J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
En hommage à toutes les opportunités gâchées
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
À tout c'que j'laisserai
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
Un prototype, une version bêta
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
Comme un constat d'échec dans la playlist
Comme un air d'abandon sur la setlist
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
J'compte plus mes relations (inachevées)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
Donc elle me quitte fâchée
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
Long à la détente, mauvais sur la longueur
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
La médiocrité commence là où les passions meurent
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
À partir de maintenant j'commence mon ascension
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
No termino mis frases, no conozco los puntos
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
Empiezo pasado mañana, no controlo el destino
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
Nada es suficientemente bueno, nunca termino nada
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
Faltaría la mitad de los trazos si tuviera que hacerte un dibujo
En hommage à toutes les opportunités gâchées
En homenaje a todas las oportunidades desperdiciadas
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
A nuestras historias muertas antes de haber comenzado
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
A las horas dejadas pasar, a los amigos nunca devueltos
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
A los trabajos que he abandonado, a las puertas que he cerrado
À tout c'que j'laisserai
A todo lo que dejaré
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Inacabado, inacabado, inacabado)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Inacabado, inacabado, inacabado)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
Adolescente mi único objetivo era meter canastas
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
Por supuesto, lo dejé todo por un solo partido en el que no jugué
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
Obviamente voy a hacer lo mismo con la música
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
No necesito una buena razón, de todos modos no se supone que deba rapear
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
A todas las verdades que no me atreví a admitir
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
Mi chica me rompe las pelotas, no tengo las pelotas para separarme de ella
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
Espero que ella me deje, con los brazos cruzados esperando lo que sigue
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
Adelante en la huida, espero la gloria, espero que me llame
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
Incapaz de tomar decisiones, soy como mis figuritas
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
Inútil, me quedo en casa, bajo los brazos (inacabados)
Un prototype, une version bêta
Un prototipo, una versión beta
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
Una sola respuesta a todas las preguntas "No sé"
Comme un constat d'échec dans la playlist
Como un reconocimiento de fracaso en la lista de reproducción
Comme un air d'abandon sur la setlist
Como un aire de abandono en la lista de canciones
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
No hago nada a fondo así que solo estaré medio triste
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
Y a imagen de todo lo que he hecho hasta ahora ni siquiera voy a terminar mi verso
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
¿Por qué cuando ella me espera pacientemente paso todas mis noches jugando?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
¿Por qué la evito cobardemente cuando la siento tensa?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
No encuentro las respuestas, tal vez soy como Mario
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
Con la cabeza en las nubes buscando una vida oculta
J'compte plus mes relations (inachevées)
Ya no cuento mis relaciones (inacabadas)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
Chica o masturbación mejorada, no hago la diferencia
Donc elle me quitte fâchée
Así que ella me deja enfadada
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
Intenté cambiar las cosas, decírselo con rosas
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
Salvarla de mis neurosis pero como los estudios eso pasó rápidamente
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
Y siento como un vacío (inacabado, inacabado)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
Nunca terminé nada excepto lo que empecé a arruinar.
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
Completamente desapegado, me escucho contándome historias
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
El mundo bien puede esperarme aunque sea el único que lo cree
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
Deberíamos sentarnos y hablar
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
¿Hablar? Sí, lo veremos mañana
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
Ahora voy a reunirme con mis amigos, es jueves por la noche
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
Estilo de vida nulo, trago la píldora tristemente
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
Admitir la verdad me niego, me armo conspiraciones
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
Hace tiempo que simulo, convencido de que controlo el tiempo
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
Incapaz de ver que todos mis refugios son mis tumbas
Long à la détente, mauvais sur la longueur
Lento en la reacción, malo a largo plazo
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
A milésimas de segundo de perder mi oportunidad
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
La cabeza llena de dudas, confundiendo no hacer nada con paciencia
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
No te hablo de galantería cuando digo que ya no dejo pasar mi oportunidad
La médiocrité commence là où les passions meurent
La mediocridad comienza donde las pasiones mueren
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
Es estúpido, pero necesito esta mierda para sentir mi corazón latir
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
He apostado tanto por mis debilidades y fallos
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
Merezco una medalla, al final solo he brillado por mis ausencias
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
¿De qué hablas? Te hablo de mí, te hablo de tomar decisiones
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
Si renuncias, no tienes nada, no eliges, tengo que salir de aquí
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
Y hablamos y hablamos de irnos mientras nos quedamos aquí
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
Pero si nos vamos es hacia abajo, nos acostumbramos, apenas vivimos
À partir de maintenant j'commence mon ascension
A partir de ahora comienzo mi ascenso
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
Ya no tengo miedo del vacío, de enfrentar la espiral sin fondo
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
Así que dejo de parar, abandono el abandono
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
Si tengo que terminar una sola cosa es esta maldita canción
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
Y es el primer compás de mi vida después
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
Y hace 15 años que todo el mundo dice "Se le pasará"
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
Pero si escuchas a las personas que duermen, los sueños nunca llegan
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
No quiero envejecer desilusionado, con más de 50 años, con ganas de morir
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
Así que soltaré mis últimos flujos hasta quedar deshidratado
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
Y si la tentación de tirarlo todo por la borda aparece, dile que llame
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
Si la cabina explota, rapearé incluso bajo una lluvia de ácido
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
Terminaré de escribir cortándome las venas en un cristal roto
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
Si la muerte llama a mi puerta, me dice "estás en mis papeles"
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
Dile que vuelva después, dile que se vaya, dile que venga a hacer coros
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
O déjame decirle "Cierra la boca, no he terminado de rapear"
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Nunca me iré dejando la historia sin terminar.
J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
Não termino minhas frases, não conheço os pontos
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
Começo depois de amanhã, não controlo o destino
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
Nada é bom o suficiente, nunca termino nada
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
Faltaria metade dos traços se eu tivesse que te fazer um desenho
En hommage à toutes les opportunités gâchées
Em homenagem a todas as oportunidades desperdiçadas
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
Às nossas histórias mortas antes de começarem
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
Às horas deixadas passar, aos amigos nunca chamados
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
Aos empregos que larguei, às portas que bati
À tout c'que j'laisserai
A tudo que deixarei
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Inacabado, inacabado, inacabado)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Inacabado, inacabado, inacabado)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
Adolescente, meu único objetivo era fazer cestas
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
Claro, larguei tudo por um único jogo em que não joguei
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
Obviamente vou fazer o mesmo com a música
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
Não preciso de um bom motivo, de qualquer forma, não deveria estar rimando
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
A todas as verdades que não ousei admitir
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
Minha namorada me enche o saco, não tenho coragem de me separar
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
Espero que ela me deixe, de braços cruzados esperando o próximo passo
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
Avançando na fuga, espero a glória, espero que ela me ligue
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
Incapaz de fazer escolhas, sou como minhas figuras
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
Inútil, fico em casa, baixo os braços (inacabados)
Un prototype, une version bêta
Um protótipo, uma versão beta
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
Uma única resposta para todas as perguntas "Não sei"
Comme un constat d'échec dans la playlist
Como um atestado de fracasso na playlist
Comme un air d'abandon sur la setlist
Como um ar de abandono na setlist
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
Não faço nada a fundo, então estarei apenas meio triste
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
E à imagem de tudo que fiz até agora, nem vou terminar meu verso
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
Por que, quando ela me espera pacientemente, passo todas as minhas noites jogando?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
Por que a evito covardemente quando a sinto angustiada?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
Não encontro as respostas, talvez eu seja como o Mario
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
Com a cabeça nas nuvens à procura de uma vida escondida
J'compte plus mes relations (inachevées)
Não conto mais minhas relações (inacabadas)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
Namorada ou masturbação melhorada, não faço a diferença
Donc elle me quitte fâchée
Então ela me deixa irritada
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
Tentei mudar as coisas, dizer a ela com rosas
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
Salvá-la das minhas neuroses, mas como os estudos, isso passou rápido
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
E sinto como um vazio (inacabado, inacabado)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
Nunca terminei nada, exceto o que comecei a estragar
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
Completamente desapegado, me ouço contando histórias
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
O mundo pode muito bem me esperar, mesmo que eu seja o único a acreditar
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
Devíamos nos sentar e conversar
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
Conversar? Sim, veremos isso amanhã
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
Agora vou encontrar meus amigos, é quinta à noite
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
Estilo de vida nulo, engulo a pílula tristemente
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
Admitir a verdade eu recuso, monto conspirações
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
Faz tempo que finjo, convencido de que posso parar o tempo
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
Incapaz de ver que todos os meus refúgios são meus túmulos
Long à la détente, mauvais sur la longueur
Lento para reagir, ruim a longo prazo
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
A alguns milissegundos de deixar minha hora passar
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
Cabeça cheia de dúvidas, confundindo não fazer nada com paciência
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
Não estou falando de cavalheirismo quando digo que não vou deixar minha chance passar
La médiocrité commence là où les passions meurent
A mediocridade começa onde as paixões morrem
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
É bobo, mas preciso dessa merda para sentir meu coração bater
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
Apostei tanto em minhas fraquezas e falhas
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
Mereço uma medalha, no final só brilhei por minhas ausências
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
Do que você está falando? Estou falando de mim, estou falando de fazer escolhas
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
Se você desiste, você não tem nada, você não escolhe, preciso sair daqui
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
E falamos e falamos sobre partir enquanto ficamos aqui
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
Mas se formos, é para baixo, nos acostumamos, mal vivemos
À partir de maintenant j'commence mon ascension
A partir de agora começo minha ascensão
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
Não tenho mais medo do vazio, de enfrentar a espiral sem fundo
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
Então paro de parar, abandono o abandono
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
Se tenho que terminar uma coisa, é essa maldita música
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
E é a primeira medida da minha vida depois
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
E faz 15 anos que todo mundo diz "Isso vai passar"
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
Mas se você ouve as pessoas que sonham, os sonhos nunca chegam
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
Não quero envelhecer blasé, com mais de 50 anos, com vontade de morrer
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
Então soltarei meus últimos flows até ficar desidratado
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
E se a vontade de jogar tudo para o alto aparecer, diga para ela ligar de volta
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
Se a cabine explodir, vou rimar até debaixo de uma chuva ácida
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
Vou terminar de escrever cortando minhas veias em um vidro quebrado
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
Se a morte bater à minha porta, me dizendo "você está em meus pequenos papéis"
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
Diga para ela voltar depois, diga para ela sair, diga para ela vir fazer backing vocal
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
Ou deixe-me dizer a ela "Cale a boca, eu ainda não terminei de rimar"
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Nunca vou embora deixando a história inacabada
J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
I don't finish my sentences, I don't know the periods
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
I start the day after tomorrow, I don't control destiny
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
Nothing is good enough, I never finish anything
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
Half the lines would be missing if I had to draw you a picture
En hommage à toutes les opportunités gâchées
In tribute to all the wasted opportunities
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
To our stories that died before they even started
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
To the hours left passing, to the friends never called back
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
To the jobs I've quit, to the doors I've slammed
À tout c'que j'laisserai
To everything I'll leave behind
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Unfinished, unfinished, unfinished)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Unfinished, unfinished, unfinished)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
As a teenager, my only goal was to score baskets
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
Of course, I dropped everything for a single game I didn't play
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
Obviously, I'm going to do the same with the sound
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
No need for a good reason, anyway I'm not supposed to rap
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
To all the truths I didn't dare admit to myself
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
My girlfriend is driving me crazy, I don't have the guts to break up with her
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
I'm waiting for her to leave me, arms crossed waiting for what's next
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
Moving forward in flight, I'm waiting for glory, I'm waiting for her to beep me
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
Unable to make choices, I'm like my figurines
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
Useless, I stay at home, I give up (unfinished)
Un prototype, une version bêta
A prototype, a beta version
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
One answer to all questions "I don't know"
Comme un constat d'échec dans la playlist
Like a failure in the playlist
Comme un air d'abandon sur la setlist
Like a hint of abandonment on the setlist
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
I don't do anything thoroughly so I'll only be half sad
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
And like everything I've done so far I won't even finish my verse
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
Why when she waits for me patiently do I spend all my nights playing?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
Why do I cowardly avoid her when I feel her torn?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
I can't find the answers, maybe I'm like Mario
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
Head in the clouds looking for a hidden life
J'compte plus mes relations (inachevées)
I've lost count of my relationships (unfinished)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
Girl or enhanced masturbation, I don't make the difference
Donc elle me quitte fâchée
So she leaves me angry
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
I tried to change things, tell her with roses
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
Save her from my neuroses but like studies, I quickly moved on
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
And I feel like a void (unfinished, unfinished)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
I've never finished anything except what I've set out to ruin
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
Completely detached, I listen to myself tell stories
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
The world can wait for me even if I'm the only one who believes in it
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
We should sit down and talk
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
Talk? Yeah, we'll see about that tomorrow
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
Now I'm going to join my friends, it's Thursday night
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
Lousy lifestyle, I swallow the pill sadly
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
Admitting the truth I refuse, I make up plots
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
I've been pretending for a long time, convinced that I can stop time
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
Unable to see that all my refuges are my tombs
Long à la détente, mauvais sur la longueur
Slow on the uptake, bad in the long run
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
A few thousandths of a second away from missing my moment
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
Head full of doubts, confusing doing nothing with patience
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
I'm not talking about gallantry when I say I'm not letting my chance pass by
La médiocrité commence là où les passions meurent
Mediocrity begins where passions die
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
It's stupid but I need this shit to feel my heart beat
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
I've bet so much on my weaknesses and flaws
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
I deserve a medal, in the end I only shone by my absences
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
What are you talking about? I'm talking about me, I'm talking about making choices
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
If you give up, you have nothing, you don't choose, I need to get out of here
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
And we talk and talk about leaving while we stay here
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
But if we leave it's downwards, we get used to it, we barely live
À partir de maintenant j'commence mon ascension
From now on I start my ascent
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
I'm no longer afraid of the void, of facing the bottomless spiral
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
So I stop stopping, I give up giving up
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
If I have to finish one thing it's this damn song
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
And it's the first measure of my life afterwards
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
And it's been 15 years that everyone says "It will pass"
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
But if you listen to the people who sleep, dreams never come
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
I don't want to grow old jaded, at 50 years old, wanting to die
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
So I'll drop my last flows until I end up dehydrated
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
And if the urge to screw everything up shows up, tell it to call back
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
If ever the cabin explodes, I'll rap even under acid rain
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
I'll finish writing by slashing my veins on a broken window
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
If death knocks on my door, tells me "you're on my shortlist"
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
Tell it to come back later, tell it to scram, tell it to come back
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
Or let me tell it "Shut up I'm not done rapping"
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
I'll never leave leaving the story unfinished
J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
Ich beende meine Sätze nicht, ich kenne die Punkte nicht
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
Ich fange übermorgen an, ich kontrolliere das Schicksal nicht
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
Nichts ist gut genug, ich beende nie etwas
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
Die Hälfte der Linien würde fehlen, wenn ich dir eine Zeichnung machen müsste
En hommage à toutes les opportunités gâchées
Zu Ehren all der verschwendeten Gelegenheiten
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
Zu unseren Geschichten, die gestorben sind, bevor sie begonnen haben
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
Zu den verstrichenen Stunden, zu den Freunden, die nie zurückgerufen wurden
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
Zu den Jobs, die ich aufgegeben habe, zu den Türen, die ich zugeschlagen habe
À tout c'que j'laisserai
Zu allem, was ich zurücklassen werde
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Unvollendet, unvollendet, unvollendet)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Unvollendet, unvollendet, unvollendet)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
Als Teenager war mein einziges Ziel, Körbe zu werfen
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
Natürlich habe ich alles für ein einziges Spiel aufgegeben, in dem ich nicht gespielt habe
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
Natürlich werde ich dasselbe mit der Musik machen
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
Ich brauche keinen guten Grund, ich sollte sowieso nicht rappen
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
Zu all den Wahrheiten, die ich mir nicht eingestehen konnte
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
Meine Freundin nervt mich, ich habe nicht den Mut, mich von ihr zu trennen
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
Ich warte darauf, dass sie mich verlässt, die Arme verschränkt, während ich auf das nächste warte
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
Vorwärts in der Flucht, ich warte auf Ruhm, ich warte darauf, dass sie mich anruft
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
Unfähig, Entscheidungen zu treffen, bin ich wie meine Figuren
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
Nutzlos, ich bleibe zu Hause, ich gebe auf (unvollendet)
Un prototype, une version bêta
Ein Prototyp, eine Beta-Version
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
Eine einzige Antwort auf alle Fragen "Ich weiß nicht"
Comme un constat d'échec dans la playlist
Wie ein Scheitern in der Playlist
Comme un air d'abandon sur la setlist
Wie ein Hauch von Aufgabe auf der Setlist
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
Ich mache nichts mit vollem Einsatz, also werde ich nur halb traurig sein
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
Und wie alles, was ich bisher getan habe, werde ich meinen Vers nicht einmal beenden
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
Warum verbringe ich alle meine Nächte mit Spielen, wenn sie geduldig auf mich wartet?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
Warum vermeide ich sie feige, wenn ich sie angespannt fühle?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
Ich finde die Antworten nicht, vielleicht bin ich wie Mario
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
Mit dem Kopf in den Wolken auf der Suche nach einem versteckten Leben
J'compte plus mes relations (inachevées)
Ich zähle meine Beziehungen nicht mehr (unvollendet)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
Freundin oder verbesserte Masturbation, ich mache keinen Unterschied
Donc elle me quitte fâchée
Also verlässt sie mich wütend
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
Ich habe versucht, die Dinge zu ändern, es ihr mit Rosen zu sagen
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
Sie vor meinen Neurosen zu retten, aber wie das Studium ist es mir schnell vergangen
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
Und ich fühle eine Leere (unvollendet, unvollendet)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
Ich habe nie etwas beendet, außer das, was ich zu verderben begonnen habe.
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
Vollständig losgelöst höre ich mir Geschichten erzählen
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
Die Welt kann ruhig auf mich warten, auch wenn ich der Einzige bin, der daran glaubt
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
Wir sollten uns hinsetzen und reden
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
Reden? Ja, das sehen wir morgen
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
Jetzt treffe ich meine Freunde, es ist Donnerstagabend
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
Lebensstil null, ich schlucke die Pille traurig
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
Die Wahrheit zuzugeben, weigere ich mich, ich stelle mir Verschwörungen vor
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
Lange habe ich vorgetäuscht, überzeugt, dass ich die Zeit festsetze
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
Unfähig zu sehen, dass alle meine Zufluchtsorte meine Gräber sind
Long à la détente, mauvais sur la longueur
Langsam in der Reaktion, schlecht auf Dauer
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
Nur wenige Millisekunden davon entfernt, meine Stunde verstreichen zu lassen
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
Der Kopf voller Zweifel, nichts tun mit Geduld verwechseln
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
Ich spreche nicht von Galanterie, wenn ich sage, dass ich meine Chance nicht mehr verpasse
La médiocrité commence là où les passions meurent
Mittelmäßigkeit beginnt dort, wo die Leidenschaften sterben
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
Es ist dumm, aber ich brauche diesen Mist, um mein Herz schlagen zu fühlen
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
Ich habe so viel auf meine Schwächen und Fehler gesetzt
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
Ich verdiene eine Medaille, am Ende habe ich nur durch meine Abwesenheiten geglänzt
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
Wovon redest du? Ich spreche von mir, ich spreche von Entscheidungen treffen
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
Wenn du aufgibst, hast du nichts, du triffst keine Wahl, ich muss hier weg
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
Und wir reden und reden über das Gehen, während wir hier bleiben
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
Aber wenn wir gehen, ist es nach unten, wir gewöhnen uns daran, wir leben kaum
À partir de maintenant j'commence mon ascension
Ab jetzt beginne ich meinen Aufstieg
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
Ich habe keine Angst mehr vor der Leere, der bodenlosen Spirale entgegenzutreten
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
Also höre ich auf aufzuhören, ich gebe das Aufgeben auf
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
Wenn ich nur eine Sache beenden muss, dann ist es dieses verdammte Lied
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
Und das ist der erste Takt meines Lebens danach
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
Und seit 15 Jahren sagt jeder "Das wird vorübergehen"
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
Aber wenn du den Menschen zuhörst, die träumen, kommen die Träume nie
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
Ich will nicht alt und abgestumpft werden, mit 50 Jahren vorbei, der Wunsch zu sterben
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
Also werde ich meine letzten Flows loslassen, bis ich dehydriert bin
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
Und wenn der Wunsch, alles in die Luft zu jagen, auftaucht, sag ihm, er soll zurückrufen
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
Wenn die Kabine explodiert, werde ich sogar im sauren Regen rappen
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
Ich werde aufhören zu schreiben, indem ich mir die Venen an einer zerbrochenen Scheibe aufschneide
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
Wenn der Tod an meine Tür klopft, sagt "du bist in meinen kleinen Papieren"
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
Sag ihm, er soll später wiederkommen, sag ihm, er soll abhauen, sag ihm, er soll zurückkommen
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
Oder lass mich ihm sagen "Halt die Klappe, ich habe noch nicht aufgehört zu rappen"
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Ich werde nie gehen und die Geschichte unvollendet lassen.
J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
Non finisco le mie frasi, non conosco i punti
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
Inizio dopodomani, non controllo il destino
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
Niente è abbastanza buono, non finisco mai niente
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
Mancano metà dei tratti se dovessi farti un disegno
En hommage à toutes les opportunités gâchées
In omaggio a tutte le opportunità sprecate
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
Alle nostre storie morte prima di iniziare
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
Alle ore lasciate passare, agli amici mai richiamati
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
Ai lavori che ho lasciato, alle porte che ho sbattuto
À tout c'que j'laisserai
A tutto quello che lascerò
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Incompiuto, incompiuto, incompiuto)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Incompiuto, incompiuto, incompiuto)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
Da adolescente il mio unico obiettivo era fare canestri
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
Certo, ho lasciato tutto per una sola partita in cui non ho giocato
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
Ovviamente farò lo stesso con la musica
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
Non ho bisogno di una buona ragione, tanto non dovrei fare rap
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
A tutte le verità che non ho osato ammettere
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
La mia ragazza mi rompe le palle, non ho il coraggio di lasciarla
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
Aspetto che mi lasci, con le braccia incrociate aspettando la prossima mossa
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
In avanti nella fuga, aspetto la gloria, aspetto che mi chiami
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
Incapace di fare scelte sono come le mie action figure
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
Inutile, resto a casa, mi arrendo (incompiuto)
Un prototype, une version bêta
Un prototipo, una versione beta
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
Una sola risposta a tutte le domande "Non lo so"
Comme un constat d'échec dans la playlist
Come un fallimento nella playlist
Comme un air d'abandon sur la setlist
Come un aria di abbandono nella setlist
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
Non faccio niente a fondo quindi sarò solo a metà triste
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
E come tutto quello che ho fatto fino ad ora non finirò nemmeno il mio verso
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
Perché quando mi aspetta pazientemente passo tutte le mie notti a giocare?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
Perché la evito vigliaccamente quando la sento tesa?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
Non trovo le risposte, forse sono come Mario
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
Con la testa tra le nuvole alla ricerca di una vita nascosta
J'compte plus mes relations (inachevées)
Non conto più le mie relazioni (incompiute)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
Ragazza o masturbazione migliorata, non faccio la differenza
Donc elle me quitte fâchée
Quindi mi lascia arrabbiata
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
Ho provato a cambiare le cose, dirglielo con delle rose
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
Salvarla dalle mie nevrosi ma come gli studi mi è passato in fretta
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
E sento come un vuoto (incompiuto, incompiuto)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
Non ho mai finito niente tranne quello che ho iniziato a rovinare
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
Completamente distaccato, mi ascolto raccontare storie
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
Il mondo può ben aspettarmi anche se sono l'unico a crederci
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
Dovremmo fermarci e discutere
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
Discutere? Sì, lo vedremo domani
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
Adesso vado a raggiungere i miei amici, è giovedì sera
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
Stile di vita nullo, ingoio la pillola tristemente
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
Rifiuto di ammettere la verità, mi invento complotti
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
Da tempo faccio finta, convinto di fermare il tempo
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
Incapace di vedere che tutti i miei rifugi sono le mie tombe
Long à la détente, mauvais sur la longueur
Lento a reagire, cattivo nel lungo periodo
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
A pochi millesimi di secondo dal lasciar passare la mia ora
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
La testa piena di dubbi, a confondere non far nulla con la pazienza
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
Non ti parlo di galanteria quando dico che non lascio più passare la mia occasione
La médiocrité commence là où les passions meurent
La mediocrità inizia dove le passioni muoiono
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
È stupido, ma ho bisogno di questa merda per sentire battere il mio cuore
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
Ho puntato così tanto sulle mie debolezze e i miei difetti
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
Merito una medaglia, alla fine ho solo brillato per le mie assenze
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
Di cosa stai parlando? Ti parlo di me, ti parlo di fare delle scelte
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
Se rinunci, non hai nulla, non scegli, devo andarmene da qui
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
E parliamo e parliamo di partire mentre restiamo qui
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
Ma se ce ne andiamo è verso il basso, ci abituiamo, quasi non viviamo
À partir de maintenant j'commence mon ascension
Da ora in poi inizio la mia ascesa
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
Non ho più paura del vuoto, di affrontare la spirale senza fondo
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
Quindi smetto di smettere, abbandono l'abbandono
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
Se devo finire una sola cosa è questa maledetta canzone
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
E questa è la prima misura della mia vita dopo
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
E sono 15 anni che tutti dicono "Gli passerà"
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
Ma se ascolti le persone che dormono i sogni non arrivano mai
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
Non voglio invecchiare annoiato, a 50 anni passati, con la voglia di morire
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
Allora lascerò andare i miei ultimi flussi fino a finire disidratato
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
E se l'impulso di mandare tutto all'aria si presenta, digli di richiamare
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
Se mai la cabina esplode, rapperò anche sotto una pioggia di acido
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
Finirò di scrivere tagliandomi le vene su un vetro rotto
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
Se la morte bussa alla mia porta, mi dice "sei nei miei piccoli fogli"
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
Digli di tornare dopo, digli di andarsene, digli di venire a fare il coro
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
O lasciami dirle "Chiudi la bocca non ho finito di rappare"
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Non andrò mai via lasciando la storia incompiuta
J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
Saya tidak menyelesaikan kalimat saya, saya tidak tahu titik
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
Saya mulai lusa, saya tidak mengendalikan takdir
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
Tidak ada yang cukup baik, saya tidak pernah menyelesaikan apa pun
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
Akan kekurangan setengah garis jika saya harus membuat gambar untukmu
En hommage à toutes les opportunités gâchées
Sebagai penghormatan untuk semua peluang yang terbuang
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
Untuk kisah-kisah kita yang mati sebelum dimulai
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
Untuk jam-jam yang terlewat, untuk teman-teman yang tidak pernah saya hubungi kembali
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
Untuk pekerjaan yang saya tinggalkan, untuk pintu-pintu yang saya tutup dengan keras
À tout c'que j'laisserai
Untuk semua yang akan saya tinggalkan
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Tidak selesai, tidak selesai, tidak selesai)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(Tidak selesai, tidak selesai, tidak selesai)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
Sebagai remaja, satu-satunya tujuan saya adalah memasukkan bola basket
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
Tentu saja, saya meninggalkan semuanya hanya untuk satu pertandingan di mana saya tidak bermain
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
Tentu saja saya akan melakukan hal yang sama dengan musik
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
Tidak perlu alasan yang bagus, bagaimanapun saya tidak seharusnya menjadi rapper
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
Untuk semua kebenaran yang saya tidak berani mengakui pada diri sendiri
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
Pacar saya membuat saya kesal, saya tidak punya keberanian untuk berpisah dengannya
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
Saya menunggu dia meninggalkan saya, dengan tangan terlipat menunggu apa yang akan terjadi selanjutnya
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
Maju dalam pelarian, saya menunggu kemuliaan, saya menunggu dia menghubungi saya
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
Tidak mampu membuat keputusan, saya seperti figur-figur saya
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
Tidak berguna, saya tinggal di rumah, saya menyerah (tidak selesai)
Un prototype, une version bêta
Sebuah prototipe, versi beta
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
Satu jawaban untuk semua pertanyaan "Saya tidak tahu"
Comme un constat d'échec dans la playlist
Seperti pengakuan kegagalan dalam daftar putar
Comme un air d'abandon sur la setlist
Seperti nuansa penyerahan dalam setlist
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
Saya tidak melakukan apa pun dengan serius jadi saya hanya akan setengah sedih
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
Dan seperti semua yang telah saya lakukan sampai sekarang, saya bahkan tidak akan menyelesaikan bait saya
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
Mengapa ketika dia menunggu saya dengan sabar, saya menghabiskan semua malam saya bermain?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
Mengapa saya menghindarinya dengan pengecut ketika saya merasakan dia tertekan?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
Saya tidak menemukan jawaban, mungkin saya seperti Mario
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
Kepala di awan mencari kehidupan yang tersembunyi
J'compte plus mes relations (inachevées)
Saya tidak lagi menghitung hubungan saya (tidak selesai)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
Pacar atau masturbasi yang ditingkatkan, saya tidak membedakannya
Donc elle me quitte fâchée
Jadi dia meninggalkan saya dengan marah
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
Saya mencoba mengubah hal-hal, mengatakannya dengan bunga
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
Menyelamatkannya dari neurosis saya tetapi seperti studi, itu cepat berlalu
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
Dan saya merasakan seperti ada kekosongan (tidak selesai, tidak selesai)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
Saya tidak pernah menyelesaikan apa pun kecuali apa yang saya mulai merusak
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
Sepenuhnya terlepas, saya mendengarkan diri saya sendiri menceritakan cerita
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
Dunia bisa menunggu meskipun saya sendirian yang percaya
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
Kita harus duduk dan berbicara
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
Bicara? Ya, kita akan lihat itu besok
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
Sekarang saya akan bertemu dengan teman-teman saya, ini malam Kamis
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
Gaya hidup yang buruk, saya menelan pil dengan sedih
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
Menolak untuk menerima kebenaran, saya membuat konspirasi
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
Sudah lama saya berpura-pura, yakin bahwa saya menghentikan waktu
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
Tidak mampu melihat bahwa semua tempat perlindungan saya adalah kuburan saya
Long à la détente, mauvais sur la longueur
Lambat dalam bereaksi, buruk dalam jangka panjang
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
Beberapa milidetik dari melewatkan kesempatan saya
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
Kepala penuh keraguan, mengacaukan tidak melakukan apa-apa dengan kesabaran
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
Saya tidak berbicara tentang kesopanan ketika saya bilang saya tidak akan melewatkan kesempatan saya lagi
La médiocrité commence là où les passions meurent
Kemerosotan dimulai saat gairah mati
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
Ini bodoh tetapi saya membutuhkan omong kosong ini untuk merasakan detak jantung saya
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
Saya telah banyak bertaruh pada kelemahan dan kegagalan saya
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
Saya pantas mendapatkan medali, pada akhirnya saya hanya bersinar karena ketidakhadiran saya
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
Anda berbicara tentang apa? Saya berbicara tentang saya, saya berbicara tentang membuat pilihan
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
Jika Anda menyerah, Anda tidak mendapatkan apa-apa, Anda tidak memilih, saya harus pergi dari sini
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
Dan kita berbicara dan berbicara tentang pergi sementara kita tetap di sini
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
Tetapi jika kita pergi, itu ke bawah, kita terbiasa, kita hampir tidak hidup
À partir de maintenant j'commence mon ascension
Mulai sekarang saya mulai pendakian saya
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
Saya tidak lagi takut pada kekosongan, menghadapi spiral tanpa dasar
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
Jadi saya berhenti berhenti, saya menyerah menyerah
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
Jika saya harus menyelesaikan satu hal, itu adalah lagu sialan ini
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
Dan ini adalah takt pertama dari kehidupan saya setelah ini
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
Dan sudah 15 tahun semua orang berkata "Ini akan berlalu"
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
Tetapi jika Anda mendengarkan orang-orang yang tidur, mimpi tidak akan pernah terjadi
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
Saya tidak ingin menua dengan bosan, di usia 50 tahun, ingin meninggal
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
Jadi saya akan melepaskan aliran terakhir saya sampai saya kehabisan cairan
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
Dan jika keinginan untuk menghancurkan semuanya muncul, katakan padanya untuk menelepon kembali
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
Jika kabin meledak, saya akan tetap merap meskipun di bawah hujan asam
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
Saya akan menyelesaikan menulis dengan mengiris pembuluh darah saya di kaca yang pecah
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
Jika kematian mengetuk pintu saya, berkata "Anda ada di daftar kecil saya"
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
Katakan padanya untuk kembali nanti, katakan padanya untuk pergi, katakan padanya untuk mendukung
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
Atau biarkan saya mengatakan padanya "Diam, saya belum selesai merap"
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
Saya tidak akan pernah pergi meninggalkan cerita yang tidak selesai
J'finis pas mes phrases, j'connais pas les points
我没把句子说完,我不知道句号
J'commence après-demain, j'contrôle pas l'destin
我从后天开始,我无法控制命运
Rien n'est assez bien, j'finis jamais rien
没有什么是足够好的,我从不完成任何事
Manquerait la moitié des traits si j'devais t'faire un dessin
如果我要给你画一幅画,可能会缺少一半的线条
En hommage à toutes les opportunités gâchées
向所有浪费的机会致敬
À nos histoires mortes avant d'avoir démarré
向那些还没开始就结束的故事致敬
Aux heures laissées passées, aux potes jamais rappelés
向那些流逝的时间,那些未曾回拨的朋友致敬
Aux jobs que j'ai lâchés, aux portes que j'ai claquées
向我放弃的工作,我砰然关上的门致敬
À tout c'que j'laisserai
向我将要留下的一切
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(未完成,未完成,未完成)
(Inachevé, inachevé, inachevé)
(未完成,未完成,未完成)
Adolescent mon seul but c'était mettre des paniers
少年时,我唯一的目标就是投篮得分
Bien sûr, j'ai tout plaqué pour un seul match où j'ai pas joué
当然,我为了一场我没参加的比赛而放弃了一切
Évidemment j'vais faire pareil avec le son
显然我对音乐也会这样
Pas besoin d'une bonne raison, t'façon j'suis pas censé rapper
不需要什么好理由,反正我也不该去rap
À toutes les vérités qu'j'ai pas osé m'avouer
向所有我不敢承认的真相致敬
Ma meuf me casse les couilles, j'ai pas les couilles de m'en séparer
我的女人让我烦,我没勇气和她分开
J'attends qu'elle m'quitte, les bras croisés en attendant la suite
我等她离开我,双臂交叉等待下一步
En avant dans la fuite, j'attends la gloire, j'ttendattends qu'elle m'bipe
向前逃避,等待荣耀,等她给我发消息
Incapable de faire des choix j'suis comme mes figurines
无法做出选择,我就像我的玩偶
Inutile, j'reste chez moi, j'baisse les bras (inachevés)
无用,我待在家里,放弃了(未完成)
Un prototype, une version bêta
一个原型,一个测试版
Une seule réponse à toutes les questions "J'sais pas"
对所有问题只有一个回答“我不知道”
Comme un constat d'échec dans la playlist
就像播放列表中的失败报告
Comme un air d'abandon sur la setlist
就像歌单上的放弃气息
J'fais rien à fond donc j'serais qu'à moitié triste
我从不全力以赴,所以我只会半心半意地难过
Et à l'image de tout ce que j'ai fait jusqu'à maintenant j'vais même pas finir mon couplet
和我到目前为止所做的一切一样,我甚至不会完成我的段落
Pourquoi quand elle m'attend sagement j'passe toutes mes nuits à jouer?
为什么当她安静地等我时,我却整夜玩耍?
Pourquoi est-ce que je l'évite lâchement quand j'la sens tiraillée?
为什么当我感觉她痛苦时,我却懦弱地避开她?
J'trouve pas les réponses, p't-être que j'suis comme Mario
我找不到答案,可能我就像马里奥
La tête dans les nuages à la recherche d'une vie cachée
头在云里寻找隐藏的生命
J'compte plus mes relations (inachevées)
我不再计算我的关系(未完成)
Meuf ou branlette améliorée, j'fais pas la diff'
女朋友还是改良版的手淫,我分不清
Donc elle me quitte fâchée
所以她生气地离开了
J'ai essayé de changer les choses, lui dire avec des roses
我试图改变,用玫瑰告诉她
La sauver de mes névroses mais comme les études ça m'est vite passé
从我的神经病中拯救她,但像学习一样我很快就放弃了
Et j'ressens comme un vide (inachevé, inachevé)
我感觉到一种空虚(未完成,未完成)
J'ai jamais rien fini sauf c'que j'ai entrepris d'gâcher
我从未完成过任何事,除了我开始的破坏
Complètement détaché, j'm'écoute raconter des histoires
完全脱节,我听着自己讲故事
Le monde peut bien m'attendre même si j'suis tout seul à y croire
即使我是唯一相信的人,世界也可以等我
Faudrait qu'on s'pose et qu'on discute
我们应该坐下来讨论
Qu'on discute? Ouais on verra ça demain
讨论?是的,我们明天再看
Là j'vais rejoindre mes potes, c'est jeudi soir
现在我要去见我的朋友们,今晚是星期四
Mode de vie nul, j'avale la pilule tristement
无聊的生活方式,我悲伤地吞下药丸
Admettre la vérité j'refuse, j'me monte des complots
我拒绝接受真相,我编造阴谋
Longtemps que j'simule, persuadé que j'fixe le temps
我假装很久了,坚信我能控制时间
Incapable de voir que tous mes refuges sont mes tombeaux
无法看到所有我的避难所都是我的坟墓
Long à la détente, mauvais sur la longueur
反应迟钝,在持久上不行
À quelques millièmes de secondes de laisser passer mon heure
离错过我的时刻只有几毫秒
La tête plein de doutes, à confondre rien foutre avec patience
满脑子疑惑,把无所事事和耐心混为一谈
J'te parle pas de galanterie quand j'dis que j'laisse plus passer ma chance
当我说我不再放过机会时,我不是在谈风度
La médiocrité commence là où les passions meurent
平庸从激情死去的地方开始
C'est bête mais j'ai besoin de cette merde pour sentir battre mon cœur
这很愚蠢,但我需要这破烂来感受我的心跳
J'ai tellement misé sur mes faiblesses et mes failles
我太依赖我的弱点和缺陷了
J'mérite une médaille, au final j'ai fait qu'briller par mes absences
我应该得到一枚奖牌,最终我只是因我的缺席而闪耀
Tu parles de quoi? J'te parle de moi, j'te parle de faire des choix
你在说什么?我在说我,我在说做出选择
Si tu renonces, t'as rien, tu choisis pas, faut que j'me barre de là
如果你放弃,你什么也没有,你不选择,我得离开这里
Et on parle et on parle de partir pendant qu'on reste là
我们谈论着离开,而我们还在这里
Mais si on s'tire c'est vers le bas, on s'y fait, on vit presque pas
但如果我们离开,那就是向下,我们习惯了,几乎不活着
À partir de maintenant j'commence mon ascension
从现在开始,我开始我的上升
J'ai plus peur du vide, d'affronter la spirale sans fond
我不再害怕虚空,面对无底的螺旋
Donc j'arrête d'arrêter, j'abandonne l'abandon
所以我停止停止,我放弃放弃
Si j'dois finir une seule chose c'est cette putain d'chanson
如果我必须完成一件事,那就是这该死的歌
Et c'est la première mesure de ma vie d'après
这是我之后生活的第一步
Et ça fait 15 ans qu'tout le monde se dit "Ça va lui passer"
已经15年了,每个人都说“他会过去的”
Mais si t'écoutes les personnes qui dorment les rêves n'arrivent jamais
但如果你听那些睡着的人,梦想永远不会实现
J'veux pas vieillir blasé, à 50 piges passées, l'envie d'claquer
我不想变得麻木,过了50岁,想要结束
Alors j'lâcherai mes derniers flow jusqu'à finir déshydraté
所以我会放出我的最后一波流量,直到脱水
Et si l'envie d'tout foutre en l'air se pointe, dis-lui d'rappeler
如果突然想要放弃一切,告诉它回电话
Si jamais la cabine explose, j'rapperai même sous une pluie d'acide
如果电话亭爆炸了,我甚至会在酸雨中说唱
J'finirai d'écrire en m'entaillant les veines sur une vitre cassée
我会在破碎的玻璃上划破静脉完成写作
Si la mort frappe à ma porte, me dit "t'es dans mes p'tits papiers"
如果死神敲我的门,说“你在我的小本子上”
Dis-lui de revenir après, dis-lui d'jarter, dis-lui d'venir backer
告诉她之后再来,告诉她滚开,告诉她来支持
Ou laisse-moi lui dire "Ferme ta gueule j'ai pas fini d'rapper"
或者让我告诉她“闭嘴,我还没说完rap”
J'partirai jamais en laissant l'histoire inachevée
我永远不会离开,让故事未完成