Ich hasse Kinder

SKY HOFF, TILL LINDEMANN

Letra Traducción

Ich steige in ein Flugzeug ein
Es wird kalt, ich hör' es schreien
Ich kenne meine Sitzplatznummer
Panik reitet großen Kummer
Ich näher' mich der Klagereihe
Immer lauter das Geschreie
Der Angst weicht nun Gewissheit hier
Ein Kleinkind sitzt gleich neben mir

Hier die Frage aller Klassen
„Darf und kann man Kinder hassen?“

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder

Der Schreihals turnt jetzt her und hin
Die Mutter blättert ein Magazin
Spricht stumm zum Kind, während sie liest
Und dabei einen Apfel isst
Der liebe Herr Gott will mich strafen
Die Nervensäge will nicht schlafen
Hört überhaupt nicht auf zu schreien
Der Vater schläft längst wie ein Stein

Hier die Frage aller Klassen
„Kann und muss man Kinder hassen?“

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder

Nein, ich liebe sie
Ja, ich liebe sie
Die Großen und die Kleinen
Doch es müssen meine sein

Doch ganz plötzlich wird es still
Es lacht mich an, ich bin verzückt
Streck' die Hand aus nach dem Kleinen
Da fängt es wieder an zu schreien

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder

Nein, ich liebe sie
Ja, ich liebe sie
Die Großen und die Kleinen
Doch es müssen meine sein

Ich hasse Kinder
Ich hasse Kinder
Hier kommt die Frage aller Fragen
„Kann und muss man Kinde schlagen?“
Nein, ich liebe sie
Ja, ich liebe sie
Alle Kinder, groß und klein
Doch sie sollten meine sein

Ich steige in ein Flugzeug ein
Subo a un avión
Es wird kalt, ich hör' es schreien
Se está enfriando, lo oigo gritar
Ich kenne meine Sitzplatznummer
Conozco mi número de asiento
Panik reitet großen Kummer
El pánico monta una gran angustia
Ich näher' mich der Klagereihe
Me acerco a la fila de quejas
Immer lauter das Geschreie
El grito se hace cada vez más fuerte
Der Angst weicht nun Gewissheit hier
El miedo ahora da paso a la certeza aquí
Ein Kleinkind sitzt gleich neben mir
Un niño pequeño se sienta justo a mi lado
Hier die Frage aller Klassen
Aquí la pregunta de todas las clases
„Darf und kann man Kinder hassen?“
"¿Se puede y se debe odiar a los niños?"
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Der Schreihals turnt jetzt her und hin
El gritón ahora se mueve de aquí para allá
Die Mutter blättert ein Magazin
La madre hojea una revista
Spricht stumm zum Kind, während sie liest
Habla en silencio al niño mientras lee
Und dabei einen Apfel isst
Y mientras come una manzana
Der liebe Herr Gott will mich strafen
El buen Dios quiere castigarme
Die Nervensäge will nicht schlafen
El molesto no quiere dormir
Hört überhaupt nicht auf zu schreien
No deja de gritar en absoluto
Der Vater schläft längst wie ein Stein
El padre ya duerme como una piedra
Hier die Frage aller Klassen
Aquí la pregunta de todas las clases
„Kann und muss man Kinder hassen?“
"¿Se puede y se debe odiar a los niños?"
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Nein, ich liebe sie
No, los amo
Ja, ich liebe sie
Sí, los amo
Die Großen und die Kleinen
Los grandes y los pequeños
Doch es müssen meine sein
Pero tienen que ser míos
Doch ganz plötzlich wird es still
Pero de repente se hace el silencio
Es lacht mich an, ich bin verzückt
Me sonríe, estoy encantado
Streck' die Hand aus nach dem Kleinen
Extiendo la mano hacia el pequeño
Da fängt es wieder an zu schreien
Entonces empieza a gritar de nuevo
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Nein, ich liebe sie
No, los amo
Ja, ich liebe sie
Sí, los amo
Die Großen und die Kleinen
Los grandes y los pequeños
Doch es müssen meine sein
Pero tienen que ser míos
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Ich hasse Kinder
Odio a los niños
Hier kommt die Frage aller Fragen
Aquí viene la pregunta de todas las preguntas
„Kann und muss man Kinde schlagen?“
"¿Se puede y se debe golpear a los niños?"
Nein, ich liebe sie
No, los amo
Ja, ich liebe sie
Sí, los amo
Alle Kinder, groß und klein
Todos los niños, grandes y pequeños
Doch sie sollten meine sein
Pero deberían ser míos
Ich steige in ein Flugzeug ein
Eu entro em um avião
Es wird kalt, ich hör' es schreien
Está ficando frio, eu ouço gritos
Ich kenne meine Sitzplatznummer
Eu conheço o número do meu assento
Panik reitet großen Kummer
Pânico cavalga grande tristeza
Ich näher' mich der Klagereihe
Eu me aproximo da fila de reclamações
Immer lauter das Geschreie
Os gritos ficam cada vez mais altos
Der Angst weicht nun Gewissheit hier
O medo agora dá lugar à certeza
Ein Kleinkind sitzt gleich neben mir
Uma criança pequena está sentada ao meu lado
Hier die Frage aller Klassen
Aqui está a pergunta de todas as classes
„Darf und kann man Kinder hassen?“
"É permitido e possível odiar crianças?"
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Der Schreihals turnt jetzt her und hin
O gritador agora se agita para lá e para cá
Die Mutter blättert ein Magazin
A mãe folheia uma revista
Spricht stumm zum Kind, während sie liest
Fala silenciosamente com a criança enquanto lê
Und dabei einen Apfel isst
E enquanto come uma maçã
Der liebe Herr Gott will mich strafen
O bom Deus quer me punir
Die Nervensäge will nicht schlafen
O incômodo não quer dormir
Hört überhaupt nicht auf zu schreien
Não para de gritar
Der Vater schläft längst wie ein Stein
O pai já dorme como uma pedra
Hier die Frage aller Klassen
Aqui está a pergunta de todas as classes
„Kann und muss man Kinder hassen?“
"É possível e necessário odiar crianças?"
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Nein, ich liebe sie
Não, eu as amo
Ja, ich liebe sie
Sim, eu as amo
Die Großen und die Kleinen
Os grandes e os pequenos
Doch es müssen meine sein
Mas eles têm que ser meus
Doch ganz plötzlich wird es still
Mas de repente fica quieto
Es lacht mich an, ich bin verzückt
Ele ri para mim, estou encantado
Streck' die Hand aus nach dem Kleinen
Estendo a mão para o pequeno
Da fängt es wieder an zu schreien
Então ele começa a gritar de novo
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Nein, ich liebe sie
Não, eu as amo
Ja, ich liebe sie
Sim, eu as amo
Die Großen und die Kleinen
Os grandes e os pequenos
Doch es müssen meine sein
Mas eles têm que ser meus
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Ich hasse Kinder
Eu odeio crianças
Hier kommt die Frage aller Fragen
Aqui está a pergunta de todas as perguntas
„Kann und muss man Kinde schlagen?“
"É possível e necessário bater em crianças?"
Nein, ich liebe sie
Não, eu as amo
Ja, ich liebe sie
Sim, eu as amo
Alle Kinder, groß und klein
Todas as crianças, grandes e pequenas
Doch sie sollten meine sein
Mas elas deveriam ser minhas
Ich steige in ein Flugzeug ein
I'm boarding a plane
Es wird kalt, ich hör' es schreien
It's getting cold, I hear it screaming
Ich kenne meine Sitzplatznummer
I know my seat number
Panik reitet großen Kummer
Panic rides great sorrow
Ich näher' mich der Klagereihe
I'm approaching the row of complaints
Immer lauter das Geschreie
The screaming gets louder and louder
Der Angst weicht nun Gewissheit hier
The fear now gives way to certainty here
Ein Kleinkind sitzt gleich neben mir
A toddler is sitting right next to me
Hier die Frage aller Klassen
Here's the question of all classes
„Darf und kann man Kinder hassen?“
"Is it allowed and can one hate children?"
Ich hasse Kinder
I hate children
Ich hasse Kinder
I hate children
Der Schreihals turnt jetzt her und hin
The screamer is now tumbling back and forth
Die Mutter blättert ein Magazin
The mother is flipping through a magazine
Spricht stumm zum Kind, während sie liest
Speaks silently to the child while she reads
Und dabei einen Apfel isst
And while eating an apple
Der liebe Herr Gott will mich strafen
The good Lord wants to punish me
Die Nervensäge will nicht schlafen
The nerve-wracking child doesn't want to sleep
Hört überhaupt nicht auf zu schreien
Doesn't stop screaming at all
Der Vater schläft längst wie ein Stein
The father has long been sleeping like a stone
Hier die Frage aller Klassen
Here's the question of all classes
„Kann und muss man Kinder hassen?“
"Can and must one hate children?"
Ich hasse Kinder
I hate children
Ich hasse Kinder
I hate children
Nein, ich liebe sie
No, I love them
Ja, ich liebe sie
Yes, I love them
Die Großen und die Kleinen
The big ones and the little ones
Doch es müssen meine sein
But they have to be mine
Doch ganz plötzlich wird es still
But suddenly it becomes quiet
Es lacht mich an, ich bin verzückt
It laughs at me, I'm delighted
Streck' die Hand aus nach dem Kleinen
Reach out for the little one
Da fängt es wieder an zu schreien
Then it starts screaming again
Ich hasse Kinder
I hate children
Ich hasse Kinder
I hate children
Nein, ich liebe sie
No, I love them
Ja, ich liebe sie
Yes, I love them
Die Großen und die Kleinen
The big ones and the little ones
Doch es müssen meine sein
But they have to be mine
Ich hasse Kinder
I hate children
Ich hasse Kinder
I hate children
Hier kommt die Frage aller Fragen
Here comes the question of all questions
„Kann und muss man Kinde schlagen?“
"Can and must one hit children?"
Nein, ich liebe sie
No, I love them
Ja, ich liebe sie
Yes, I love them
Alle Kinder, groß und klein
All children, big and small
Doch sie sollten meine sein
But they should be mine
Ich steige in ein Flugzeug ein
Je monte dans un avion
Es wird kalt, ich hör' es schreien
Il fait froid, je l'entends crier
Ich kenne meine Sitzplatznummer
Je connais mon numéro de siège
Panik reitet großen Kummer
La panique monte un grand chagrin
Ich näher' mich der Klagereihe
Je m'approche de la rangée de plaintes
Immer lauter das Geschreie
Le cri devient de plus en plus fort
Der Angst weicht nun Gewissheit hier
La peur cède maintenant à la certitude ici
Ein Kleinkind sitzt gleich neben mir
Un petit enfant est assis juste à côté de moi
Hier die Frage aller Klassen
Ici la question de toutes les classes
„Darf und kann man Kinder hassen?“
"Pouvons-nous et devons-nous haïr les enfants?"
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Der Schreihals turnt jetzt her und hin
Le criard se déplace maintenant ici et là
Die Mutter blättert ein Magazin
La mère feuillette un magazine
Spricht stumm zum Kind, während sie liest
Parle silencieusement à l'enfant pendant qu'elle lit
Und dabei einen Apfel isst
Et en mangeant une pomme
Der liebe Herr Gott will mich strafen
Le bon Dieu veut me punir
Die Nervensäge will nicht schlafen
Le casse-pieds ne veut pas dormir
Hört überhaupt nicht auf zu schreien
Ne cesse de crier
Der Vater schläft längst wie ein Stein
Le père dort depuis longtemps comme une pierre
Hier die Frage aller Klassen
Ici la question de toutes les classes
„Kann und muss man Kinder hassen?“
"Pouvons-nous et devons-nous haïr les enfants?"
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Nein, ich liebe sie
Non, je les aime
Ja, ich liebe sie
Oui, je les aime
Die Großen und die Kleinen
Les grands et les petits
Doch es müssen meine sein
Mais ils doivent être les miens
Doch ganz plötzlich wird es still
Mais tout à coup, tout devient silencieux
Es lacht mich an, ich bin verzückt
Il me sourit, je suis enchanté
Streck' die Hand aus nach dem Kleinen
Je tends la main vers le petit
Da fängt es wieder an zu schreien
Alors il recommence à crier
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Nein, ich liebe sie
Non, je les aime
Ja, ich liebe sie
Oui, je les aime
Die Großen und die Kleinen
Les grands et les petits
Doch es müssen meine sein
Mais ils doivent être les miens
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Ich hasse Kinder
Je déteste les enfants
Hier kommt die Frage aller Fragen
Voici la question de toutes les questions
„Kann und muss man Kinde schlagen?“
"Pouvons-nous et devons-nous frapper les enfants?"
Nein, ich liebe sie
Non, je les aime
Ja, ich liebe sie
Oui, je les aime
Alle Kinder, groß und klein
Tous les enfants, grands et petits
Doch sie sollten meine sein
Mais ils devraient être les miens
Ich steige in ein Flugzeug ein
Salgo su un aereo
Es wird kalt, ich hör' es schreien
Fa freddo, lo sento urlare
Ich kenne meine Sitzplatznummer
Conosco il mio numero di posto
Panik reitet großen Kummer
Il panico cavalca un grande dolore
Ich näher' mich der Klagereihe
Mi avvicino alla fila di lamentele
Immer lauter das Geschreie
Sempre più forte il grido
Der Angst weicht nun Gewissheit hier
La paura qui cede il posto alla certezza
Ein Kleinkind sitzt gleich neben mir
Un bambino piccolo siede proprio accanto a me
Hier die Frage aller Klassen
Qui la domanda di tutte le classi
„Darf und kann man Kinder hassen?“
"È possibile e lecito odiare i bambini?"
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Der Schreihals turnt jetzt her und hin
Il urlatore ora si agita avanti e indietro
Die Mutter blättert ein Magazin
La madre sfoglia una rivista
Spricht stumm zum Kind, während sie liest
Parla silenziosamente al bambino mentre legge
Und dabei einen Apfel isst
E mentre mangia una mela
Der liebe Herr Gott will mich strafen
Il buon Dio vuole punirmi
Die Nervensäge will nicht schlafen
Il rompiscatole non vuole dormire
Hört überhaupt nicht auf zu schreien
Non smette affatto di urlare
Der Vater schläft längst wie ein Stein
Il padre dorme da tempo come un sasso
Hier die Frage aller Klassen
Qui la domanda di tutte le classi
„Kann und muss man Kinder hassen?“
"È possibile e necessario odiare i bambini?"
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Nein, ich liebe sie
No, li amo
Ja, ich liebe sie
Sì, li amo
Die Großen und die Kleinen
I grandi e i piccoli
Doch es müssen meine sein
Ma devono essere i miei
Doch ganz plötzlich wird es still
Ma all'improvviso tutto diventa silenzioso
Es lacht mich an, ich bin verzückt
Mi sorride, sono incantato
Streck' die Hand aus nach dem Kleinen
Allungo la mano verso il piccolo
Da fängt es wieder an zu schreien
Poi ricomincia a urlare
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Nein, ich liebe sie
No, li amo
Ja, ich liebe sie
Sì, li amo
Die Großen und die Kleinen
I grandi e i piccoli
Doch es müssen meine sein
Ma devono essere i miei
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Ich hasse Kinder
Odio i bambini
Hier kommt die Frage aller Fragen
Ecco la domanda di tutte le domande
„Kann und muss man Kinde schlagen?“
"È possibile e necessario picchiare i bambini?"
Nein, ich liebe sie
No, li amo
Ja, ich liebe sie
Sì, li amo
Alle Kinder, groß und klein
Tutti i bambini, grandi e piccoli
Doch sie sollten meine sein
Ma dovrebbero essere i miei

[Перевод песни Till Lindemann — «Ich hasse Kinder»]

[Куплет 1]
Я сажусь в самолет
Становится холодно, я слышу, как он кричит
Я знаю номер своего места
Паника порождает великое горе
Я подхожу к ряду жалоб
Шум становится все громче и громче
Здесь страх уступает место уверенности
Ведь рядом со мной сидит ребенок

[Предприпев]
Вот вопрос для всех классов:
"Позволено и можно ли ненавидеть детей?"

[Припев]
Я ненавижу детей
Я ненавижу детей

[Куплет 2]
Теперь плакса прыгает туда-сюда
Мать листает журнал
Молча разговаривая с ребенком, пока сама читает
И меж тем ест яблоко
Господь хочет наказать меня
Зараза не хочет спать — совсем не перестает кричать
А отец уже давно спит, как бревно

[Предприпев]
Вот вопрос для всех классов:
"Может ли и должен ли человек ненавидеть детей?"

[Припев]
Я ненавижу детей
Я ненавижу детей
Нет, я люблю их
Да, я люблю их
Большие и маленькие
Но они все должны быть моими

[Бридж]
Но внезапно становится тихо
Он мне улыбается, я очарован
Я протягиваю руку ребёнку
И он снова начинает кричать

[Припев]
Я ненавижу детей
Я ненавижу детей
Нет, я люблю их
Да, я люблю их
Большие и маленькие
Но они все должны быть моими

[Аутро]
Я ненавижу детей
Я ненавижу детей
Вот вопрос из всех вопросов:
"Можно ли и должны ли вы бить детей?"
Нет, я люблю их
Да, я люблю их
Все дети, большие и маленькие
Но они должны быть моими

Curiosidades sobre la música Ich hasse Kinder del Till Lindemann

¿Cuándo fue lanzada la canción “Ich hasse Kinder” por Till Lindemann?
La canción Ich hasse Kinder fue lanzada en 2021, en el álbum “Ich hasse Kinder - Single”.
¿Quién compuso la canción “Ich hasse Kinder” de Till Lindemann?
La canción “Ich hasse Kinder” de Till Lindemann fue compuesta por SKY HOFF, TILL LINDEMANN.

Músicas más populares de Till Lindemann

Otros artistas de German rock