Encore un jour où les larmes du monde
Se déversent en silence
La coupole crache les pleurs du ciel
Sur nos épaules ruisselantes
On se voile la face et les forêts brûlent
La même violence
Fondent les glaces, s'échappent lits de rivières
La même cadence
Pourtant
Ce que le monde est beau
Encore un jour où les sanglots du lion
Sont la seule eau du désert
Les amis disparaissent, et ne reste en surface
Que des brins de poussières
Après tout, ce qu'on peut souhaiter de mieux
De mieux à la terre
C'est d'être débarrassée
De ceux qui l'indiffèrent
Pourtant
Ce que le monde était beau
Pourtant
Ce que le monde était beau
Encore un jour où les larmes du monde
Otro día en que las lágrimas del mundo
Se déversent en silence
Se derraman en silencio
La coupole crache les pleurs du ciel
La cúpula escupe los llantos del cielo
Sur nos épaules ruisselantes
Sobre nuestros hombros chorreantes
On se voile la face et les forêts brûlent
Nos cubrimos la cara y los bosques arden
La même violence
La misma violencia
Fondent les glaces, s'échappent lits de rivières
Se derriten los hielos, se escapan lechos de ríos
La même cadence
El mismo ritmo
Pourtant
Sin embargo
Ce que le monde est beau
Qué hermoso es el mundo
Encore un jour où les sanglots du lion
Otro día en que los sollozos del león
Sont la seule eau du désert
Son la única agua del desierto
Les amis disparaissent, et ne reste en surface
Los amigos desaparecen, y solo queda en la superficie
Que des brins de poussières
Unos pocos granos de polvo
Après tout, ce qu'on peut souhaiter de mieux
Después de todo, lo mejor que podemos desear
De mieux à la terre
Lo mejor para la tierra
C'est d'être débarrassée
Es estar libre
De ceux qui l'indiffèrent
De aquellos que la ignoran
Pourtant
Sin embargo
Ce que le monde était beau
Qué hermoso era el mundo
Pourtant
Sin embargo
Ce que le monde était beau
Qué hermoso era el mundo
Encore un jour où les larmes du monde
Mais um dia em que as lágrimas do mundo
Se déversent en silence
Se derramam em silêncio
La coupole crache les pleurs du ciel
A cúpula cospe as lágrimas do céu
Sur nos épaules ruisselantes
Sobre nossos ombros encharcados
On se voile la face et les forêts brûlent
Escondemos o rosto e as florestas queimam
La même violence
A mesma violência
Fondent les glaces, s'échappent lits de rivières
Derretem os gelos, escapam leitos de rios
La même cadence
O mesmo ritmo
Pourtant
No entanto
Ce que le monde est beau
Como o mundo é lindo
Encore un jour où les sanglots du lion
Mais um dia em que os soluços do leão
Sont la seule eau du désert
São a única água do deserto
Les amis disparaissent, et ne reste en surface
Os amigos desaparecem, e só resta na superfície
Que des brins de poussières
Apenas grãos de poeira
Après tout, ce qu'on peut souhaiter de mieux
Afinal, o que podemos desejar de melhor
De mieux à la terre
De melhor para a terra
C'est d'être débarrassée
É se livrar
De ceux qui l'indiffèrent
Daqueles que a ignoram
Pourtant
No entanto
Ce que le monde était beau
Como o mundo era lindo
Pourtant
No entanto
Ce que le monde était beau
Como o mundo era lindo
Encore un jour où les larmes du monde
Another day when the tears of the world
Se déversent en silence
Pour out in silence
La coupole crache les pleurs du ciel
The dome spits out the sky's tears
Sur nos épaules ruisselantes
On our streaming shoulders
On se voile la face et les forêts brûlent
We veil our faces and the forests burn
La même violence
The same violence
Fondent les glaces, s'échappent lits de rivières
Melting the ice, escaping river beds
La même cadence
The same rhythm
Pourtant
Yet
Ce que le monde est beau
How beautiful the world is
Encore un jour où les sanglots du lion
Another day when the lion's sobs
Sont la seule eau du désert
Are the only water in the desert
Les amis disparaissent, et ne reste en surface
Friends disappear, and only remain on the surface
Que des brins de poussières
Strands of dust
Après tout, ce qu'on peut souhaiter de mieux
After all, what we can wish for the best
De mieux à la terre
The best for the earth
C'est d'être débarrassée
Is to be rid of
De ceux qui l'indiffèrent
Those who are indifferent to it
Pourtant
Yet
Ce que le monde était beau
How beautiful the world was
Pourtant
Yet
Ce que le monde était beau
How beautiful the world was
Encore un jour où les larmes du monde
Noch ein Tag, an dem die Tränen der Welt
Se déversent en silence
Sich still ergießen
La coupole crache les pleurs du ciel
Die Kuppel spuckt die Tränen des Himmels aus
Sur nos épaules ruisselantes
Auf unsere nassen Schultern
On se voile la face et les forêts brûlent
Wir verhüllen unser Gesicht und die Wälder brennen
La même violence
Die gleiche Gewalt
Fondent les glaces, s'échappent lits de rivières
Das Eis schmilzt, Flussbetten entkommen
La même cadence
Der gleiche Rhythmus
Pourtant
Dennoch
Ce que le monde est beau
Wie schön die Welt ist
Encore un jour où les sanglots du lion
Noch ein Tag, an dem das Schluchzen des Löwen
Sont la seule eau du désert
Das einzige Wasser in der Wüste ist
Les amis disparaissent, et ne reste en surface
Freunde verschwinden und an der Oberfläche bleibt
Que des brins de poussières
Nur Staubkörner
Après tout, ce qu'on peut souhaiter de mieux
Nach allem, was wir der Erde am besten wünschen können
De mieux à la terre
Besser für die Erde
C'est d'être débarrassée
Ist es, befreit zu werden
De ceux qui l'indiffèrent
Von denen, die sie gleichgültig lassen
Pourtant
Dennoch
Ce que le monde était beau
Wie schön die Welt war
Pourtant
Dennoch
Ce que le monde était beau
Wie schön die Welt war
Encore un jour où les larmes du monde
Ancora un giorno in cui le lacrime del mondo
Se déversent en silence
Si riversano in silenzio
La coupole crache les pleurs du ciel
La cupola sputa le lacrime del cielo
Sur nos épaules ruisselantes
Sulle nostre spalle gocciolanti
On se voile la face et les forêts brûlent
Ci copriamo il volto e le foreste bruciano
La même violence
La stessa violenza
Fondent les glaces, s'échappent lits de rivières
Si sciolgono i ghiacci, fuggono i letti dei fiumi
La même cadence
Lo stesso ritmo
Pourtant
Eppure
Ce que le monde est beau
Quanto è bello il mondo
Encore un jour où les sanglots du lion
Ancora un giorno in cui i singhiozzi del leone
Sont la seule eau du désert
Sono l'unica acqua del deserto
Les amis disparaissent, et ne reste en surface
Gli amici scompaiono, e rimane in superficie
Que des brins de poussières
Solo grani di polvere
Après tout, ce qu'on peut souhaiter de mieux
Dopo tutto, quello che possiamo sperare di meglio
De mieux à la terre
Di meglio per la terra
C'est d'être débarrassée
È di essere liberata
De ceux qui l'indiffèrent
Da coloro che non le importano
Pourtant
Eppure
Ce que le monde était beau
Quanto era bello il mondo
Pourtant
Eppure
Ce que le monde était beau
Quanto era bello il mondo