Matin et soir, soir et matin
Je change de wagon, je change de train
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Matin et soir, soir et matin
Je change de wagon, je change de train
Y a de tout dans ce train
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
Et des enfants bruyants
Le matin c'est bondé, le soir c'est blindé
Ça pue, ça chante, ça s'lamente
Ou ça s'vante d'avoir une petite vie, oui monsieur
D'avoir une vie monsieur
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
Mais c'est jamais méchant dans l'TER centre
Le trajet j'le connais pas cœur
De la campagne à Paname
Dans les banlieues, les trams s'ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
On est serré, tu suffoques des minutes entières
Et quand l'train s'arrête, et qu'les portent glissent
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
Elles crissent, elles frémissent
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
Les regards se croisent, indifférents
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
D'une journée épuisante
Les gens s'effilent en buildings
Les grands arbres s'enterrent et se changent en parking
C'est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre
Matin et soir, soir et matin
Je change de wagon, je change de train
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Matin et soir, soir et matin
Je change de wagon, je change de train
Y a de tout dans ce train
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
Des gens qui pensent au gens qui pensent
Ceux-là sont un peu barrés
Quand on y pense
On voit des mecs qui décuvent d'une soirée au calme
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
Y a de tout, y a une âme, un truc qu'on n'explique pas
Dans le TER centre
Dans l'TER centre, y a pas d'étiquette
On détruit la notion inculquée trop jeune dans les têtes
C'est hétérogène, on s'prend pas la tête
On n'a pas les mêmes gènes dans le TER centre
Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
Mais j'crois bien qu'ils s'aiment quand même
En même temps tu t'sens proche de l'autre
Quand tu partages un retard d'une heure cinquante sept
Matin et soir, soir et matin
Mañana y noche, noche y mañana
Je change de wagon, je change de train
Cambio de vagón, cambio de tren
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Sin entusiasmo para asegurar mi rutina diaria
Matin et soir, soir et matin
Mañana y noche, noche y mañana
Je change de wagon, je change de train
Cambio de vagón, cambio de tren
Y a de tout dans ce train
Hay de todo en este tren
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
Gente durmiendo, perros orinando, mujeres embarazadas
Et des enfants bruyants
Y niños ruidosos
Le matin c'est bondé, le soir c'est blindé
Por la mañana está abarrotado, por la noche está lleno
Ça pue, ça chante, ça s'lamente
Huele mal, canta, se lamenta
Ou ça s'vante d'avoir une petite vie, oui monsieur
O se jacta de tener una pequeña vida, sí señor
D'avoir une vie monsieur
De tener una vida señor
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
A veces las mujeres se maquillan, se perfuman
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent
Porque son feas y huelen mal
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
A veces hombres borrachos, drogados molestan a los pasajeros
Mais c'est jamais méchant dans l'TER centre
Pero nunca es malintencionado en el TER centro
Le trajet j'le connais pas cœur
El viaje lo conozco de memoria
De la campagne à Paname
Del campo a París
Dans les banlieues, les trams s'ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
En los suburbios, los tranvías se tambalean en el frío y bajo un sol abrasador
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
A través de las nubes y la lluvia en la niebla invernal
On est serré, tu suffoques des minutes entières
Estamos apretados, te asfixias durante minutos enteros
Et quand l'train s'arrête, et qu'les portent glissent
Y cuando el tren se detiene, y las puertas se deslizan
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
Los rieles comienzan a chirriar, a gemir de dolor
Elles crissent, elles frémissent
Chirrían, tiemblan
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
Los asientos son calentados por diferentes traseros
Les regards se croisent, indifférents
Las miradas se cruzan, indiferentes
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
Los párpados se cierran, cansados, agotados
D'une journée épuisante
De un día agotador
Les gens s'effilent en buildings
La gente se convierte en edificios
Les grands arbres s'enterrent et se changent en parking
Los grandes árboles se entierran y se convierten en estacionamientos
C'est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre
Es todo un mundo el que atraviesas cuando tomas el TER centro
Matin et soir, soir et matin
Mañana y noche, noche y mañana
Je change de wagon, je change de train
Cambio de vagón, cambio de tren
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Sin entusiasmo para asegurar mi rutina diaria
Matin et soir, soir et matin
Mañana y noche, noche y mañana
Je change de wagon, je change de train
Cambio de vagón, cambio de tren
Y a de tout dans ce train
Hay de todo en este tren
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
Gente que piensa, gente que piensa en la gente
Des gens qui pensent au gens qui pensent
Gente que piensa en la gente que piensa
Ceux-là sont un peu barrés
Esos están un poco locos
Quand on y pense
Cuando lo piensas
On voit des mecs qui décuvent d'une soirée au calme
Ves a chicos que se despiertan de una noche tranquila
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
Te cruzas con chicas bonitas al borde de las lágrimas
Y a de tout, y a une âme, un truc qu'on n'explique pas
Hay de todo, hay un alma, algo que no se puede explicar
Dans le TER centre
En el TER centro
Dans l'TER centre, y a pas d'étiquette
En el TER centro, no hay etiquetas
On détruit la notion inculquée trop jeune dans les têtes
Destruimos la noción inculcada demasiado joven en las cabezas
C'est hétérogène, on s'prend pas la tête
Es heterogéneo, no nos complicamos
On n'a pas les mêmes gènes dans le TER centre
No tenemos los mismos genes en el TER centro
Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
La gente que viaja no habla mucho
Mais j'crois bien qu'ils s'aiment quand même
Pero creo que aún así se quieren
En même temps tu t'sens proche de l'autre
Al mismo tiempo te sientes cerca del otro
Quand tu partages un retard d'une heure cinquante sept
Cuando compartes un retraso de una hora cincuenta y siete
Matin et soir, soir et matin
Manhã e noite, noite e manhã
Je change de wagon, je change de train
Eu mudo de vagão, eu mudo de trem
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Sem ânimo para garantir minha rotina diária
Matin et soir, soir et matin
Manhã e noite, noite e manhã
Je change de wagon, je change de train
Eu mudo de vagão, eu mudo de trem
Y a de tout dans ce train
Há de tudo neste trem
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
Pessoas que dormem, cães que urinam, mulheres grávidas
Et des enfants bruyants
E crianças barulhentas
Le matin c'est bondé, le soir c'est blindé
De manhã está lotado, à noite está cheio
Ça pue, ça chante, ça s'lamente
Fede, canta, lamenta-se
Ou ça s'vante d'avoir une petite vie, oui monsieur
Ou se vangloria de ter uma pequena vida, sim senhor
D'avoir une vie monsieur
De ter uma vida senhor
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
Às vezes as mulheres se maquiam, se perfumam
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent
Porque são feias e fedem
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
Às vezes homens bêbados, drogados incomodam os passageiros
Mais c'est jamais méchant dans l'TER centre
Mas nunca é maldoso no TER centro
Le trajet j'le connais pas cœur
A viagem eu conheço de cor
De la campagne à Paname
Do campo a Paris
Dans les banlieues, les trams s'ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
Nos subúrbios, os bondes tremem no frio e sob um sol escaldante
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
Através das nuvens e da chuva na névoa de inverno
On est serré, tu suffoques des minutes entières
Estamos apertados, você sufoca por minutos inteiros
Et quand l'train s'arrête, et qu'les portent glissent
E quando o trem para, e as portas deslizam
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
Os trilhos começam a ranger, a gemer de dor
Elles crissent, elles frémissent
Eles rangem, eles tremem
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
Os assentos são aquecidos por diferentes traseiros
Les regards se croisent, indifférents
Os olhares se cruzam, indiferentes
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
As pálpebras se fecham, cansadas, exaustas
D'une journée épuisante
De um dia exaustivo
Les gens s'effilent en buildings
As pessoas se transformam em prédios
Les grands arbres s'enterrent et se changent en parking
As grandes árvores são enterradas e se transformam em estacionamento
C'est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre
É todo um mundo que você atravessa quando pega o TER centro
Matin et soir, soir et matin
Manhã e noite, noite e manhã
Je change de wagon, je change de train
Eu mudo de vagão, eu mudo de trem
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Sem ânimo para garantir minha rotina diária
Matin et soir, soir et matin
Manhã e noite, noite e manhã
Je change de wagon, je change de train
Eu mudo de vagão, eu mudo de trem
Y a de tout dans ce train
Há de tudo neste trem
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
Pessoas que pensam, pessoas que pensam nas pessoas
Des gens qui pensent au gens qui pensent
Pessoas que pensam nas pessoas que pensam
Ceux-là sont un peu barrés
Esses são um pouco loucos
Quand on y pense
Quando pensamos sobre isso
On voit des mecs qui décuvent d'une soirée au calme
Vemos caras que estão se recuperando de uma noite tranquila
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
Encontramos lindas garotas à beira das lágrimas
Y a de tout, y a une âme, un truc qu'on n'explique pas
Há de tudo, há uma alma, algo que não se explica
Dans le TER centre
No TER centro
Dans l'TER centre, y a pas d'étiquette
No TER centro, não há etiqueta
On détruit la notion inculquée trop jeune dans les têtes
Destruímos a noção incutida muito jovem nas cabeças
C'est hétérogène, on s'prend pas la tête
É heterogêneo, não nos preocupamos
On n'a pas les mêmes gènes dans le TER centre
Não temos os mesmos genes no TER centro
Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
As pessoas que viajam não falam muito
Mais j'crois bien qu'ils s'aiment quand même
Mas acho que eles ainda se amam
En même temps tu t'sens proche de l'autre
Ao mesmo tempo, você se sente próximo do outro
Quand tu partages un retard d'une heure cinquante sept
Quando você compartilha um atraso de uma hora e cinquenta e sete minutos
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Without enthusiasm to ensure my daily routine
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Y a de tout dans ce train
There's everything in this train
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
People sleeping, dogs peeing, pregnant women
Et des enfants bruyants
And noisy children
Le matin c'est bondé, le soir c'est blindé
In the morning it's crowded, in the evening it's packed
Ça pue, ça chante, ça s'lamente
It stinks, it sings, it laments
Ou ça s'vante d'avoir une petite vie, oui monsieur
Or it boasts about having a small life, yes sir
D'avoir une vie monsieur
About having a life sir
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
Sometimes women put on makeup, perfume
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent
Because they are ugly and they stink
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
Sometimes drunk, high guys bother the passengers
Mais c'est jamais méchant dans l'TER centre
But it's never mean in the central TER
Le trajet j'le connais pas cœur
The journey I know it by heart
De la campagne à Paname
From the countryside to Paris
Dans les banlieues, les trams s'ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
In the suburbs, the trams shake in the cold and under a blazing sun
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
Through the clouds and the rain in the winter fog
On est serré, tu suffoques des minutes entières
We are squeezed, you suffocate for whole minutes
Et quand l'train s'arrête, et qu'les portent glissent
And when the train stops, and the doors slide
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
The rails start to squeak, to moan in pain
Elles crissent, elles frémissent
They screech, they shudder
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
The seats are heated by different butts
Les regards se croisent, indifférents
Eyes meet, indifferent
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
Eyelids close, tired, worn out
D'une journée épuisante
From an exhausting day
Les gens s'effilent en buildings
People thin out into buildings
Les grands arbres s'enterrent et se changent en parking
The tall trees bury themselves and turn into parking lots
C'est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre
It's a whole world that you cross when you take the central TER
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Without enthusiasm to ensure my daily routine
Matin et soir, soir et matin
Morning and evening, evening and morning
Je change de wagon, je change de train
I change carriages, I change trains
Y a de tout dans ce train
There's everything in this train
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
People who think, people who think about people
Des gens qui pensent au gens qui pensent
People who think about people who think
Ceux-là sont un peu barrés
Those are a bit crazy
Quand on y pense
When you think about it
On voit des mecs qui décuvent d'une soirée au calme
You see guys who are sobering up from a quiet evening
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
You come across pretty girls on the verge of tears
Y a de tout, y a une âme, un truc qu'on n'explique pas
There's everything, there's a soul, something you can't explain
Dans le TER centre
In the central TER
Dans l'TER centre, y a pas d'étiquette
In the central TER, there's no label
On détruit la notion inculquée trop jeune dans les têtes
We destroy the notion instilled too young in heads
C'est hétérogène, on s'prend pas la tête
It's heterogeneous, we don't take it seriously
On n'a pas les mêmes gènes dans le TER centre
We don't have the same genes in the central TER
Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
People who travel don't talk much
Mais j'crois bien qu'ils s'aiment quand même
But I think they still love each other
En même temps tu t'sens proche de l'autre
At the same time you feel close to the other
Quand tu partages un retard d'une heure cinquante sept
When you share a delay of one hour fifty seven
Matin et soir, soir et matin
Morgen und Abend, Abend und Morgen
Je change de wagon, je change de train
Ich wechsle den Wagen, ich wechsle den Zug
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Ohne Begeisterung, um meinen täglichen Trott zu bewältigen
Matin et soir, soir et matin
Morgen und Abend, Abend und Morgen
Je change de wagon, je change de train
Ich wechsle den Wagen, ich wechsle den Zug
Y a de tout dans ce train
Es gibt alles in diesem Zug
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
Leute, die schlafen, Hunde, die pinkeln, schwangere Frauen
Et des enfants bruyants
Und laute Kinder
Le matin c'est bondé, le soir c'est blindé
Morgens ist es voll, abends ist es überfüllt
Ça pue, ça chante, ça s'lamente
Es stinkt, es singt, es klagt
Ou ça s'vante d'avoir une petite vie, oui monsieur
Oder es prahlt damit, ein kleines Leben zu haben, ja mein Herr
D'avoir une vie monsieur
Ein Leben zu haben, mein Herr
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
Manchmal schminken und parfümieren sich Frauen
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent
Weil sie hässlich sind und stinken
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
Manchmal nerven betrunkene, zugedröhnte Kerle die Passagiere
Mais c'est jamais méchant dans l'TER centre
Aber es ist nie böse im TER Zentrum
Le trajet j'le connais pas cœur
Die Strecke kenne ich auswendig
De la campagne à Paname
Vom Land nach Paris
Dans les banlieues, les trams s'ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
In den Vororten rattern die Straßenbahnen in der Kälte und unter der glühenden Sonne
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
Durch die Wolken und den Regen im winterlichen Nebel
On est serré, tu suffoques des minutes entières
Es ist eng, du erstickst minutenlang
Et quand l'train s'arrête, et qu'les portent glissent
Und wenn der Zug hält und die Türen gleiten
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
Fangen die Schienen an zu quietschen, zu stöhnen vor Schmerz
Elles crissent, elles frémissent
Sie kreischen, sie zittern
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
Die Sitze werden von verschiedenen Hintern gewärmt
Les regards se croisent, indifférents
Die Blicke kreuzen sich, gleichgültig
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
Die Augenlider schließen sich, müde, erschöpft
D'une journée épuisante
Nach einem anstrengenden Tag
Les gens s'effilent en buildings
Die Leute verschwinden in Hochhäusern
Les grands arbres s'enterrent et se changent en parking
Die großen Bäume werden begraben und zu Parkplätzen umgewandelt
C'est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre
Es ist eine ganze Welt, die du durchquerst, wenn du den TER Zentrum nimmst
Matin et soir, soir et matin
Morgen und Abend, Abend und Morgen
Je change de wagon, je change de train
Ich wechsle den Wagen, ich wechsle den Zug
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Ohne Begeisterung, um meinen täglichen Trott zu bewältigen
Matin et soir, soir et matin
Morgen und Abend, Abend und Morgen
Je change de wagon, je change de train
Ich wechsle den Wagen, ich wechsle den Zug
Y a de tout dans ce train
Es gibt alles in diesem Zug
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
Leute, die denken, Leute, die an Leute denken
Des gens qui pensent au gens qui pensent
Leute, die an Leute denken, die denken
Ceux-là sont un peu barrés
Diese sind ein bisschen verrückt
Quand on y pense
Wenn man darüber nachdenkt
On voit des mecs qui décuvent d'une soirée au calme
Man sieht Kerle, die von einer ruhigen Nacht ausnüchtern
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
Man trifft auf hübsche Mädchen, die am Rande der Tränen sind
Y a de tout, y a une âme, un truc qu'on n'explique pas
Es gibt alles, es gibt eine Seele, etwas, das man nicht erklären kann
Dans le TER centre
Im TER Zentrum
Dans l'TER centre, y a pas d'étiquette
Im TER Zentrum gibt es keine Etiketten
On détruit la notion inculquée trop jeune dans les têtes
Wir zerstören das Konzept, das zu jung in die Köpfe eingepflanzt wurde
C'est hétérogène, on s'prend pas la tête
Es ist heterogen, wir machen uns keinen Kopf
On n'a pas les mêmes gènes dans le TER centre
Wir haben nicht die gleichen Gene im TER Zentrum
Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
Die Leute, die reisen, reden nicht viel miteinander
Mais j'crois bien qu'ils s'aiment quand même
Aber ich glaube, sie lieben sich trotzdem
En même temps tu t'sens proche de l'autre
Gleichzeitig fühlst du dich dem anderen nahe
Quand tu partages un retard d'une heure cinquante sept
Wenn du eine Verspätung von einer Stunde siebenundfünfzig teilst
Matin et soir, soir et matin
Mattina e sera, sera e mattina
Je change de wagon, je change de train
Cambio carrozza, cambio treno
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Senza entusiasmo per assicurare la mia routine quotidiana
Matin et soir, soir et matin
Mattina e sera, sera e mattina
Je change de wagon, je change de train
Cambio carrozza, cambio treno
Y a de tout dans ce train
C'è di tutto in questo treno
Des gens qui dorment, des chiens qui pissent, des femmes enceintes
Gente che dorme, cani che pisciano, donne incinte
Et des enfants bruyants
E bambini rumorosi
Le matin c'est bondé, le soir c'est blindé
La mattina è affollata, la sera è piena
Ça pue, ça chante, ça s'lamente
Puzza, canta, si lamenta
Ou ça s'vante d'avoir une petite vie, oui monsieur
O si vanta di avere una piccola vita, sì signore
D'avoir une vie monsieur
Di avere una vita signore
Parfois les femmes se maquillent, se parfument
A volte le donne si truccano, si profumano
Parce qu'elles sont moches et qu'elles puent
Perché sono brutte e puzzano
Parfois des mec enivrés, défoncés emmerdent les passagers
A volte uomini ubriachi, drogati infastidiscono i passeggeri
Mais c'est jamais méchant dans l'TER centre
Ma non è mai cattivo nel TER centro
Le trajet j'le connais pas cœur
Il viaggio lo conosco a memoria
De la campagne à Paname
Dalla campagna a Parigi
Dans les banlieues, les trams s'ébranlent dans le froid et sous un soleil de plomb
Nelle periferie, i tram si muovono nel freddo e sotto un sole cocente
À travers les nuages et la pluie dans le brouillard hivernal
Attraverso le nuvole e la pioggia nella nebbia invernale
On est serré, tu suffoques des minutes entières
Siamo stretti, soffochi per interi minuti
Et quand l'train s'arrête, et qu'les portent glissent
E quando il treno si ferma, e le porte scivolano
Les rails se mettent à grincer, à gémir de douleur
I binari iniziano a stridere, a gemere di dolore
Elles crissent, elles frémissent
Stridono, tremano
Les banquettes sont chauffées par des culs différents
I sedili sono riscaldati da diversi culi
Les regards se croisent, indifférents
Gli sguardi si incrociano, indifferenti
Les paupières se ferment, fatiguées, éreintées
Le palpebre si chiudono, stanche, esauste
D'une journée épuisante
Da una giornata estenuante
Les gens s'effilent en buildings
Le persone si trasformano in grattacieli
Les grands arbres s'enterrent et se changent en parking
I grandi alberi si seppelliscono e si trasformano in parcheggi
C'est tout un monde que tu traverses quand tu prends le TER centre
È tutto un mondo che attraversi quando prendi il TER centro
Matin et soir, soir et matin
Mattina e sera, sera e mattina
Je change de wagon, je change de train
Cambio carrozza, cambio treno
Sans entrain pour assurer mon train-train quotidien
Senza entusiasmo per assicurare la mia routine quotidiana
Matin et soir, soir et matin
Mattina e sera, sera e mattina
Je change de wagon, je change de train
Cambio carrozza, cambio treno
Y a de tout dans ce train
C'è di tutto in questo treno
Des gens qui pensent, des gens qui pensent aux gens
Gente che pensa, gente che pensa alle persone
Des gens qui pensent au gens qui pensent
Gente che pensa alle persone che pensano
Ceux-là sont un peu barrés
Questi sono un po' pazzi
Quand on y pense
Quando ci pensi
On voit des mecs qui décuvent d'une soirée au calme
Vedi ragazzi che si riprendono da una serata tranquilla
On croise des jolies minettes tombées au bord des larmes
Incontri belle ragazze sull'orlo delle lacrime
Y a de tout, y a une âme, un truc qu'on n'explique pas
C'è di tutto, c'è un'anima, qualcosa che non si può spiegare
Dans le TER centre
Nel TER centro
Dans l'TER centre, y a pas d'étiquette
Nel TER centro, non ci sono etichette
On détruit la notion inculquée trop jeune dans les têtes
Distruggiamo il concetto inculcato troppo giovane nelle teste
C'est hétérogène, on s'prend pas la tête
È eterogeneo, non ci facciamo problemi
On n'a pas les mêmes gènes dans le TER centre
Non abbiamo gli stessi geni nel TER centro
Les gens qui voyagent ne se parlent pas beaucoup
Le persone che viaggiano non parlano molto
Mais j'crois bien qu'ils s'aiment quand même
Ma credo che si amino comunque
En même temps tu t'sens proche de l'autre
Allo stesso tempo ti senti vicino all'altro
Quand tu partages un retard d'une heure cinquante sept
Quando condividi un ritardo di un'ora e cinquantasette minuti