Foi um tempo que o tempo não esquece
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Todo um céu começou a se abrir
Numa fenda de fogo que aparece
O poeta inicia sua prece
Ponteando em costas e lamentos
Escrevendo seus novos mandamentos
Na fronteira de um mundo alucinado
Cavalgando em martelo agalopado
E viajando com loucos pensamentos
Cavalgando em martelo agalopado
E viajando com loucos pensamentos
Sete botas pisaram no telhado
Sete léguas comeram-se assim
Sete quedas de lava e de marfim
Sete copos de sangue derramado
Sete facas de fio amolado
Sete olhos atentos encerrei
Sete vezes eu me ajoelhei
Na presença de um ser iluminado
Como um cego fiquei tão ofuscado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Como um cego fiquei tão ofuscado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Pode ser que ninguém me compreenda
Quando digo que sou visionário
Pode a bíblia ser um dicionário
Pode tudo ser uma refazenda
Mas a mente talvez não me atenda
Se eu quiser novamente retornar
Para o mundo de leis me obrigar
A lutar pelo erro do engano
Eu prefiro um galope soberano
À loucura do mundo me entregar
Eu prefiro um galope soberano
À loucura do mundo me entregar
Foi um tempo que o tempo não esquece
Fue un tiempo que el tiempo no olvida
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Donde los truenos eran rugidos para escuchar
Todo um céu começou a se abrir
Todo un cielo comenzó a abrirse
Numa fenda de fogo que aparece
En una grieta de fuego que aparece
O poeta inicia sua prece
El poeta inicia su oración
Ponteando em costas e lamentos
Marcando en espaldas y lamentos
Escrevendo seus novos mandamentos
Escribiendo sus nuevos mandamientos
Na fronteira de um mundo alucinado
En la frontera de un mundo alucinado
Cavalgando em martelo agalopado
Cabalgando en un martillo galopante
E viajando com loucos pensamentos
Y viajando con pensamientos locos
Cavalgando em martelo agalopado
Cabalgando en un martillo galopante
E viajando com loucos pensamentos
Y viajando con pensamientos locos
Sete botas pisaram no telhado
Siete botas pisaron el tejado
Sete léguas comeram-se assim
Siete leguas se consumieron así
Sete quedas de lava e de marfim
Siete caídas de lava y de marfil
Sete copos de sangue derramado
Siete copas de sangre derramada
Sete facas de fio amolado
Siete cuchillos de filo afilado
Sete olhos atentos encerrei
Siete ojos atentos encerré
Sete vezes eu me ajoelhei
Siete veces me arrodillé
Na presença de um ser iluminado
En presencia de un ser iluminado
Como um cego fiquei tão ofuscado
Como un ciego quedé tan deslumbrado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Ante el brillo de los ojos que miré
Como um cego fiquei tão ofuscado
Como un ciego quedé tan deslumbrado
Ante o brilho dos olhos que olhei
Ante el brillo de los ojos que miré
Pode ser que ninguém me compreenda
Puede ser que nadie me comprenda
Quando digo que sou visionário
Cuando digo que soy visionario
Pode a bíblia ser um dicionário
Puede que la biblia sea un diccionario
Pode tudo ser uma refazenda
Puede que todo sea una refazenda
Mas a mente talvez não me atenda
Pero la mente tal vez no me atienda
Se eu quiser novamente retornar
Si quiero volver nuevamente
Para o mundo de leis me obrigar
Para que el mundo de leyes me obligue
A lutar pelo erro do engano
A luchar por el error del engaño
Eu prefiro um galope soberano
Prefiero un galope soberano
À loucura do mundo me entregar
A entregarme a la locura del mundo
Eu prefiro um galope soberano
Prefiero un galope soberano
À loucura do mundo me entregar
A entregarme a la locura del mundo
Foi um tempo que o tempo não esquece
It was a time that time does not forget
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Where the thunder was roars to be heard
Todo um céu começou a se abrir
The whole sky began to open
Numa fenda de fogo que aparece
In a crack of fire that appears
O poeta inicia sua prece
The poet begins his prayer
Ponteando em costas e lamentos
Strumming on backs and laments
Escrevendo seus novos mandamentos
Writing his new commandments
Na fronteira de um mundo alucinado
On the border of a hallucinated world
Cavalgando em martelo agalopado
Riding on a galloping hammer
E viajando com loucos pensamentos
And traveling with crazy thoughts
Cavalgando em martelo agalopado
Riding on a galloping hammer
E viajando com loucos pensamentos
And traveling with crazy thoughts
Sete botas pisaram no telhado
Seven boots stepped on the roof
Sete léguas comeram-se assim
Seven leagues ate themselves like this
Sete quedas de lava e de marfim
Seven falls of lava and ivory
Sete copos de sangue derramado
Seven cups of spilled blood
Sete facas de fio amolado
Seven knives with a sharpened edge
Sete olhos atentos encerrei
Seven attentive eyes I closed
Sete vezes eu me ajoelhei
Seven times I knelt
Na presença de um ser iluminado
In the presence of an illuminated being
Como um cego fiquei tão ofuscado
Like a blind man I was so dazzled
Ante o brilho dos olhos que olhei
Before the brightness of the eyes I looked at
Como um cego fiquei tão ofuscado
Like a blind man I was so dazzled
Ante o brilho dos olhos que olhei
Before the brightness of the eyes I looked at
Pode ser que ninguém me compreenda
It may be that no one understands me
Quando digo que sou visionário
When I say that I am a visionary
Pode a bíblia ser um dicionário
The bible may be a dictionary
Pode tudo ser uma refazenda
Everything may be a redo
Mas a mente talvez não me atenda
But the mind may not attend to me
Se eu quiser novamente retornar
If I want to return again
Para o mundo de leis me obrigar
To the world of laws to force me
A lutar pelo erro do engano
To fight for the mistake of deception
Eu prefiro um galope soberano
I prefer a sovereign gallop
À loucura do mundo me entregar
To surrender to the madness of the world
Eu prefiro um galope soberano
I prefer a sovereign gallop
À loucura do mundo me entregar
To surrender to the madness of the world
Foi um tempo que o tempo não esquece
C'était un temps que le temps n'oublie pas
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Où les tonnerres étaient des ronflements à entendre
Todo um céu começou a se abrir
Tout un ciel a commencé à s'ouvrir
Numa fenda de fogo que aparece
Dans une fissure de feu qui apparaît
O poeta inicia sua prece
Le poète commence sa prière
Ponteando em costas e lamentos
En jouant sur les dos et les lamentations
Escrevendo seus novos mandamentos
En écrivant ses nouveaux commandements
Na fronteira de um mundo alucinado
À la frontière d'un monde halluciné
Cavalgando em martelo agalopado
Chevauchant à un rythme effréné
E viajando com loucos pensamentos
Et voyageant avec des pensées folles
Cavalgando em martelo agalopado
Chevauchant à un rythme effréné
E viajando com loucos pensamentos
Et voyageant avec des pensées folles
Sete botas pisaram no telhado
Sept bottes ont marché sur le toit
Sete léguas comeram-se assim
Sept lieues ont été ainsi consommées
Sete quedas de lava e de marfim
Sept chutes de lave et d'ivoire
Sete copos de sangue derramado
Sept verres de sang versé
Sete facas de fio amolado
Sept couteaux à la lame aiguisée
Sete olhos atentos encerrei
Sept yeux attentifs j'ai fermé
Sete vezes eu me ajoelhei
Sept fois je me suis agenouillé
Na presença de um ser iluminado
En présence d'un être illuminé
Como um cego fiquei tão ofuscado
Comme un aveugle, j'étais si ébloui
Ante o brilho dos olhos que olhei
Devant l'éclat des yeux que j'ai regardés
Como um cego fiquei tão ofuscado
Comme un aveugle, j'étais si ébloui
Ante o brilho dos olhos que olhei
Devant l'éclat des yeux que j'ai regardés
Pode ser que ninguém me compreenda
Il se peut que personne ne me comprenne
Quando digo que sou visionário
Quand je dis que je suis visionnaire
Pode a bíblia ser um dicionário
La bible peut être un dictionnaire
Pode tudo ser uma refazenda
Tout peut être une refonte
Mas a mente talvez não me atenda
Mais l'esprit peut-être ne me répondra pas
Se eu quiser novamente retornar
Si je veux revenir à nouveau
Para o mundo de leis me obrigar
Pour que le monde des lois me force
A lutar pelo erro do engano
À lutter pour l'erreur de l'illusion
Eu prefiro um galope soberano
Je préfère une chevauchée souveraine
À loucura do mundo me entregar
Pour me livrer à la folie du monde
Eu prefiro um galope soberano
Je préfère une chevauchée souveraine
À loucura do mundo me entregar
Pour me livrer à la folie du monde
Foi um tempo que o tempo não esquece
Es war eine Zeit, die die Zeit nicht vergisst
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Wo die Donner waren Brüllen zum Hören
Todo um céu começou a se abrir
Der ganze Himmel begann sich zu öffnen
Numa fenda de fogo que aparece
In einem Spalt aus Feuer, der erscheint
O poeta inicia sua prece
Der Dichter beginnt sein Gebet
Ponteando em costas e lamentos
Indem er auf Rücken und Klagen herumspielt
Escrevendo seus novos mandamentos
Schreibt seine neuen Gebote
Na fronteira de um mundo alucinado
An der Grenze einer verrückten Welt
Cavalgando em martelo agalopado
Reitend auf einem galoppierenden Hammer
E viajando com loucos pensamentos
Und reisend mit verrückten Gedanken
Cavalgando em martelo agalopado
Reitend auf einem galoppierenden Hammer
E viajando com loucos pensamentos
Und reisend mit verrückten Gedanken
Sete botas pisaram no telhado
Sieben Stiefel traten auf das Dach
Sete léguas comeram-se assim
Sieben Meilen wurden so gegessen
Sete quedas de lava e de marfim
Sieben Fälle von Lava und Elfenbein
Sete copos de sangue derramado
Sieben Gläser vergossenes Blut
Sete facas de fio amolado
Sieben Messer mit geschärfter Klinge
Sete olhos atentos encerrei
Sieben aufmerksame Augen schloss ich
Sete vezes eu me ajoelhei
Sieben Mal kniete ich nieder
Na presença de um ser iluminado
In der Gegenwart eines erleuchteten Wesens
Como um cego fiquei tão ofuscado
Wie ein Blinder wurde ich so geblendet
Ante o brilho dos olhos que olhei
Vor dem Glanz der Augen, die ich sah
Como um cego fiquei tão ofuscado
Wie ein Blinder wurde ich so geblendet
Ante o brilho dos olhos que olhei
Vor dem Glanz der Augen, die ich sah
Pode ser que ninguém me compreenda
Es kann sein, dass niemand mich versteht
Quando digo que sou visionário
Wenn ich sage, dass ich ein Visionär bin
Pode a bíblia ser um dicionário
Die Bibel kann ein Wörterbuch sein
Pode tudo ser uma refazenda
Alles kann eine Wiederherstellung sein
Mas a mente talvez não me atenda
Aber der Verstand wird mir vielleicht nicht folgen
Se eu quiser novamente retornar
Wenn ich wieder zurückkehren will
Para o mundo de leis me obrigar
Um mich der Welt der Gesetze zu unterwerfen
A lutar pelo erro do engano
Um für den Fehler des Irrtums zu kämpfen
Eu prefiro um galope soberano
Ich bevorzuge einen souveränen Galopp
À loucura do mundo me entregar
Um mich der Verrücktheit der Welt hinzugeben
Eu prefiro um galope soberano
Ich bevorzuge einen souveränen Galopp
À loucura do mundo me entregar
Um mich der Verrücktheit der Welt hinzugeben
Foi um tempo que o tempo não esquece
C'era un tempo che il tempo non dimentica
Que os trovões eram roncos de se ouvir
Che i tuoni erano ruggiti da ascoltare
Todo um céu começou a se abrir
Tutto un cielo ha iniziato ad aprirsi
Numa fenda de fogo que aparece
In una fenditura di fuoco che appare
O poeta inicia sua prece
Il poeta inizia la sua preghiera
Ponteando em costas e lamentos
Punteggiando su coste e lamenti
Escrevendo seus novos mandamentos
Scrivendo i suoi nuovi comandamenti
Na fronteira de um mundo alucinado
Al confine di un mondo allucinato
Cavalgando em martelo agalopado
Cavalcando in martello galoppante
E viajando com loucos pensamentos
E viaggiando con pensieri pazzi
Cavalgando em martelo agalopado
Cavalcando in martello galoppante
E viajando com loucos pensamentos
E viaggiando con pensieri pazzi
Sete botas pisaram no telhado
Sette stivali hanno calpestato il tetto
Sete léguas comeram-se assim
Sette leghe si sono consumate così
Sete quedas de lava e de marfim
Sette cascate di lava e avorio
Sete copos de sangue derramado
Sette bicchieri di sangue versato
Sete facas de fio amolado
Sette coltelli con lama affilata
Sete olhos atentos encerrei
Sette occhi attenti ho chiuso
Sete vezes eu me ajoelhei
Sette volte mi sono inginocchiato
Na presença de um ser iluminado
Alla presenza di un essere illuminato
Como um cego fiquei tão ofuscado
Come un cieco sono rimasto così abbagliato
Ante o brilho dos olhos que olhei
Davanti allo splendore degli occhi che ho guardato
Como um cego fiquei tão ofuscado
Come un cieco sono rimasto così abbagliato
Ante o brilho dos olhos que olhei
Davanti allo splendore degli occhi che ho guardato
Pode ser que ninguém me compreenda
Può darsi che nessuno mi capisca
Quando digo que sou visionário
Quando dico che sono un visionario
Pode a bíblia ser um dicionário
Può la bibbia essere un dizionario
Pode tudo ser uma refazenda
Può tutto essere una rifondazione
Mas a mente talvez não me atenda
Ma la mente forse non mi ascolta
Se eu quiser novamente retornar
Se voglio tornare di nuovo
Para o mundo de leis me obrigar
Per far sì che il mondo delle leggi mi obblighi
A lutar pelo erro do engano
A lottare per l'errore dell'inganno
Eu prefiro um galope soberano
Preferisco un galoppo sovrano
À loucura do mundo me entregar
Alla follia del mondo mi consegno
Eu prefiro um galope soberano
Preferisco un galoppo sovrano
À loucura do mundo me entregar
Alla follia del mondo mi consegno