
Esses centros de cidade apagados onde você nunca vê nada chegando
J'me rappelle quand j'étais en rade de fraîche (sale)
Eu me lembro quando eu estava sem dinheiro (sujo)
Comme c'qu'il y avait dans ma barre de recherche
Como o que estava na minha barra de pesquisa
Ouais, c'était la dèche avec les filles, j'faisais d'la peine
Sim, eu estava na miséria com as meninas, eu era patético
J'compte plus les vestes que j'me prenais, maintenant, j'compte plus mes vestes Carven
Eu não conto mais as jaquetas que eu pegava, agora, eu não conto mais minhas jaquetas Carven
Traversée du désert, condamné à faire carême
Travessia do deserto, condenado a fazer quaresma
J'ai shooté dans l'money time, James Harden (swish)
Eu chutei no tempo do dinheiro, James Harden (swish)
Pas du genre à jouer les nouveaux riches
Não do tipo que joga os novos ricos
Mais mon auréole aurait besoin d'un coup d'Polish
Mas minha auréola precisaria de um polimento
Fatigué, j'suis tellement fatigué
Cansado, estou tão cansado
Que, quand j'commence à rien faire, j'ai la flemme de m'arrêter
Que, quando começo a não fazer nada, tenho preguiça de parar
J'fais qu'hiberner H24, toute l'année, pas d'congé
Eu só hiberno 24 horas por dia, o ano todo, sem férias
Tu veux savoir comment j'prends mes cafés allongés? (Allongé)
Você quer saber como eu tomo meus cafés longos? (Deitado)
Et, sur mon disque d'or
E, no meu disco de ouro
Qu'on m'retire c'que j'mérite si jamais j'vire de bord
Que me tirem o que eu mereço se eu mudar de lado
J'fais pas partie d'l'élite, même si notre film sort
Eu não faço parte da elite, mesmo se nosso filme sair
J'loue des chambres à l'hôtel ou j'passe mes nuits dehors
Eu alugo quartos de hotel ou passo minhas noites fora
J'ai l'cœur en mille morceaux donc j'me bousille le corps
Meu coração está em mil pedaços, então eu estrago meu corpo
Non, j'attends plus la fête pour me mettre ivre mort
Não, eu não espero mais a festa para ficar bêbado
Yeux rouges comme si j'inhalais des bassines de chlore
Olhos vermelhos como se eu inalasse bacias de cloro
Et pas un jour qui passe sans que j'maudisse le sort
E não há um dia que passe sem que eu amaldiçoe o destino
L'industrie use de son charme
A indústria usa seu charme
J'la calcule pas, j'ai pas filé mon clic
Eu não a calculo, eu não dei meu clique
Où sont les âmes perdues qui m'accompagnent?
Onde estão as almas perdidas que me acompanham?
Mes compagnons d'route, tous mes compagnons d'fuite?
Meus companheiros de estrada, todos os meus companheiros de fuga?
Même si l'époque nous condamne
Mesmo se a época nos condena
Non, on laissera personne nous dicter notre conduite
Não, não vamos deixar ninguém nos ditar nosso comportamento
J'vais m'en sortir, c'est dur, donc j'y mets toute mon âme
Vou sair dessa, é difícil, então eu coloco toda a minha alma
Ouais, c'est elle qui me guide si jamais ça s'complique
Sim, é ela quem me guia se as coisas ficarem complicadas
Potion magique, j'suis tombé dedans par accident
Poção mágica, eu caí nela por acidente
J'voulais faire ça propre mais le blanc est salissant
Eu queria fazer isso limpo, mas o branco é sujo
Étoiles invisibles, Numéro 7, mon talisman
Estrelas invisíveis, Número 7, meu talismã
Les Casseurs Flowters te souhaitent un bon rétablissement
Os Casseurs Flowters desejam-lhe uma boa recuperação
Douchebag ("En boucle, en boucle, en boucle, en boucle")
Douchebag ("Em loop, em loop, em loop, em loop")
Clope sur clope (en boucle)
Cigarro após cigarro (em loop)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Eu tenho apenas um gorro (em loop)
Sur le canapé (en boucle)
No sofá (em loop)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Sempre com os mesmos amigos (em loop)
Le même survet' (en boucle)
O mesmo agasalho (em loop)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Nós fazemos as mesmas piadas ruins (em loop)
Sur le même trajet (en boucle)
No mesmo trajeto (em loop)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
E eu digo que vou mudar (em loop)
J'tourne comme un lion en cage
Eu ando como um leão na jaula
(Non, attends, remets)
(Não, espera, coloca de novo)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
E eu digo que vou mudar (em loop)
J'tourne comme un hamster dans une roue (roue)
Giro como um hamster numa roda (roda)
Comme dirait ma mère, j'suis "Sens dessus dessous" (dessous)
Como minha mãe diria, estou "de cabeça para baixo" (para baixo)
Les années à rien faire m'ont rendu fou (fou)
Os anos sem fazer nada me deixaram louco (louco)
J'fais comme le père de Bernie, j'encule tout (tout tout tout)
Faço como o pai de Bernie, fodo com tudo (tudo tudo tudo)
Si j'suis pas dans mon lit, j'suis dans un bar
Se não estou na minha cama, estou num bar
Si j'suis pas en train d'dessaouler, j'suis en train d'boire (boire boire)
Se não estou a ressacar, estou a beber (beber beber)
J'suis venu les aveugler, j'me suis mis en pleins phares
Vim para cegá-los, coloquei-me em plenos faróis
J'suis l'un des meilleurs rappeurs de l'histoire, point-barre (point-barre)
Sou um dos melhores rappers da história, ponto final (ponto final)
Faut qu'j'me tire de là
Preciso sair daqui
J'suis entre la crise de nerfs et la crise de foie
Estou entre uma crise de nervos e uma crise de fígado
Entre deux prises de poids, entre deux prises de voix
Entre dois ganhos de peso, entre duas tomadas de voz
Entre deux filles de joie
Entre duas prostitutas
En train d'me dire "Faudrait qu'j'vise mieux qu'ça" (mieux qu'ça)
Dizendo-me "Deveria apontar melhor que isso" (melhor que isso)
J'ai besoin de repos
Preciso de descanso
J'écris des trucs vrais, mais j'les chante un peu faux
Escrevo coisas verdadeiras, mas canto um pouco falso
J'ai juré d'jamais changer, même pour beaucoup d'zéros
Jurei nunca mudar, mesmo por muitos zeros
J'ai juré d'jamais changer, mais j'ai beaucoup d'défauts (combien?)
Jurei nunca mudar, mas tenho muitos defeitos (quantos?)
Plus de défauts qu'une fausse Jordan (Jordan)
Mais defeitos do que um falso Jordan (Jordan)
D'ailleurs, tout l'monde porte des Jordan (Jordan)
Aliás, todo mundo usa Jordan (Jordan)
J'veux plus jamais porter d'Jordan (Jordan)
Nunca mais quero usar Jordan (Jordan)
J'veux juste devenir Michael Jordan (Jordan)
Só quero me tornar Michael Jordan (Jordan)
J'suis en boucle, j'suis dans l'rouge
Estou em loop, estou no vermelho
J'suis dans l'doute, j'suis dans l'gouffre
Estou em dúvida, estou no abismo
J'suis perdu en route, j'suis là où l'vent souffle
Estou perdido no caminho, estou onde o vento sopra
J'suis en stop, mais j'suis trop feignant pour lever l'pouce (trop feignant)
Estou à boleia, mas sou preguiçoso demais para levantar o polegar (preguiçoso demais)
J'suis dans toutes les radios pirates
Estou em todas as rádios piratas
Maintenant ça chante, depuis deux mois, ça parle de copyright
Agora eles cantam, há dois meses, falam de direitos autorais
Même les fans parlent en ventes, en chiffres, en audimat
Até os fãs falam em vendas, em números, em audiência
Est-ce que c'est ton nouveau single ou ton coming-out?
É o teu novo single ou a tua saída do armário?
J'suis dans Rocky 4, quand il passe les vitesses
Estou em Rocky 4, quando ele muda as marchas
Dans sa bagnole et qu'il voit sa vie défiler
No seu carro e vê a sua vida passar
Voilà comment j'me sens maintenant (maintenant)
É assim que me sinto agora (agora)
J'fais cette merde depuis qu'j'ai quinze ans (quinze ans)
Faço essa merda desde os quinze anos (quinze anos)
J'suis majeur (majeur)
Sou maior de idade (maior de idade)
Depuis qu'on a créé les Casseurs
Desde que criamos os Casseurs
Quand nos signatures n'avait pas d'valeur
Quando nossas assinaturas não tinham valor
Quand on jouait encore en amateurs
Quando ainda jogávamos como amadores
Quand tu trouvais bizarre tous les sons qu'il y avait dans mon baladeur
Quando achavas estranho todos os sons que havia no meu walkman
Quand j'osais pas dire au lycée qu'j'voulais être rappeur
Quando não ousava dizer na escola que queria ser rapper
Parce que, la seule chose qu'ils écoutaient, c'était Ben Harper
Porque a única coisa que eles ouviam era Ben Harper
Quand on s'levait à pas d'heure (à pas d'heure)
Quando acordávamos a qualquer hora (a qualquer hora)
Quand j'faisais la même chose tous les jours comme si j'avais Alzheimer
Quando fazia a mesma coisa todos os dias como se tivesse Alzheimer
Clope sur clope (en boucle)
Cigarro após cigarro (em loop)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Tenho apenas um gorro (em loop)
Sur le canapé (en boucle)
No sofá (em loop)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Sempre com os mesmos amigos (em loop)
Le même survet' (en boucle)
O mesmo fato de treino (em loop)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Fazemos as mesmas piadas de merda (em loop)
Sur le même trajet (en boucle)
No mesmo trajeto (em loop)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
E digo a mim mesmo que vou mudar (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"Em loop, em loop, em loop, em loop" (em loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
"Em loop, em loop, em loop, em loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Em loop, em loop, em loop, em loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Em loop, em loop, em loop, em loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Em loop, em loop, em loop, em loop
En boucle, en boucle, en bou
Em loop, em loop, em bou
J'me suis masturbé sur votre son, les frères"
Masturbei-me com a vossa música, irmãos"
"J'écoute votre cassette en boucle
"I listen to your cassette on repeat
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
On repeat, on repeat, on repeat, on repeat
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
On repeat, on repeat, on repeat, on repeat
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
On repeat, on repeat, on repeat, on repeat
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle"
On repeat, on repeat, on repeat, on repeat"
Gel intime, parties fines
Intimate gel, fine parties
C'est l'retour de la sex machine
It's the return of the sex machine
Winter is coming dans ta p'tite copine
Winter is coming in your little girlfriend
Elle croit qu'j'la trompe, j'fais un benchmarking
She thinks I'm cheating on her, I'm doing a benchmarking
Ouais, la team, ça dit quoi? (Rien)
Yeah, the team, what's up? (Nothing)
Parce que, dans l'équipe, personne parle pour rien dire
Because, in the team, no one talks for nothing
On arrive d'un coin perdu où il s'passe (rien)
We come from a lost corner where nothing happens (nothing)
Ces centres-villes éteints où tu vois jamais rien venir
These downtowns turned off where you never see anything coming
J'me rappelle quand j'étais en rade de fraîche (sale)
I remember when I was out of fresh (dirty)
Comme c'qu'il y avait dans ma barre de recherche
Like what was in my search bar
Ouais, c'était la dèche avec les filles, j'faisais d'la peine
Yeah, it was the dèche with the girls, I was pitiful
J'compte plus les vestes que j'me prenais, maintenant, j'compte plus mes vestes Carven
I can't count the jackets I was taking, now I can't count my Carven jackets
Traversée du désert, condamné à faire carême
Crossing the desert, condemned to do Lent
J'ai shooté dans l'money time, James Harden (swish)
I shot in the money time, James Harden (swish)
Pas du genre à jouer les nouveaux riches
Not the kind to play the new rich
Mais mon auréole aurait besoin d'un coup d'Polish
But my halo would need a Polish touch
Fatigué, j'suis tellement fatigué
Tired, I'm so tired
Que, quand j'commence à rien faire, j'ai la flemme de m'arrêter
That, when I start doing nothing, I'm too lazy to stop
J'fais qu'hiberner H24, toute l'année, pas d'congé
I only hibernate H24, all year round, no holiday
Tu veux savoir comment j'prends mes cafés allongés? (Allongé)
You want to know how I take my long coffees? (Lying down)
Et, sur mon disque d'or
And, on my gold record
Qu'on m'retire c'que j'mérite si jamais j'vire de bord
Let them take away what I deserve if I ever change course
J'fais pas partie d'l'élite, même si notre film sort
I'm not part of the elite, even if our movie comes out
J'loue des chambres à l'hôtel ou j'passe mes nuits dehors
I rent rooms at the hotel or I spend my nights outside
J'ai l'cœur en mille morceaux donc j'me bousille le corps
I have a heart in a thousand pieces so I ruin my body
Non, j'attends plus la fête pour me mettre ivre mort
No, I don't wait for the party to get drunk
Yeux rouges comme si j'inhalais des bassines de chlore
Red eyes as if I inhaled basins of chlorine
Et pas un jour qui passe sans que j'maudisse le sort
And not a day goes by without me cursing fate
L'industrie use de son charme
The industry uses its charm
J'la calcule pas, j'ai pas filé mon clic
I don't calculate it, I didn't give my click
Où sont les âmes perdues qui m'accompagnent?
Where are the lost souls who accompany me?
Mes compagnons d'route, tous mes compagnons d'fuite?
My companions on the road, all my companions of flight?
Même si l'époque nous condamne
Even if the time condemns us
Non, on laissera personne nous dicter notre conduite
No, we will let no one dictate our conduct
J'vais m'en sortir, c'est dur, donc j'y mets toute mon âme
I'm going to get out of it, it's hard, so I put all my soul into it
Ouais, c'est elle qui me guide si jamais ça s'complique
Yeah, it's her who guides me if it ever gets complicated
Potion magique, j'suis tombé dedans par accident
Magic potion, I fell into it by accident
J'voulais faire ça propre mais le blanc est salissant
I wanted to do it clean but the white is dirty
Étoiles invisibles, Numéro 7, mon talisman
Invisible stars, Number 7, my talisman
Les Casseurs Flowters te souhaitent un bon rétablissement
The Casseurs Flowters wish you a good recovery
Douchebag ("En boucle, en boucle, en boucle, en boucle")
Douchebag ("On repeat, on repeat, on repeat, on repeat")
Clope sur clope (en boucle)
Cigarette after cigarette (on repeat)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
I only have one beanie (on repeat)
Sur le canapé (en boucle)
On the couch (on repeat)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Always with the same buddies (on repeat)
Le même survet' (en boucle)
The same tracksuit (on repeat)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
We make the same shitty jokes (on repeat)
Sur le même trajet (en boucle)
On the same route (on repeat)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
And I tell myself I'm going to change (on repeat)
J'tourne comme un lion en cage
I'm pacing like a lion in a cage
(Non, attends, remets)
(No, wait, put it back)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
And I tell myself I'm going to change (on repeat)
J'tourne comme un hamster dans une roue (roue)
I'm spinning like a hamster in a wheel (wheel)
Comme dirait ma mère, j'suis "Sens dessus dessous" (dessous)
As my mother would say, I'm "upside down" (down)
Les années à rien faire m'ont rendu fou (fou)
Years of doing nothing have made me crazy (crazy)
J'fais comme le père de Bernie, j'encule tout (tout tout tout)
I'm like Bernie's father, I screw everything (everything everything everything)
Si j'suis pas dans mon lit, j'suis dans un bar
If I'm not in my bed, I'm in a bar
Si j'suis pas en train d'dessaouler, j'suis en train d'boire (boire boire)
If I'm not sobering up, I'm drinking (drinking drinking)
J'suis venu les aveugler, j'me suis mis en pleins phares
I came to blind them, I put myself in full headlights
J'suis l'un des meilleurs rappeurs de l'histoire, point-barre (point-barre)
I'm one of the best rappers in history, period (period)
Faut qu'j'me tire de là
I need to get out of here
J'suis entre la crise de nerfs et la crise de foie
I'm between a nervous breakdown and a liver crisis
Entre deux prises de poids, entre deux prises de voix
Between two weight gains, between two voice takes
Entre deux filles de joie
Between two girls of joy
En train d'me dire "Faudrait qu'j'vise mieux qu'ça" (mieux qu'ça)
Telling me "I should aim better than that" (better than that)
J'ai besoin de repos
I need rest
J'écris des trucs vrais, mais j'les chante un peu faux
I write true stuff, but I sing it a bit false
J'ai juré d'jamais changer, même pour beaucoup d'zéros
I swore never to change, even for a lot of zeros
J'ai juré d'jamais changer, mais j'ai beaucoup d'défauts (combien?)
I swore never to change, but I have a lot of flaws (how many?)
Plus de défauts qu'une fausse Jordan (Jordan)
More flaws than a fake Jordan (Jordan)
D'ailleurs, tout l'monde porte des Jordan (Jordan)
By the way, everyone wears Jordan (Jordan)
J'veux plus jamais porter d'Jordan (Jordan)
I never want to wear Jordan (Jordan) again
J'veux juste devenir Michael Jordan (Jordan)
I just want to become Michael Jordan (Jordan)
J'suis en boucle, j'suis dans l'rouge
I'm on repeat, I'm in the red
J'suis dans l'doute, j'suis dans l'gouffre
I'm in doubt, I'm in the abyss
J'suis perdu en route, j'suis là où l'vent souffle
I'm lost on the way, I'm where the wind blows
J'suis en stop, mais j'suis trop feignant pour lever l'pouce (trop feignant)
I'm hitchhiking, but I'm too lazy to raise my thumb (too lazy)
J'suis dans toutes les radios pirates
I'm on all the pirate radios
Maintenant ça chante, depuis deux mois, ça parle de copyright
Now it sings, for two months, it talks about copyright
Même les fans parlent en ventes, en chiffres, en audimat
Even the fans talk in sales, in figures, in ratings
Est-ce que c'est ton nouveau single ou ton coming-out?
Is this your new single or your coming-out?
J'suis dans Rocky 4, quand il passe les vitesses
I'm in Rocky 4, when he shifts gears
Dans sa bagnole et qu'il voit sa vie défiler
In his car and he sees his life passing by
Voilà comment j'me sens maintenant (maintenant)
That's how I feel now (now)
J'fais cette merde depuis qu'j'ai quinze ans (quinze ans)
I've been doing this shit since I was fifteen (fifteen)
J'suis majeur (majeur)
I'm of age (of age)
Depuis qu'on a créé les Casseurs
Since we created the Breakers
Quand nos signatures n'avait pas d'valeur
When our signatures had no value
Quand on jouait encore en amateurs
When we were still playing as amateurs
Quand tu trouvais bizarre tous les sons qu'il y avait dans mon baladeur
When you found all the sounds in my MP3 player strange
Quand j'osais pas dire au lycée qu'j'voulais être rappeur
When I didn't dare to say at school that I wanted to be a rapper
Parce que, la seule chose qu'ils écoutaient, c'était Ben Harper
Because, the only thing they listened to, was Ben Harper
Quand on s'levait à pas d'heure (à pas d'heure)
When we got up at no fixed time (at no fixed time)
Quand j'faisais la même chose tous les jours comme si j'avais Alzheimer
When I did the same thing every day as if I had Alzheimer's
Clope sur clope (en boucle)
Cigarette after cigarette (on repeat)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
I only have one beanie (on repeat)
Sur le canapé (en boucle)
On the couch (on repeat)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Always with the same friends (on repeat)
Le même survet' (en boucle)
The same tracksuit (on repeat)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
We make the same shitty jokes (on repeat)
Sur le même trajet (en boucle)
On the same route (on repeat)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
And I tell myself I'm going to change (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat" (on repeat)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
"On repeat, on repeat, on repeat, on repeat
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
On repeat, on repeat, on repeat, on repeat
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
On repeat, on repeat, on repeat, on repeat
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
On repeat, on repeat, on repeat, on repeat
En boucle, en boucle, en bou
On repeat, on repeat, on re
J'me suis masturbé sur votre son, les frères"
I masturbated to your sound, brothers"
"J'écoute votre cassette en boucle
"Ich höre deine Kassette immer wieder
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Immer wieder, immer wieder, immer wieder
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Immer wieder, immer wieder, immer wieder
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
Immer wieder, immer wieder, immer wieder
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle"
Immer wieder, immer wieder, immer wieder"
Gel intime, parties fines
Intimgel, feine Partys
C'est l'retour de la sex machine
Es ist die Rückkehr der Sexmaschine
Winter is coming dans ta p'tite copine
Winter is coming in deiner kleinen Freundin
Elle croit qu'j'la trompe, j'fais un benchmarking
Sie denkt, ich betrüge sie, ich mache ein Benchmarking
Ouais, la team, ça dit quoi? (Rien)
Ja, das Team, was ist los? (Nichts)
Parce que, dans l'équipe, personne parle pour rien dire
Denn im Team spricht niemand umsonst
On arrive d'un coin perdu où il s'passe (rien)
Wir kommen aus einer verlorenen Ecke, wo nichts passiert (nichts)
Ces centres-villes éteints où tu vois jamais rien venir
Diese ausgestorbenen Stadtzentren, wo du nie etwas kommen siehst
J'me rappelle quand j'étais en rade de fraîche (sale)
Ich erinnere mich, als ich frisch aus war (schmutzig)
Comme c'qu'il y avait dans ma barre de recherche
Wie das, was in meiner Suchleiste war
Ouais, c'était la dèche avec les filles, j'faisais d'la peine
Ja, es war die Not mit den Mädchen, ich tat ihnen leid
J'compte plus les vestes que j'me prenais, maintenant, j'compte plus mes vestes Carven
Ich zähle nicht mehr die Jacken, die ich bekam, jetzt zähle ich nicht mehr meine Carven Jacken
Traversée du désert, condamné à faire carême
Durchquerung der Wüste, verurteilt zum Fasten
J'ai shooté dans l'money time, James Harden (swish)
Ich habe in der Money Time geschossen, James Harden (swish)
Pas du genre à jouer les nouveaux riches
Nicht die Art, die Neureichen zu spielen
Mais mon auréole aurait besoin d'un coup d'Polish
Aber mein Heiligenschein könnte einen Polish gebrauchen
Fatigué, j'suis tellement fatigué
Müde, ich bin so müde
Que, quand j'commence à rien faire, j'ai la flemme de m'arrêter
Dass, wenn ich anfange, nichts zu tun, ich zu faul bin, aufzuhören
J'fais qu'hiberner H24, toute l'année, pas d'congé
Ich überwintere H24, das ganze Jahr, kein Urlaub
Tu veux savoir comment j'prends mes cafés allongés? (Allongé)
Willst du wissen, wie ich meinen Kaffee trinke? (Liegen)
Et, sur mon disque d'or
Und auf meiner goldenen Platte
Qu'on m'retire c'que j'mérite si jamais j'vire de bord
Nimm mir weg, was ich verdiene, wenn ich jemals die Richtung wechsle
J'fais pas partie d'l'élite, même si notre film sort
Ich gehöre nicht zur Elite, auch wenn unser Film herauskommt
J'loue des chambres à l'hôtel ou j'passe mes nuits dehors
Ich miete Hotelzimmer oder verbringe meine Nächte draußen
J'ai l'cœur en mille morceaux donc j'me bousille le corps
Mein Herz ist in tausend Stücke zerbrochen, also ruiniere ich meinen Körper
Non, j'attends plus la fête pour me mettre ivre mort
Nein, ich warte nicht mehr auf die Party, um betrunken zu sein
Yeux rouges comme si j'inhalais des bassines de chlore
Rote Augen, als würde ich Chlorbecken einatmen
Et pas un jour qui passe sans que j'maudisse le sort
Und kein Tag vergeht, ohne dass ich das Schicksal verfluche
L'industrie use de son charme
Die Industrie nutzt ihren Charme
J'la calcule pas, j'ai pas filé mon clic
Ich beachte sie nicht, ich habe nicht geklickt
Où sont les âmes perdues qui m'accompagnent?
Wo sind die verlorenen Seelen, die mich begleiten?
Mes compagnons d'route, tous mes compagnons d'fuite?
Meine Weggefährten, alle meine Fluchtgefährten?
Même si l'époque nous condamne
Auch wenn die Zeit uns verurteilt
Non, on laissera personne nous dicter notre conduite
Nein, wir lassen niemanden unser Verhalten diktieren
J'vais m'en sortir, c'est dur, donc j'y mets toute mon âme
Ich werde es schaffen, es ist hart, also gebe ich meine ganze Seele hinein
Ouais, c'est elle qui me guide si jamais ça s'complique
Ja, sie ist es, die mich führt, wenn es kompliziert wird
Potion magique, j'suis tombé dedans par accident
Zaubertrank, ich bin zufällig hineingefallen
J'voulais faire ça propre mais le blanc est salissant
Ich wollte es sauber machen, aber das Weiß ist schmutzig
Étoiles invisibles, Numéro 7, mon talisman
Unsichtbare Sterne, Nummer 7, mein Talisman
Les Casseurs Flowters te souhaitent un bon rétablissement
Die Casseurs Flowters wünschen dir eine gute Genesung
Douchebag ("En boucle, en boucle, en boucle, en boucle")
Douchebag ("Immer wieder, immer wieder, immer wieder, immer wieder")
Clope sur clope (en boucle)
Zigarette auf Zigarette (immer wieder)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Ich habe nur eine Mütze (immer wieder)
Sur le canapé (en boucle)
Auf dem Sofa (immer wieder)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Immer mit den gleichen Freunden (immer wieder)
Le même survet' (en boucle)
Der gleiche Trainingsanzug (immer wieder)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Wir machen die gleichen schlechten Witze (immer wieder)
Sur le même trajet (en boucle)
Auf dem gleichen Weg (immer wieder)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
Und ich sage mir, dass ich mich ändern werde (immer wieder)
J'tourne comme un lion en cage
Ich drehe mich wie ein Löwe im Käfig
(Non, attends, remets)
(Nein, warte, spiel es nochmal)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
Und ich sage mir, dass ich mich ändern werde (immer wieder)
J'tourne comme un hamster dans une roue (roue)
Ich drehe mich wie ein Hamster in einem Rad (Rad)
Comme dirait ma mère, j'suis "Sens dessus dessous" (dessous)
Wie meine Mutter sagen würde, ich bin "Kopfüber" (Kopfüber)
Les années à rien faire m'ont rendu fou (fou)
Die Jahre des Nichtstuns haben mich verrückt gemacht (verrückt)
J'fais comme le père de Bernie, j'encule tout (tout tout tout)
Ich mache es wie Bernie's Vater, ich ficke alles (alles alles alles)
Si j'suis pas dans mon lit, j'suis dans un bar
Wenn ich nicht in meinem Bett bin, bin ich in einer Bar
Si j'suis pas en train d'dessaouler, j'suis en train d'boire (boire boire)
Wenn ich nicht gerade meinen Rausch ausschlafe, trinke ich (trinke trinke)
J'suis venu les aveugler, j'me suis mis en pleins phares
Ich kam, um sie zu blenden, ich habe mich in die Scheinwerfer gestellt
J'suis l'un des meilleurs rappeurs de l'histoire, point-barre (point-barre)
Ich bin einer der besten Rapper der Geschichte, Punkt (Punkt)
Faut qu'j'me tire de là
Ich muss hier raus
J'suis entre la crise de nerfs et la crise de foie
Ich stecke zwischen einem Nervenzusammenbruch und einer Leberkrise
Entre deux prises de poids, entre deux prises de voix
Zwischen zwei Gewichtszunahmen, zwischen zwei Stimmproben
Entre deux filles de joie
Zwischen zwei Freudenmädchen
En train d'me dire "Faudrait qu'j'vise mieux qu'ça" (mieux qu'ça)
Ich sage mir "Ich sollte besser zielen" (besser zielen)
J'ai besoin de repos
Ich brauche Ruhe
J'écris des trucs vrais, mais j'les chante un peu faux
Ich schreibe wahre Dinge, aber ich singe sie ein wenig falsch
J'ai juré d'jamais changer, même pour beaucoup d'zéros
Ich habe geschworen, niemals zu ändern, auch nicht für viele Nullen
J'ai juré d'jamais changer, mais j'ai beaucoup d'défauts (combien?)
Ich habe geschworen, niemals zu ändern, aber ich habe viele Fehler (wie viele?)
Plus de défauts qu'une fausse Jordan (Jordan)
Mehr Fehler als ein falscher Jordan (Jordan)
D'ailleurs, tout l'monde porte des Jordan (Jordan)
Übrigens, jeder trägt Jordan (Jordan)
J'veux plus jamais porter d'Jordan (Jordan)
Ich will nie wieder Jordan tragen (Jordan)
J'veux juste devenir Michael Jordan (Jordan)
Ich will nur Michael Jordan werden (Jordan)
J'suis en boucle, j'suis dans l'rouge
Ich bin in einer Schleife, ich bin im Minus
J'suis dans l'doute, j'suis dans l'gouffre
Ich bin im Zweifel, ich bin im Abgrund
J'suis perdu en route, j'suis là où l'vent souffle
Ich habe mich auf dem Weg verlaufen, ich bin dort, wo der Wind weht
J'suis en stop, mais j'suis trop feignant pour lever l'pouce (trop feignant)
Ich trampe, aber ich bin zu faul, den Daumen zu heben (zu faul)
J'suis dans toutes les radios pirates
Ich bin auf allen Piratenradios
Maintenant ça chante, depuis deux mois, ça parle de copyright
Jetzt singen sie, seit zwei Monaten sprechen sie über Urheberrechte
Même les fans parlent en ventes, en chiffres, en audimat
Sogar die Fans sprechen in Verkaufszahlen, in Zahlen, in Einschaltquoten
Est-ce que c'est ton nouveau single ou ton coming-out?
Ist das deine neue Single oder dein Coming-Out?
J'suis dans Rocky 4, quand il passe les vitesses
Ich bin in Rocky 4, als er die Gänge wechselt
Dans sa bagnole et qu'il voit sa vie défiler
In seinem Auto und er sieht sein Leben vorbeiziehen
Voilà comment j'me sens maintenant (maintenant)
So fühle ich mich jetzt (jetzt)
J'fais cette merde depuis qu'j'ai quinze ans (quinze ans)
Ich mache diesen Scheiß seit ich fünfzehn bin (fünfzehn)
J'suis majeur (majeur)
Ich bin volljährig (volljährig)
Depuis qu'on a créé les Casseurs
Seit wir die Casseurs gegründet haben
Quand nos signatures n'avait pas d'valeur
Als unsere Unterschriften noch nichts wert waren
Quand on jouait encore en amateurs
Als wir noch Amateure waren
Quand tu trouvais bizarre tous les sons qu'il y avait dans mon baladeur
Als du alle Songs auf meinem MP3-Player komisch fandest
Quand j'osais pas dire au lycée qu'j'voulais être rappeur
Als ich mich nicht traute, in der Schule zu sagen, dass ich Rapper werden wollte
Parce que, la seule chose qu'ils écoutaient, c'était Ben Harper
Weil das Einzige, was sie hörten, Ben Harper war
Quand on s'levait à pas d'heure (à pas d'heure)
Als wir zu unchristlichen Zeiten aufstanden (zu unchristlichen Zeiten)
Quand j'faisais la même chose tous les jours comme si j'avais Alzheimer
Als ich jeden Tag dasselbe tat, als hätte ich Alzheimer
Clope sur clope (en boucle)
Zigarette auf Zigarette (in einer Schleife)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Ich habe nur eine Mütze (in einer Schleife)
Sur le canapé (en boucle)
Auf dem Sofa (in einer Schleife)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Immer mit den gleichen Freunden (in einer Schleife)
Le même survet' (en boucle)
Der gleiche Trainingsanzug (in einer Schleife)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Wir machen die gleichen Scheißwitze (in einer Schleife)
Sur le même trajet (en boucle)
Auf dem gleichen Weg (in einer Schleife)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
Und ich sage mir, dass ich mich ändern werde (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife" (in einer Schleife)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
"In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife
En boucle, en boucle, en bou
In einer Schleife, in einer Schleife, in einer Schleife
J'me suis masturbé sur votre son, les frères"
Ich habe zu eurem Song masturbiert, Brüder"
"J'écoute votre cassette en boucle
"Ascolto la tua cassetta in loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In loop, in loop, in loop, in loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In loop, in loop, in loop, in loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In loop, in loop, in loop, in loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle"
In loop, in loop, in loop, in loop"
Gel intime, parties fines
Gel intimo, feste private
C'est l'retour de la sex machine
È il ritorno della sex machine
Winter is coming dans ta p'tite copine
L'inverno sta arrivando nella tua piccola amica
Elle croit qu'j'la trompe, j'fais un benchmarking
Pensa che la stia tradendo, sto facendo un benchmarking
Ouais, la team, ça dit quoi? (Rien)
Sì, la squadra, come va? (Niente)
Parce que, dans l'équipe, personne parle pour rien dire
Perché, nella squadra, nessuno parla per niente
On arrive d'un coin perdu où il s'passe (rien)
Veniamo da un angolo perduto dove non succede (niente)
Ces centres-villes éteints où tu vois jamais rien venir
Questi centri città spenti dove non vedi mai niente arrivare
J'me rappelle quand j'étais en rade de fraîche (sale)
Mi ricordo quando ero a corto di freschezza (sporco)
Comme c'qu'il y avait dans ma barre de recherche
Come quello che c'era nella mia barra di ricerca
Ouais, c'était la dèche avec les filles, j'faisais d'la peine
Sì, era la miseria con le ragazze, facevo pena
J'compte plus les vestes que j'me prenais, maintenant, j'compte plus mes vestes Carven
Non conto più le giacche che prendevo, ora non conto più le mie giacche Carven
Traversée du désert, condamné à faire carême
Attraversamento del deserto, condannato a fare quaresima
J'ai shooté dans l'money time, James Harden (swish)
Ho tirato nel money time, James Harden (swish)
Pas du genre à jouer les nouveaux riches
Non del tipo che gioca i nuovi ricchi
Mais mon auréole aurait besoin d'un coup d'Polish
Ma la mia aureola avrebbe bisogno di un colpo di Polish
Fatigué, j'suis tellement fatigué
Stanco, sono così stanco
Que, quand j'commence à rien faire, j'ai la flemme de m'arrêter
Che, quando inizio a non fare niente, ho la pigrizia di fermarmi
J'fais qu'hiberner H24, toute l'année, pas d'congé
Faccio solo ibernare H24, tutto l'anno, nessuna vacanza
Tu veux savoir comment j'prends mes cafés allongés? (Allongé)
Vuoi sapere come prendo i miei caffè lunghi? (Disteso)
Et, sur mon disque d'or
E, sul mio disco d'oro
Qu'on m'retire c'que j'mérite si jamais j'vire de bord
Che mi venga tolto quello che merito se mai cambio direzione
J'fais pas partie d'l'élite, même si notre film sort
Non faccio parte dell'élite, anche se il nostro film esce
J'loue des chambres à l'hôtel ou j'passe mes nuits dehors
Affitto stanze in hotel o passo le mie notti fuori
J'ai l'cœur en mille morceaux donc j'me bousille le corps
Ho il cuore a mille pezzi quindi mi rovino il corpo
Non, j'attends plus la fête pour me mettre ivre mort
No, non aspetto più la festa per ubriacarmi morto
Yeux rouges comme si j'inhalais des bassines de chlore
Occhi rossi come se inalassi delle bacinelle di cloro
Et pas un jour qui passe sans que j'maudisse le sort
E non un giorno passa senza che maledica il destino
L'industrie use de son charme
L'industria usa il suo fascino
J'la calcule pas, j'ai pas filé mon clic
Non la calcolo, non ho dato il mio clic
Où sont les âmes perdues qui m'accompagnent?
Dove sono le anime perdute che mi accompagnano?
Mes compagnons d'route, tous mes compagnons d'fuite?
I miei compagni di strada, tutti i miei compagni di fuga?
Même si l'époque nous condamne
Anche se l'epoca ci condanna
Non, on laissera personne nous dicter notre conduite
No, non lasceremo nessuno dettare la nostra condotta
J'vais m'en sortir, c'est dur, donc j'y mets toute mon âme
Ce la farò, è duro, quindi ci metto tutta l'anima
Ouais, c'est elle qui me guide si jamais ça s'complique
Sì, è lei che mi guida se mai si complica
Potion magique, j'suis tombé dedans par accident
Pozione magica, ci sono caduto dentro per caso
J'voulais faire ça propre mais le blanc est salissant
Volevo fare pulito ma il bianco è sporco
Étoiles invisibles, Numéro 7, mon talisman
Stelle invisibili, Numero 7, il mio talismano
Les Casseurs Flowters te souhaitent un bon rétablissement
I Casseurs Flowters ti augurano una buona guarigione
Douchebag ("En boucle, en boucle, en boucle, en boucle")
Douchebag ("In loop, in loop, in loop, in loop")
Clope sur clope (en boucle)
Sigaretta su sigaretta (in loop)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Ho solo un cappello (in loop)
Sur le canapé (en boucle)
Sul divano (in loop)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Sempre con gli stessi amici (in loop)
Le même survet' (en boucle)
La stessa tuta (in loop)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Facciamo le stesse barzellette di merda (in loop)
Sur le même trajet (en boucle)
Sullo stesso percorso (in loop)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
E mi dico che cambierò (in loop)
J'tourne comme un lion en cage
Giro come un leone in gabbia
(Non, attends, remets)
(No, aspetta, rimetti)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
E mi dico che cambierò (in loop)
J'tourne comme un hamster dans une roue (roue)
Giro come un criceto in una ruota (ruota)
Comme dirait ma mère, j'suis "Sens dessus dessous" (dessous)
Come direbbe mia madre, sono "Sotto sopra" (sotto)
Les années à rien faire m'ont rendu fou (fou)
Gli anni a non fare nulla mi hanno reso pazzo (pazzo)
J'fais comme le père de Bernie, j'encule tout (tout tout tout)
Faccio come il padre di Bernie, fotto tutto (tutto tutto tutto)
Si j'suis pas dans mon lit, j'suis dans un bar
Se non sono nel mio letto, sono in un bar
Si j'suis pas en train d'dessaouler, j'suis en train d'boire (boire boire)
Se non sto smaltendo l'ubriachezza, sto bevendo (bevendo bevendo)
J'suis venu les aveugler, j'me suis mis en pleins phares
Sono venuto per accecarli, mi sono messo in pieni fari
J'suis l'un des meilleurs rappeurs de l'histoire, point-barre (point-barre)
Sono uno dei migliori rapper della storia, punto e basta (punto e basta)
Faut qu'j'me tire de là
Devo andarmene da qui
J'suis entre la crise de nerfs et la crise de foie
Sono tra una crisi di nervi e una crisi di fegato
Entre deux prises de poids, entre deux prises de voix
Tra due aumenti di peso, tra due prese di voce
Entre deux filles de joie
Tra due ragazze di gioia
En train d'me dire "Faudrait qu'j'vise mieux qu'ça" (mieux qu'ça)
Sto pensando "Dovrei puntare a qualcosa di meglio" (meglio di così)
J'ai besoin de repos
Ho bisogno di riposo
J'écris des trucs vrais, mais j'les chante un peu faux
Scrivo cose vere, ma le canto un po' stonate
J'ai juré d'jamais changer, même pour beaucoup d'zéros
Ho giurato di non cambiare mai, nemmeno per molti zeri
J'ai juré d'jamais changer, mais j'ai beaucoup d'défauts (combien?)
Ho giurato di non cambiare mai, ma ho molti difetti (quanti?)
Plus de défauts qu'une fausse Jordan (Jordan)
Più difetti di una falsa Jordan (Jordan)
D'ailleurs, tout l'monde porte des Jordan (Jordan)
D'altronde, tutti indossano le Jordan (Jordan)
J'veux plus jamais porter d'Jordan (Jordan)
Non voglio più indossare le Jordan (Jordan)
J'veux juste devenir Michael Jordan (Jordan)
Voglio solo diventare Michael Jordan (Jordan)
J'suis en boucle, j'suis dans l'rouge
Sono in loop, sono in rosso
J'suis dans l'doute, j'suis dans l'gouffre
Sono nel dubbio, sono nel baratro
J'suis perdu en route, j'suis là où l'vent souffle
Mi sono perso per strada, sono dove soffia il vento
J'suis en stop, mais j'suis trop feignant pour lever l'pouce (trop feignant)
Sono in stop, ma sono troppo pigro per alzare il pollice (troppo pigro)
J'suis dans toutes les radios pirates
Sono in tutte le radio pirata
Maintenant ça chante, depuis deux mois, ça parle de copyright
Ora cantano, da due mesi parlano di copyright
Même les fans parlent en ventes, en chiffres, en audimat
Anche i fan parlano in vendite, in cifre, in audience
Est-ce que c'est ton nouveau single ou ton coming-out?
È il tuo nuovo singolo o il tuo coming-out?
J'suis dans Rocky 4, quand il passe les vitesses
Sono in Rocky 4, quando cambia marcia
Dans sa bagnole et qu'il voit sa vie défiler
Nella sua macchina e vede la sua vita passare
Voilà comment j'me sens maintenant (maintenant)
Ecco come mi sento ora (ora)
J'fais cette merde depuis qu'j'ai quinze ans (quinze ans)
Faccio questa merda da quando avevo quindici anni (quindici anni)
J'suis majeur (majeur)
Sono maggiorenne (maggiorenne)
Depuis qu'on a créé les Casseurs
Da quando abbiamo creato i Casseurs
Quand nos signatures n'avait pas d'valeur
Quando le nostre firme non avevano valore
Quand on jouait encore en amateurs
Quando giocavamo ancora da dilettanti
Quand tu trouvais bizarre tous les sons qu'il y avait dans mon baladeur
Quando trovavi strane tutte le canzoni che c'erano nel mio lettore
Quand j'osais pas dire au lycée qu'j'voulais être rappeur
Quando non osavo dire a scuola che volevo essere un rapper
Parce que, la seule chose qu'ils écoutaient, c'était Ben Harper
Perché l'unica cosa che ascoltavano era Ben Harper
Quand on s'levait à pas d'heure (à pas d'heure)
Quando ci alzavamo a orari impossibili (a orari impossibili)
Quand j'faisais la même chose tous les jours comme si j'avais Alzheimer
Quando facevo la stessa cosa tutti i giorni come se avessi l'Alzheimer
Clope sur clope (en boucle)
Sigaretta su sigaretta (in loop)
J'ai qu'un seul bonnet (en boucle)
Ho solo un cappello (in loop)
Sur le canapé (en boucle)
Sul divano (in loop)
Toujours avec les mêmes potes (en boucle)
Sempre con gli stessi amici (in loop)
Le même survet' (en boucle)
La stessa tuta (in loop)
On fait les mêmes blagues de merde (en boucle)
Facciamo le stesse battute di merda (in loop)
Sur le même trajet (en boucle)
Sullo stesso percorso (in loop)
Et j'me dis qu'j'vais changer (en boucle)
E penso che cambierò (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle" (en boucle)
"In loop, in loop, in loop, in loop" (in loop)
"En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
"In loop, in loop, in loop, in loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In loop, in loop, in loop, in loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In loop, in loop, in loop, in loop
En boucle, en boucle, en boucle, en boucle
In loop, in loop, in loop, in loop
En boucle, en boucle, en bou
In loop, in loop, in lo
J'me suis masturbé sur votre son, les frères"
Mi sono masturbato sulla vostra canzone, fratelli"