Tu traînes pas avec les tiens, en fait tu t'aimes pas toi-même
Non c'est faux, c'est que le désert s'traverse qu'avec des touaregs
Au square tous les dimanches mes semblables étaient absents
"Maintenant tu marcheras avec nous", je l'ai compris malgré l'accent
Moi je m'en battais grave les couilles, c'était qu'une couleur de peau
J'savais pas trop qu'ma tolérance causerait la douleur des autres
Putain qui venait dire à Adam "Pourquoi ce Blanc dort chez toi ?
Wesh le yassa ça s'mélange pas avec du porc tu l'sais pas ?"
Malgré le regard des autres mon pote m'a toujours assumé
Pour m'protéger il leur disait "Joue pas le fou, il va t'fumer"
Les miens me dévisagent dans la rue, c'est dur
Quand j'marche avec l'équipage d'une nature exclue
Comme si je retournais ma veste alors moi j'dépouillais la leur
Mais défaire des lacets n'a jamais dénoué le malheur
J'suis fier d'mes origines, T-shirt "Babtou" sur l'torse
J'suis perdu dans ma ville mais j'sais d'où j'viens et c'est ma force
Le prof du CIS m'appelait déjà "Le Blanc"
Etait-ce pour que j'noircisse qu'il m'insultait salement
Mais ça le manque de respect, un bonhomme laisse pas passer
Car c'est en se faisant tout petit qu'on finit par se faire écraser
J'aime les gos aux peaux d'ébène, ça frappe l'égo des gars qui haient la mixité
Tant pis pour eux j'suis traité de tout, j'fais pas de dilemme
Donc on m'a cafouillé, plus d'une fois la tête en sang
Car le blanc-bec frappait fort donc fallait bien vous mettre ensemble
J'préfère être dans l'ombre, c'est peut-être pour ça qu'mes potes sont noirs
Raté, ma peau est blanche donc forcément c'est que moi qu'on voit
S'taper, avec des bleus, la différence sera moins choquante
J'casse des dents, la prochaine fois tu m'embrouilleras en zozotant
Donc j'arrachais davantage et j'tisais davantage
Ouais j'dealais davantage, mais l'argent sale c'est lamentable
J'voulais montrer qu'j'suis plus fou qu'vous, qu'il faut s'méfier des apparences
A la base j'ai une tête d'ange, préférant qu'les 'blèmes s'arrangent
L'impression d'être trop naze a fait de moi ce mec tenace
T'effaces pas une tache comme aç, même si voir ma face te lasse
J'ai la peau la plus claire, peut-être le cœur le plus sombre
Dieu merci les ablutions vont vite éteindre mes pulsions
Ma famille comprend mal mon chemin dans l'Islam
Bien qu'il ait empêché qu'leur fiston grandisse mal
J'ai du taf facilement, j'culpabilise pour les miens
Certains keufs me disent "T'es blanc donc écarte-toi de tous ces chiens"
Pour tous les babtous de rue qu'ont eu mon parcours atypique
On s'sert la main on s'reconnait, on sait qu'les jaloux rappliquent vite
Au final cette différence a fait de moi ce mec ouvert
Leur culture sera en moi même si j'porte celle de la Lozère
Les mères de mes potos gwadas, gal-sen ou maliennes
Sont devenues les miennes, la mienne la leur c'est la même
Entre les miens qui m'ont reniés, ceux qui aimaient pas ma face vanille
Y'avait mes renois sûrs qui m'ont pris dans leur famille
nigga j'esquive la parano de peu
Me détestent-ils?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Où ma peau parle d'elle-même
Comprends que j'pouvais pas me taire
Comprends que j'pouvais pas me taire
Akhi j'ai grandit dans un tieks où j'faisais partie des plus pauvres
Là où les grands m'ont dit "Petit argent facile ou pas, coffre"
Ma plume pourra te dire comment j'ai vu tous mes gars foirer
Preuve que la vie n'ressemble pas à une belle métaphore
La majorité des Blancs qui n'aimaient pas les immigrés
Après l'école, le soir, l'daron m'disait "Faut pas les imiter"
T'façon j'vois pas comment avec notre loge de gardien
Rien n'sert de s'mentir à soi-même, c'est la hass regarde bien
Impossible qu'aujourd'hui je rappe sans être carré
Mes camarades de la primaire vivent dans des 400 mètres carrés
En parlant de la primaire j'étais la tache d'la photo de classe
Le photographe lui-même devait s'dire que le p'tit Diallo n'a pas sa place
Naïf et innocent j'me retrouvais souvent coupable
Parce que j'sais ap, disons qu'j'voulais plaire à mes potos les toubab
J'profitais de leur confort sans même savoir ce que c'était
Sé-po dans le salon pieds nus jusqu'à c'que la console s'éteigne
J'étais pas l'seul, y'avait aussi mes potes les guesh, les carail
Qui au lieu de le laver préféraient casser le carreau
Insolent peut-être parce que chez nous y'avait pas de G.I Joe
Frère de rue, de sang, si tu m'baises on s'dit adieu
J'me rappelle y'avait Dilli qui lui parlait le Lingala
Fallait qu'il parle d'abord le Français avant d'apprendre l'Anglais
Elément perturbateur, fils de femme de ménage
J'pouvais lire sur certains regards fils de ch déménage
Testé par différentes équipes dès que Paris s'agite
Ma couleur faisait de moi l'un des plus charismatique
Les voisins eux, j'en avais la conviction
Qu'ils étaient sincères jusqu'au jour de notre expulsion
L'huissier moqueur, ce fils de pute m'écœure
10 piges sont passées ouais mais j'lui en veux encore
Orienté loin, la daronne est témoin
Putain d'système scolaire, pourquoi la prof me té-ma ?
Limite parano, hébergé par un autre
Ça servait pas du maro mais bon le gava m'arrange
Ouais Dieu merci j'avais mes babtous sûrs
Ceux qui m'suivaient dans mes bails quand j'étais rapta l'soir
nigga j'esquive la parano de peu
Me détestent-ils?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Où ma peau parle d'elle-même
Comprends que j'pouvais pas me taire
Comprends que j'pouvais pas me taire
Tu traînes pas avec les tiens, en fait tu t'aimes pas toi-même
No te juntas con los tuyos, de hecho no te quieres a ti mismo
Non c'est faux, c'est que le désert s'traverse qu'avec des touaregs
No, eso es falso, es que el desierto solo se cruza con los tuareg
Au square tous les dimanches mes semblables étaient absents
En la plaza todos los domingos mis semejantes estaban ausentes
"Maintenant tu marcheras avec nous", je l'ai compris malgré l'accent
"Ahora caminarás con nosotros", lo entendí a pesar del acento
Moi je m'en battais grave les couilles, c'était qu'une couleur de peau
A mí me importaba un bledo, solo era un color de piel
J'savais pas trop qu'ma tolérance causerait la douleur des autres
No sabía muy bien que mi tolerancia causaría el dolor de los demás
Putain qui venait dire à Adam "Pourquoi ce Blanc dort chez toi ?
Joder, ¿quién le decía a Adam "Por qué este blanco duerme en tu casa?
Wesh le yassa ça s'mélange pas avec du porc tu l'sais pas ?"
Oye, el yassa no se mezcla con cerdo, ¿no lo sabes?"
Malgré le regard des autres mon pote m'a toujours assumé
A pesar de la mirada de los demás, mi amigo siempre me aceptó
Pour m'protéger il leur disait "Joue pas le fou, il va t'fumer"
Para protegerme les decía "No te hagas el loco, te va a fumar"
Les miens me dévisagent dans la rue, c'est dur
Los míos me miran mal en la calle, es duro
Quand j'marche avec l'équipage d'une nature exclue
Cuando camino con la tripulación de una naturaleza excluida
Comme si je retournais ma veste alors moi j'dépouillais la leur
Como si yo cambiara de chaqueta cuando yo les quitaba la suya
Mais défaire des lacets n'a jamais dénoué le malheur
Pero desatar cordones nunca ha desatado la desdicha
J'suis fier d'mes origines, T-shirt "Babtou" sur l'torse
Estoy orgulloso de mis orígenes, camiseta "Babtou" en el pecho
J'suis perdu dans ma ville mais j'sais d'où j'viens et c'est ma force
Estoy perdido en mi ciudad pero sé de dónde vengo y esa es mi fuerza
Le prof du CIS m'appelait déjà "Le Blanc"
El profesor del CIS ya me llamaba "El Blanco"
Etait-ce pour que j'noircisse qu'il m'insultait salement
¿Fue para que me oscureciera que me insultaba sucio?
Mais ça le manque de respect, un bonhomme laisse pas passer
Pero eso es falta de respeto, un hombre no lo deja pasar
Car c'est en se faisant tout petit qu'on finit par se faire écraser
Porque es haciéndose muy pequeño que uno termina siendo aplastado
J'aime les gos aux peaux d'ébène, ça frappe l'égo des gars qui haient la mixité
Me gustan las chicas de piel de ébano, golpea el ego de los chicos que odian la mezcla
Tant pis pour eux j'suis traité de tout, j'fais pas de dilemme
No importa para ellos, me llaman de todo, no hago dilemas
Donc on m'a cafouillé, plus d'une fois la tête en sang
Así que me confundieron, más de una vez con la cabeza sangrando
Car le blanc-bec frappait fort donc fallait bien vous mettre ensemble
Porque el pálido golpeaba fuerte así que tenías que juntarte
J'préfère être dans l'ombre, c'est peut-être pour ça qu'mes potes sont noirs
Prefiero estar en la sombra, quizás por eso mis amigos son negros
Raté, ma peau est blanche donc forcément c'est que moi qu'on voit
Fallido, mi piel es blanca así que obviamente soy yo a quien ven
S'taper, avec des bleus, la différence sera moins choquante
Peleando, con moretones, la diferencia será menos impactante
J'casse des dents, la prochaine fois tu m'embrouilleras en zozotant
Rompo dientes, la próxima vez me molestarás tartamudeando
Donc j'arrachais davantage et j'tisais davantage
Así que arrancaba más y bebía más
Ouais j'dealais davantage, mais l'argent sale c'est lamentable
Sí, traficaba más, pero el dinero sucio es lamentable
J'voulais montrer qu'j'suis plus fou qu'vous, qu'il faut s'méfier des apparences
Quería demostrar que estoy más loco que vosotros, que hay que desconfiar de las apariencias
A la base j'ai une tête d'ange, préférant qu'les 'blèmes s'arrangent
En principio tengo cara de ángel, prefiero que los problemas se solucionen
L'impression d'être trop naze a fait de moi ce mec tenace
La impresión de ser demasiado tonto me hizo este tipo tenaz
T'effaces pas une tache comme aç, même si voir ma face te lasse
No borras una mancha así, incluso si ver mi cara te cansa
J'ai la peau la plus claire, peut-être le cœur le plus sombre
Tengo la piel más clara, quizás el corazón más oscuro
Dieu merci les ablutions vont vite éteindre mes pulsions
Gracias a Dios las abluciones pronto apagarán mis pulsiones
Ma famille comprend mal mon chemin dans l'Islam
Mi familia no entiende bien mi camino en el Islam
Bien qu'il ait empêché qu'leur fiston grandisse mal
Aunque ha evitado que su hijo crezca mal
J'ai du taf facilement, j'culpabilise pour les miens
Consigo trabajo fácilmente, me siento culpable por los míos
Certains keufs me disent "T'es blanc donc écarte-toi de tous ces chiens"
Algunos policías me dicen "Eres blanco así que aléjate de todos esos perros"
Pour tous les babtous de rue qu'ont eu mon parcours atypique
Para todos los babtous de la calle que han tenido mi recorrido atípico
On s'sert la main on s'reconnait, on sait qu'les jaloux rappliquent vite
Nos damos la mano, nos reconocemos, sabemos que los celosos llegan rápido
Au final cette différence a fait de moi ce mec ouvert
Al final esta diferencia me ha hecho este tipo abierto
Leur culture sera en moi même si j'porte celle de la Lozère
Su cultura estará en mí incluso si llevo la de Lozère
Les mères de mes potos gwadas, gal-sen ou maliennes
Las madres de mis amigos gwadas, gal-sen o malienses
Sont devenues les miennes, la mienne la leur c'est la même
Se han convertido en las mías, la mía es la suya, es la misma
Entre les miens qui m'ont reniés, ceux qui aimaient pas ma face vanille
Entre los míos que me han renegado, los que no les gustaba mi cara de vainilla
Y'avait mes renois sûrs qui m'ont pris dans leur famille
Estaban mis negros seguros que me tomaron en su familia
nigga j'esquive la parano de peu
nigga esquivo la paranoia por poco
Me détestent-ils?
¿Me odian?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
La impresión de ser solo una maldita mancha en su textil
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Todo un conflicto racial sobre los hombros de un niño de 13 años
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Pero ya que alguien debería aclararme
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Quizás solo era una película en blanco y negro
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Quizás solo era una película en blanco y negro
Où ma peau parle d'elle-même
Donde mi piel habla por sí misma
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entiende que no podía callarme
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entiende que no podía callarme
Akhi j'ai grandit dans un tieks où j'faisais partie des plus pauvres
Akhi crecí en un barrio donde era uno de los más pobres
Là où les grands m'ont dit "Petit argent facile ou pas, coffre"
Donde los mayores me decían "Dinero fácil o no, roba"
Ma plume pourra te dire comment j'ai vu tous mes gars foirer
Mi pluma puede decirte cómo vi a todos mis chicos fallar
Preuve que la vie n'ressemble pas à une belle métaphore
Prueba de que la vida no se parece a una hermosa metáfora
La majorité des Blancs qui n'aimaient pas les immigrés
La mayoría de los blancos que no les gustaban los inmigrantes
Après l'école, le soir, l'daron m'disait "Faut pas les imiter"
Después de la escuela, por la noche, mi padre me decía "No los imites"
T'façon j'vois pas comment avec notre loge de gardien
De todos modos, no veo cómo con nuestra logia de portero
Rien n'sert de s'mentir à soi-même, c'est la hass regarde bien
No sirve de nada mentirse a uno mismo, es la lucha, mira bien
Impossible qu'aujourd'hui je rappe sans être carré
Imposible que hoy rapee sin ser cuadrado
Mes camarades de la primaire vivent dans des 400 mètres carrés
Mis compañeros de primaria viven en 400 metros cuadrados
En parlant de la primaire j'étais la tache d'la photo de classe
Hablando de la primaria, era la mancha en la foto de la clase
Le photographe lui-même devait s'dire que le p'tit Diallo n'a pas sa place
El fotógrafo mismo debía pensar que el pequeño Diallo no tenía su lugar
Naïf et innocent j'me retrouvais souvent coupable
Ingenuo e inocente, a menudo me encontraba culpable
Parce que j'sais ap, disons qu'j'voulais plaire à mes potos les toubab
Porque no sé, digamos que quería agradar a mis amigos los toubab
J'profitais de leur confort sans même savoir ce que c'était
Disfrutaba de su comodidad sin siquiera saber qué era
Sé-po dans le salon pieds nus jusqu'à c'que la console s'éteigne
Sé-po en la sala de estar descalzo hasta que la consola se apaga
J'étais pas l'seul, y'avait aussi mes potes les guesh, les carail
No era el único, también estaban mis amigos los guesh, los carail
Qui au lieu de le laver préféraient casser le carreau
Que en lugar de lavarlo preferían romper la ventana
Insolent peut-être parce que chez nous y'avait pas de G.I Joe
Insolente tal vez porque en casa no teníamos G.I Joe
Frère de rue, de sang, si tu m'baises on s'dit adieu
Hermano de la calle, de sangre, si me jodes nos decimos adiós
J'me rappelle y'avait Dilli qui lui parlait le Lingala
Recuerdo a Dilli que hablaba Lingala
Fallait qu'il parle d'abord le Français avant d'apprendre l'Anglais
Tenía que hablar francés antes de aprender inglés
Elément perturbateur, fils de femme de ménage
Elemento perturbador, hijo de limpiadora
J'pouvais lire sur certains regards fils de ch déménage
Podía leer en algunas miradas hijo de ch muda
Testé par différentes équipes dès que Paris s'agite
Probado por diferentes equipos tan pronto como París se agita
Ma couleur faisait de moi l'un des plus charismatique
Mi color me hacía uno de los más carismáticos
Les voisins eux, j'en avais la conviction
Los vecinos, estaba convencido
Qu'ils étaient sincères jusqu'au jour de notre expulsion
Que eran sinceros hasta el día de nuestro desalojo
L'huissier moqueur, ce fils de pute m'écœure
El oficial de justicia burlón, ese hijo de puta me repugna
10 piges sont passées ouais mais j'lui en veux encore
Han pasado 10 años, sí, pero todavía le guardo rencor
Orienté loin, la daronne est témoin
Orientado lejos, la madre es testigo
Putain d'système scolaire, pourquoi la prof me té-ma ?
Maldito sistema escolar, ¿por qué la profesora me mira?
Limite parano, hébergé par un autre
Casi paranoico, alojado por otro
Ça servait pas du maro mais bon le gava m'arrange
No servía de maro pero bueno el gava me arregla
Ouais Dieu merci j'avais mes babtous sûrs
Sí, gracias a Dios tenía mis babtous seguros
Ceux qui m'suivaient dans mes bails quand j'étais rapta l'soir
Aquellos que me seguían en mis asuntos cuando era rapta por la noche
nigga j'esquive la parano de peu
nigga esquivo la paranoia por poco
Me détestent-ils?
¿Me odian?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
La impresión de ser solo una maldita mancha en su textil
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Todo un conflicto racial sobre los hombros de un niño de 13 años
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Pero ya que alguien debería aclararme
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Quizás solo era una película en blanco y negro
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Quizás solo era una película en blanco y negro
Où ma peau parle d'elle-même
Donde mi piel habla por sí misma
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entiende que no podía callarme
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entiende que no podía callarme
Tu traînes pas avec les tiens, en fait tu t'aimes pas toi-même
Não andas com os teus, na verdade não te amas a ti mesmo
Non c'est faux, c'est que le désert s'traverse qu'avec des touaregs
Não, isso é falso, é que o deserto só se atravessa com os tuaregues
Au square tous les dimanches mes semblables étaient absents
No parque todos os domingos os meus semelhantes estavam ausentes
"Maintenant tu marcheras avec nous", je l'ai compris malgré l'accent
"Agora caminharás connosco", percebi apesar do sotaque
Moi je m'en battais grave les couilles, c'était qu'une couleur de peau
Eu não me importava nada, era só uma cor de pele
J'savais pas trop qu'ma tolérance causerait la douleur des autres
Não sabia bem que a minha tolerância causaria a dor dos outros
Putain qui venait dire à Adam "Pourquoi ce Blanc dort chez toi ?
Quem vinha dizer a Adam "Porque é que esse branco dorme em tua casa?
Wesh le yassa ça s'mélange pas avec du porc tu l'sais pas ?"
Wesh, o yassa não se mistura com porco, não sabes?"
Malgré le regard des autres mon pote m'a toujours assumé
Apesar do olhar dos outros, o meu amigo sempre me assumiu
Pour m'protéger il leur disait "Joue pas le fou, il va t'fumer"
Para me proteger, ele dizia-lhes "Não te faças de louco, ele vai-te fumar"
Les miens me dévisagent dans la rue, c'est dur
Os meus olham-me de lado na rua, é duro
Quand j'marche avec l'équipage d'une nature exclue
Quando ando com a tripulação de uma natureza excluída
Comme si je retournais ma veste alors moi j'dépouillais la leur
Como se eu virasse o casaco, mas eu estava a despojar o deles
Mais défaire des lacets n'a jamais dénoué le malheur
Mas desatar atacadores nunca desfez a infelicidade
J'suis fier d'mes origines, T-shirt "Babtou" sur l'torse
Estou orgulhoso das minhas origens, T-shirt "Babtou" no peito
J'suis perdu dans ma ville mais j'sais d'où j'viens et c'est ma force
Estou perdido na minha cidade, mas sei de onde venho e isso é a minha força
Le prof du CIS m'appelait déjà "Le Blanc"
O professor do CIS já me chamava "O Branco"
Etait-ce pour que j'noircisse qu'il m'insultait salement
Será que era para eu escurecer que ele me insultava tão sujamente?
Mais ça le manque de respect, un bonhomme laisse pas passer
Mas isso é falta de respeito, um homem não deixa passar
Car c'est en se faisant tout petit qu'on finit par se faire écraser
Porque é ao fazer-se muito pequeno que se acaba por ser esmagado
J'aime les gos aux peaux d'ébène, ça frappe l'égo des gars qui haient la mixité
Gosto de raparigas de pele ébano, isso atinge o ego dos rapazes que odeiam a mistura
Tant pis pour eux j'suis traité de tout, j'fais pas de dilemme
Azar para eles, sou chamado de tudo, não faço dilemas
Donc on m'a cafouillé, plus d'une fois la tête en sang
Por isso fui confundido, mais de uma vez com a cabeça ensanguentada
Car le blanc-bec frappait fort donc fallait bien vous mettre ensemble
Porque o branquelo batia forte, por isso tinham que se juntar
J'préfère être dans l'ombre, c'est peut-être pour ça qu'mes potes sont noirs
Prefiro estar na sombra, talvez seja por isso que os meus amigos são negros
Raté, ma peau est blanche donc forcément c'est que moi qu'on voit
Falhado, a minha pele é branca, por isso é a mim que se vê
S'taper, avec des bleus, la différence sera moins choquante
Bater-se, com nódoas negras, a diferença será menos chocante
J'casse des dents, la prochaine fois tu m'embrouilleras en zozotant
Parto dentes, da próxima vez vais confundir-me a gaguejar
Donc j'arrachais davantage et j'tisais davantage
Por isso arrancava mais e bebia mais
Ouais j'dealais davantage, mais l'argent sale c'est lamentable
Sim, negociava mais, mas o dinheiro sujo é lamentável
J'voulais montrer qu'j'suis plus fou qu'vous, qu'il faut s'méfier des apparences
Queria mostrar que sou mais louco que vocês, que se deve desconfiar das aparências
A la base j'ai une tête d'ange, préférant qu'les 'blèmes s'arrangent
No fundo tenho uma cara de anjo, prefiro que os problemas se resolvam
L'impression d'être trop naze a fait de moi ce mec tenace
A impressão de ser muito mau fez de mim este homem tenaz
T'effaces pas une tache comme aç, même si voir ma face te lasse
Não se apaga uma mancha assim, mesmo que ver a minha cara te canse
J'ai la peau la plus claire, peut-être le cœur le plus sombre
Tenho a pele mais clara, talvez o coração mais escuro
Dieu merci les ablutions vont vite éteindre mes pulsions
Graças a Deus as abluções vão rapidamente extinguir as minhas pulsões
Ma famille comprend mal mon chemin dans l'Islam
A minha família não entende bem o meu caminho no Islão
Bien qu'il ait empêché qu'leur fiston grandisse mal
Embora tenha impedido que o seu filho crescesse mal
J'ai du taf facilement, j'culpabilise pour les miens
Arranjei trabalho facilmente, sinto-me culpado pelos meus
Certains keufs me disent "T'es blanc donc écarte-toi de tous ces chiens"
Alguns polícias dizem-me "És branco, por isso afasta-te de todos esses cães"
Pour tous les babtous de rue qu'ont eu mon parcours atypique
Para todos os babtous de rua que tiveram o meu percurso atípico
On s'sert la main on s'reconnait, on sait qu'les jaloux rappliquent vite
Apertamos as mãos, reconhecemo-nos, sabemos que os invejosos chegam rápido
Au final cette différence a fait de moi ce mec ouvert
No final, esta diferença fez de mim este homem aberto
Leur culture sera en moi même si j'porte celle de la Lozère
A sua cultura estará em mim mesmo que eu use a da Lozère
Les mères de mes potos gwadas, gal-sen ou maliennes
As mães dos meus amigos gwadas, gal-sen ou malianas
Sont devenues les miennes, la mienne la leur c'est la même
Tornaram-se as minhas, a minha é a deles, é a mesma
Entre les miens qui m'ont reniés, ceux qui aimaient pas ma face vanille
Entre os meus que me renegaram, aqueles que não gostavam da minha cara de baunilha
Y'avait mes renois sûrs qui m'ont pris dans leur famille
Havia os meus renois seguros que me acolheram na sua família.
nigga j'esquive la parano de peu
nigga eu desvio da paranoia por pouco
Me détestent-ils?
Eles me odeiam?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
A impressão de ser apenas uma maldita mancha em seu tecido
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Todo um conflito racial nas costas de um garoto de 13 anos
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Mas já que alguém deveria me esclarecer
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Talvez fosse apenas um filme em preto e branco
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Talvez fosse apenas um filme em preto e branco
Où ma peau parle d'elle-même
Onde minha pele fala por si mesma
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entenda que eu não podia ficar calado
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entenda que eu não podia ficar calado
Akhi j'ai grandit dans un tieks où j'faisais partie des plus pauvres
Akhi, eu cresci em um gueto onde eu era um dos mais pobres
Là où les grands m'ont dit "Petit argent facile ou pas, coffre"
Onde os mais velhos me disseram "Dinheiro fácil ou não, cofre"
Ma plume pourra te dire comment j'ai vu tous mes gars foirer
Minha caneta pode te dizer como vi todos os meus amigos falharem
Preuve que la vie n'ressemble pas à une belle métaphore
Prova de que a vida não se parece com uma bela metáfora
La majorité des Blancs qui n'aimaient pas les immigrés
A maioria dos brancos que não gostavam de imigrantes
Après l'école, le soir, l'daron m'disait "Faut pas les imiter"
Depois da escola, à noite, meu pai me dizia "Não os imite"
T'façon j'vois pas comment avec notre loge de gardien
De qualquer forma, eu não vejo como com nossa cabine de guarda
Rien n'sert de s'mentir à soi-même, c'est la hass regarde bien
Não adianta mentir para si mesmo, é a hass olhe bem
Impossible qu'aujourd'hui je rappe sans être carré
Impossível que hoje eu rape sem ser quadrado
Mes camarades de la primaire vivent dans des 400 mètres carrés
Meus colegas do ensino fundamental vivem em 400 metros quadrados
En parlant de la primaire j'étais la tache d'la photo de classe
Falando do ensino fundamental, eu era a mancha na foto da turma
Le photographe lui-même devait s'dire que le p'tit Diallo n'a pas sa place
O próprio fotógrafo deve ter pensado que o pequeno Diallo não tinha lugar
Naïf et innocent j'me retrouvais souvent coupable
Ingênuo e inocente, eu costumava ser culpado
Parce que j'sais ap, disons qu'j'voulais plaire à mes potos les toubab
Porque eu não sabia, digamos que eu queria agradar meus amigos toubab
J'profitais de leur confort sans même savoir ce que c'était
Eu aproveitava o conforto deles sem mesmo saber o que era
Sé-po dans le salon pieds nus jusqu'à c'que la console s'éteigne
Sé-po na sala de estar descalço até que o console se apague
J'étais pas l'seul, y'avait aussi mes potes les guesh, les carail
Eu não era o único, também havia meus amigos guesh, carail
Qui au lieu de le laver préféraient casser le carreau
Que em vez de lavá-lo preferiam quebrar a janela
Insolent peut-être parce que chez nous y'avait pas de G.I Joe
Insolente talvez porque em casa não tínhamos G.I Joe
Frère de rue, de sang, si tu m'baises on s'dit adieu
Irmão de rua, de sangue, se você me ferra, dizemos adeus
J'me rappelle y'avait Dilli qui lui parlait le Lingala
Eu me lembro que havia Dilli que falava Lingala
Fallait qu'il parle d'abord le Français avant d'apprendre l'Anglais
Ele tinha que falar francês antes de aprender inglês
Elément perturbateur, fils de femme de ménage
Elemento perturbador, filho de empregada doméstica
J'pouvais lire sur certains regards fils de ch déménage
Eu podia ler em alguns olhares filho de ch muda
Testé par différentes équipes dès que Paris s'agite
Testado por diferentes equipes assim que Paris se agita
Ma couleur faisait de moi l'un des plus charismatique
Minha cor me fazia um dos mais carismáticos
Les voisins eux, j'en avais la conviction
Os vizinhos, eu estava convencido
Qu'ils étaient sincères jusqu'au jour de notre expulsion
Que eles eram sinceros até o dia de nossa expulsão
L'huissier moqueur, ce fils de pute m'écœure
O oficial de justiça zombeteiro, esse filho da puta me enoja
10 piges sont passées ouais mais j'lui en veux encore
10 anos se passaram sim, mas eu ainda estou com raiva dele
Orienté loin, la daronne est témoin
Orientado para longe, a mãe é testemunha
Putain d'système scolaire, pourquoi la prof me té-ma ?
Maldito sistema escolar, por que a professora me olha?
Limite parano, hébergé par un autre
Quase paranoico, hospedado por outro
Ça servait pas du maro mais bon le gava m'arrange
Não servia maro, mas o cara me ajudava
Ouais Dieu merci j'avais mes babtous sûrs
Sim, graças a Deus eu tinha meus babtous seguros
Ceux qui m'suivaient dans mes bails quand j'étais rapta l'soir
Aqueles que me seguiram em meus negócios quando eu era rapta à noite
nigga j'esquive la parano de peu
nigga eu desvio da paranoia por pouco
Me détestent-ils?
Eles me odeiam?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
A impressão de ser apenas uma maldita mancha em seu tecido
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Todo um conflito racial nas costas de um garoto de 13 anos
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Mas já que alguém deveria me esclarecer
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Talvez fosse apenas um filme em preto e branco
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Talvez fosse apenas um filme em preto e branco
Où ma peau parle d'elle-même
Onde minha pele fala por si mesma
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entenda que eu não podia ficar calado
Comprends que j'pouvais pas me taire
Entenda que eu não podia ficar calado
Tu traînes pas avec les tiens, en fait tu t'aimes pas toi-même
You don't hang out with your own, in fact you don't like yourself
Non c'est faux, c'est que le désert s'traverse qu'avec des touaregs
No, that's wrong, it's just that the desert is only crossed with Tuaregs
Au square tous les dimanches mes semblables étaient absents
At the park every Sunday my peers were absent
"Maintenant tu marcheras avec nous", je l'ai compris malgré l'accent
"Now you will walk with us", I understood despite the accent
Moi je m'en battais grave les couilles, c'était qu'une couleur de peau
I didn't care at all, it was just a skin color
J'savais pas trop qu'ma tolérance causerait la douleur des autres
I didn't know that my tolerance would cause others' pain
Putain qui venait dire à Adam "Pourquoi ce Blanc dort chez toi ?
Who came to tell Adam "Why is this white guy sleeping at your place?
Wesh le yassa ça s'mélange pas avec du porc tu l'sais pas ?"
Don't you know that yassa doesn't mix with pork?"
Malgré le regard des autres mon pote m'a toujours assumé
Despite the looks of others my friend always stood by me
Pour m'protéger il leur disait "Joue pas le fou, il va t'fumer"
To protect me he would tell them "Don't play the fool, he will smoke you"
Les miens me dévisagent dans la rue, c'est dur
My own give me strange looks in the street, it's hard
Quand j'marche avec l'équipage d'une nature exclue
When I walk with a crew of a different kind
Comme si je retournais ma veste alors moi j'dépouillais la leur
As if I was turning my coat while I was stripping theirs
Mais défaire des lacets n'a jamais dénoué le malheur
But untying shoelaces has never untied unhappiness
J'suis fier d'mes origines, T-shirt "Babtou" sur l'torse
I'm proud of my origins, "Babtou" T-shirt on my chest
J'suis perdu dans ma ville mais j'sais d'où j'viens et c'est ma force
I'm lost in my city but I know where I come from and that's my strength
Le prof du CIS m'appelait déjà "Le Blanc"
The CIS teacher already called me "The White"
Etait-ce pour que j'noircisse qu'il m'insultait salement
Was it so that I would darken that he insulted me badly
Mais ça le manque de respect, un bonhomme laisse pas passer
But that's disrespect, a man doesn't let it pass
Car c'est en se faisant tout petit qu'on finit par se faire écraser
Because it's by making oneself small that one ends up getting crushed
J'aime les gos aux peaux d'ébène, ça frappe l'égo des gars qui haient la mixité
I love girls with ebony skin, it hits the ego of guys who hate mixing
Tant pis pour eux j'suis traité de tout, j'fais pas de dilemme
Too bad for them I'm called everything, I don't make a dilemma
Donc on m'a cafouillé, plus d'une fois la tête en sang
So they messed with me, more than once my head bleeding
Car le blanc-bec frappait fort donc fallait bien vous mettre ensemble
Because the white guy hit hard so you had to gang up
J'préfère être dans l'ombre, c'est peut-être pour ça qu'mes potes sont noirs
I prefer to be in the shadows, maybe that's why my friends are black
Raté, ma peau est blanche donc forcément c'est que moi qu'on voit
Missed, my skin is white so obviously it's me they see
S'taper, avec des bleus, la différence sera moins choquante
Fighting, with bruises, the difference will be less shocking
J'casse des dents, la prochaine fois tu m'embrouilleras en zozotant
I break teeth, next time you'll argue with me lisping
Donc j'arrachais davantage et j'tisais davantage
So I ripped off more and I drank more
Ouais j'dealais davantage, mais l'argent sale c'est lamentable
Yeah I dealt more, but dirty money is pathetic
J'voulais montrer qu'j'suis plus fou qu'vous, qu'il faut s'méfier des apparences
I wanted to show that I'm crazier than you, that appearances can be deceiving
A la base j'ai une tête d'ange, préférant qu'les 'blèmes s'arrangent
Originally I have an angel face, preferring that problems sort themselves out
L'impression d'être trop naze a fait de moi ce mec tenace
The feeling of being too lame made me this tenacious guy
T'effaces pas une tache comme aç, même si voir ma face te lasse
You don't erase a stain like that, even if seeing my face tires you
J'ai la peau la plus claire, peut-être le cœur le plus sombre
I have the lightest skin, maybe the darkest heart
Dieu merci les ablutions vont vite éteindre mes pulsions
Thank God ablutions will quickly extinguish my impulses
Ma famille comprend mal mon chemin dans l'Islam
My family doesn't understand my path in Islam
Bien qu'il ait empêché qu'leur fiston grandisse mal
Although it prevented their son from growing up badly
J'ai du taf facilement, j'culpabilise pour les miens
I got a job easily, I feel guilty for my own
Certains keufs me disent "T'es blanc donc écarte-toi de tous ces chiens"
Some cops tell me "You're white so stay away from all these dogs"
Pour tous les babtous de rue qu'ont eu mon parcours atypique
For all the street whites who had my atypical journey
On s'sert la main on s'reconnait, on sait qu'les jaloux rappliquent vite
We shake hands we recognize each other, we know that the jealous ones come back quickly
Au final cette différence a fait de moi ce mec ouvert
In the end this difference made me this open guy
Leur culture sera en moi même si j'porte celle de la Lozère
Their culture will be in me even if I wear that of Lozère
Les mères de mes potos gwadas, gal-sen ou maliennes
The mothers of my friends gwadas, gal-sen or Malian
Sont devenues les miennes, la mienne la leur c'est la même
Have become mine, mine theirs it's the same
Entre les miens qui m'ont reniés, ceux qui aimaient pas ma face vanille
Between my own who disowned me, those who didn't like my vanilla face
Y'avait mes renois sûrs qui m'ont pris dans leur famille
There were my sure black friends who took me into their family
nigga j'esquive la parano de peu
I barely dodge the paranoia
Me détestent-ils?
Do they hate me?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Feeling like I'm just a damn stain on their fabric
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
A whole race conflict on the back of a 13-year-old kid
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
But since someone should enlighten me
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
It was maybe just a black and white movie
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
It was maybe just a black and white movie
Où ma peau parle d'elle-même
Where my skin speaks for itself
Comprends que j'pouvais pas me taire
Understand that I couldn't keep quiet
Comprends que j'pouvais pas me taire
Understand that I couldn't keep quiet
Akhi j'ai grandit dans un tieks où j'faisais partie des plus pauvres
Bro, I grew up in a hood where I was one of the poorest
Là où les grands m'ont dit "Petit argent facile ou pas, coffre"
Where the elders told me "Easy money or not, steal"
Ma plume pourra te dire comment j'ai vu tous mes gars foirer
My pen can tell you how I saw all my guys fail
Preuve que la vie n'ressemble pas à une belle métaphore
Proof that life doesn't look like a beautiful metaphor
La majorité des Blancs qui n'aimaient pas les immigrés
The majority of whites who didn't like immigrants
Après l'école, le soir, l'daron m'disait "Faut pas les imiter"
After school, in the evening, my dad told me "Don't imitate them"
T'façon j'vois pas comment avec notre loge de gardien
Anyway, I don't see how with our caretaker's lodge
Rien n'sert de s'mentir à soi-même, c'est la hass regarde bien
No point in lying to oneself, it's a hassle look closely
Impossible qu'aujourd'hui je rappe sans être carré
Impossible that today I rap without being square
Mes camarades de la primaire vivent dans des 400 mètres carrés
My primary schoolmates live in 400 square meters
En parlant de la primaire j'étais la tache d'la photo de classe
Speaking of primary school, I was the stain in the class photo
Le photographe lui-même devait s'dire que le p'tit Diallo n'a pas sa place
The photographer himself must have thought that little Diallo didn't belong
Naïf et innocent j'me retrouvais souvent coupable
Naive and innocent I often found myself guilty
Parce que j'sais ap, disons qu'j'voulais plaire à mes potos les toubab
Because I didn't know, let's say I wanted to please my white friends
J'profitais de leur confort sans même savoir ce que c'était
I took advantage of their comfort without even knowing what it was
Sé-po dans le salon pieds nus jusqu'à c'que la console s'éteigne
Chilling in the living room barefoot until the console turns off
J'étais pas l'seul, y'avait aussi mes potes les guesh, les carail
I wasn't the only one, there were also my Portuguese friends, the thugs
Qui au lieu de le laver préféraient casser le carreau
Who instead of washing it preferred to break the window
Insolent peut-être parce que chez nous y'avait pas de G.I Joe
Insolent maybe because at home we didn't have G.I Joe
Frère de rue, de sang, si tu m'baises on s'dit adieu
Street brother, blood brother, if you screw me over we say goodbye
J'me rappelle y'avait Dilli qui lui parlait le Lingala
I remember there was Dilli who spoke Lingala
Fallait qu'il parle d'abord le Français avant d'apprendre l'Anglais
He had to speak French first before learning English
Elément perturbateur, fils de femme de ménage
Disruptive element, son of a cleaning lady
J'pouvais lire sur certains regards fils de ch déménage
I could read on some looks son of a bitch move
Testé par différentes équipes dès que Paris s'agite
Tested by different teams as soon as Paris gets agitated
Ma couleur faisait de moi l'un des plus charismatique
My color made me one of the most charismatic
Les voisins eux, j'en avais la conviction
The neighbors, I was convinced
Qu'ils étaient sincères jusqu'au jour de notre expulsion
That they were sincere until the day of our eviction
L'huissier moqueur, ce fils de pute m'écœure
The mocking bailiff, this son of a bitch disgusts me
10 piges sont passées ouais mais j'lui en veux encore
10 years have passed yeah but I still hold it against him
Orienté loin, la daronne est témoin
Directed far away, mom is a witness
Putain d'système scolaire, pourquoi la prof me té-ma ?
Damn school system, why is the teacher staring at me?
Limite parano, hébergé par un autre
Almost paranoid, hosted by another
Ça servait pas du maro mais bon le gava m'arrange
It wasn't serving leather but well the guy suits me
Ouais Dieu merci j'avais mes babtous sûrs
Yeah thank God I had my sure white friends
Ceux qui m'suivaient dans mes bails quand j'étais rapta l'soir
Those who followed me in my stuff when I was out at night
nigga j'esquive la parano de peu
I barely dodge the paranoia
Me détestent-ils?
Do they hate me?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Feeling like I'm just a damn stain on their fabric
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
A whole race conflict on the back of a 13-year-old kid
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
But since someone should enlighten me
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
It was maybe just a black and white movie
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
It was maybe just a black and white movie
Où ma peau parle d'elle-même
Where my skin speaks for itself
Comprends que j'pouvais pas me taire
Understand that I couldn't keep quiet
Comprends que j'pouvais pas me taire
Understand that I couldn't keep quiet
Tu traînes pas avec les tiens, en fait tu t'aimes pas toi-même
Du hängst nicht mit deinen Leuten ab, eigentlich magst du dich selbst nicht
Non c'est faux, c'est que le désert s'traverse qu'avec des touaregs
Nein, das ist falsch, es ist nur so, dass die Wüste nur mit Tuaregs durchquert wird
Au square tous les dimanches mes semblables étaient absents
Auf dem Platz waren jeden Sonntag meine Leute abwesend
"Maintenant tu marcheras avec nous", je l'ai compris malgré l'accent
„Jetzt wirst du mit uns gehen“, habe ich trotz des Akzents verstanden
Moi je m'en battais grave les couilles, c'était qu'une couleur de peau
Mir war das völlig egal, es war nur eine Hautfarbe
J'savais pas trop qu'ma tolérance causerait la douleur des autres
Ich wusste nicht wirklich, dass meine Toleranz den Schmerz anderer verursachen würde
Putain qui venait dire à Adam "Pourquoi ce Blanc dort chez toi ?
Verdammt, wer kam zu Adam und sagte „Warum schläft dieser Weiße bei dir?
Wesh le yassa ça s'mélange pas avec du porc tu l'sais pas ?"
Weißt du nicht, dass Yassa nicht mit Schweinefleisch gemischt wird?“
Malgré le regard des autres mon pote m'a toujours assumé
Trotz der Blicke der anderen hat mein Freund mich immer unterstützt
Pour m'protéger il leur disait "Joue pas le fou, il va t'fumer"
Um mich zu schützen, sagte er ihnen „Spiel nicht den Verrückten, er wird dich rauchen“
Les miens me dévisagent dans la rue, c'est dur
Meine Leute starren mich auf der Straße an, es ist hart
Quand j'marche avec l'équipage d'une nature exclue
Wenn ich mit einer Crew von ausgeschlossener Natur gehe
Comme si je retournais ma veste alors moi j'dépouillais la leur
Als ob ich meine Jacke umdrehe, während ich ihre ausziehe
Mais défaire des lacets n'a jamais dénoué le malheur
Aber das Lösen von Schnürsenkeln hat noch nie das Unglück gelöst
J'suis fier d'mes origines, T-shirt "Babtou" sur l'torse
Ich bin stolz auf meine Herkunft, T-Shirt „Babtou“ auf der Brust
J'suis perdu dans ma ville mais j'sais d'où j'viens et c'est ma force
Ich bin in meiner Stadt verloren, aber ich weiß, woher ich komme und das ist meine Stärke
Le prof du CIS m'appelait déjà "Le Blanc"
Der Lehrer vom CIS nannte mich schon „Der Weiße“
Etait-ce pour que j'noircisse qu'il m'insultait salement
War es, damit ich schwärzer werde, dass er mich schmutzig beleidigte?
Mais ça le manque de respect, un bonhomme laisse pas passer
Aber das ist Respektlosigkeit, ein Mann lässt das nicht durchgehen
Car c'est en se faisant tout petit qu'on finit par se faire écraser
Denn wenn man sich klein macht, wird man am Ende zerquetscht
J'aime les gos aux peaux d'ébène, ça frappe l'égo des gars qui haient la mixité
Ich mag Mädchen mit Ebenholz-Haut, das trifft das Ego der Jungs, die Mischung hassen
Tant pis pour eux j'suis traité de tout, j'fais pas de dilemme
Schade für sie, ich werde alles genannt, ich mache kein Dilemma
Donc on m'a cafouillé, plus d'une fois la tête en sang
Also haben sie mich durcheinander gebracht, mehr als einmal mit blutigem Kopf
Car le blanc-bec frappait fort donc fallait bien vous mettre ensemble
Denn der Weiße schlug hart zu, also musstet ihr euch zusammentun
J'préfère être dans l'ombre, c'est peut-être pour ça qu'mes potes sont noirs
Ich ziehe es vor, im Schatten zu sein, vielleicht deshalb sind meine Freunde schwarz
Raté, ma peau est blanche donc forcément c'est que moi qu'on voit
Fehlgeschlagen, meine Haut ist weiß, also bin ich natürlich derjenige, den man sieht
S'taper, avec des bleus, la différence sera moins choquante
Sich mit Blauen prügeln, der Unterschied wird weniger schockierend sein
J'casse des dents, la prochaine fois tu m'embrouilleras en zozotant
Ich breche Zähne, das nächste Mal wirst du mich lispelnd verwirren
Donc j'arrachais davantage et j'tisais davantage
Also riss ich mehr aus und trank mehr
Ouais j'dealais davantage, mais l'argent sale c'est lamentable
Ja, ich handelte mehr, aber schmutziges Geld ist erbärmlich
J'voulais montrer qu'j'suis plus fou qu'vous, qu'il faut s'méfier des apparences
Ich wollte zeigen, dass ich verrückter bin als ihr, dass man sich vor dem Schein hüten muss
A la base j'ai une tête d'ange, préférant qu'les 'blèmes s'arrangent
Ursprünglich habe ich ein Engelsgesicht, ich bevorzuge es, wenn die Probleme gelöst werden
L'impression d'être trop naze a fait de moi ce mec tenace
Das Gefühl, zu schlecht zu sein, hat mich zu diesem hartnäckigen Kerl gemacht
T'effaces pas une tache comme aç, même si voir ma face te lasse
Man kann einen Fleck nicht so einfach auslöschen, auch wenn es dich langweilt, mein Gesicht zu sehen
J'ai la peau la plus claire, peut-être le cœur le plus sombre
Ich habe die hellste Haut, vielleicht das dunkelste Herz
Dieu merci les ablutions vont vite éteindre mes pulsions
Gott sei Dank werden die Waschungen schnell meine Triebe löschen
Ma famille comprend mal mon chemin dans l'Islam
Meine Familie versteht meinen Weg im Islam nicht gut
Bien qu'il ait empêché qu'leur fiston grandisse mal
Obwohl er verhindert hat, dass ihr Sohn schlecht aufwächst
J'ai du taf facilement, j'culpabilise pour les miens
Ich bekomme leicht Arbeit, ich fühle mich schuldig für meine Leute
Certains keufs me disent "T'es blanc donc écarte-toi de tous ces chiens"
Einige Polizisten sagen mir „Du bist weiß, also halte dich von all diesen Hunden fern“
Pour tous les babtous de rue qu'ont eu mon parcours atypique
Für all die Straßenbabtous, die meinen untypischen Weg gegangen sind
On s'sert la main on s'reconnait, on sait qu'les jaloux rappliquent vite
Wir geben uns die Hand, wir erkennen uns, wir wissen, dass die Eifersüchtigen schnell kommen
Au final cette différence a fait de moi ce mec ouvert
Am Ende hat dieser Unterschied mich zu diesem offenen Kerl gemacht
Leur culture sera en moi même si j'porte celle de la Lozère
Ihre Kultur wird in mir sein, auch wenn ich die aus der Lozère trage
Les mères de mes potos gwadas, gal-sen ou maliennes
Die Mütter meiner gwada, gal-sen oder malischen Freunde
Sont devenues les miennes, la mienne la leur c'est la même
Sind zu meinen geworden, meine zu ihren, es ist das Gleiche
Entre les miens qui m'ont reniés, ceux qui aimaient pas ma face vanille
Zwischen denen, die mich verleugnet haben, denen, die mein Vanillegesicht nicht mochten
Y'avait mes renois sûrs qui m'ont pris dans leur famille
Da waren meine sicheren Schwarzen, die mich in ihre Familie aufgenommen haben.
nigga j'esquive la parano de peu
Nigga, ich entkomme der Paranoia nur knapp
Me détestent-ils?
Hassen sie mich?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Das Gefühl, nur ein verdammter Fleck auf ihrem Stoff zu sein
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Ein ganzer Rassenkonflikt auf dem Rücken eines 13-jährigen Kindes
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Aber da sollte man mir aufklären
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Es war vielleicht nur ein Schwarz-Weiß-Film
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Es war vielleicht nur ein Schwarz-Weiß-Film
Où ma peau parle d'elle-même
Wo meine Haut für sich selbst spricht
Comprends que j'pouvais pas me taire
Verstehe, dass ich nicht schweigen konnte
Comprends que j'pouvais pas me taire
Verstehe, dass ich nicht schweigen konnte
Akhi j'ai grandit dans un tieks où j'faisais partie des plus pauvres
Akhi, ich bin in einem Viertel aufgewachsen, wo ich zu den Ärmsten gehörte
Là où les grands m'ont dit "Petit argent facile ou pas, coffre"
Wo die Älteren mir sagten „Einfaches Geld oder nicht, Tresor“
Ma plume pourra te dire comment j'ai vu tous mes gars foirer
Meine Feder kann dir erzählen, wie ich alle meine Jungs scheitern sah
Preuve que la vie n'ressemble pas à une belle métaphore
Beweis, dass das Leben nicht wie eine schöne Metapher aussieht
La majorité des Blancs qui n'aimaient pas les immigrés
Die Mehrheit der Weißen, die Einwanderer nicht mochten
Après l'école, le soir, l'daron m'disait "Faut pas les imiter"
Nach der Schule, abends, sagte mir der Vater „Du sollst sie nicht nachahmen“
T'façon j'vois pas comment avec notre loge de gardien
Wie auch immer, ich sehe nicht, wie mit unserer Hausmeisterloge
Rien n'sert de s'mentir à soi-même, c'est la hass regarde bien
Es bringt nichts, sich selbst zu belügen, es ist der Hass, schau gut hin
Impossible qu'aujourd'hui je rappe sans être carré
Unmöglich, dass ich heute rappe, ohne eckig zu sein
Mes camarades de la primaire vivent dans des 400 mètres carrés
Meine Grundschulkameraden leben in 400 Quadratmetern
En parlant de la primaire j'étais la tache d'la photo de classe
In Bezug auf die Grundschule war ich der Fleck auf dem Klassenfoto
Le photographe lui-même devait s'dire que le p'tit Diallo n'a pas sa place
Der Fotograf selbst musste denken, dass der kleine Diallo nicht seinen Platz hat
Naïf et innocent j'me retrouvais souvent coupable
Naiv und unschuldig fand ich mich oft schuldig
Parce que j'sais ap, disons qu'j'voulais plaire à mes potos les toubab
Weil ich nichts wusste, sagen wir, ich wollte meinen weißen Freunden gefallen
J'profitais de leur confort sans même savoir ce que c'était
Ich genoss ihren Komfort, ohne zu wissen, was es war
Sé-po dans le salon pieds nus jusqu'à c'que la console s'éteigne
Sé-po im Wohnzimmer barfuß, bis die Konsole ausging
J'étais pas l'seul, y'avait aussi mes potes les guesh, les carail
Ich war nicht der Einzige, da waren auch meine portugiesischen Freunde, die Karail
Qui au lieu de le laver préféraient casser le carreau
Die anstatt es zu waschen, lieber das Fenster zerbrachen
Insolent peut-être parce que chez nous y'avait pas de G.I Joe
Vielleicht frech, weil wir zu Hause keine G.I Joes hatten
Frère de rue, de sang, si tu m'baises on s'dit adieu
Straßenbruder, Blutsbruder, wenn du mich fickst, sagen wir auf Wiedersehen
J'me rappelle y'avait Dilli qui lui parlait le Lingala
Ich erinnere mich, da war Dilli, der Lingala sprach
Fallait qu'il parle d'abord le Français avant d'apprendre l'Anglais
Er musste zuerst Französisch lernen, bevor er Englisch lernte
Elément perturbateur, fils de femme de ménage
Störfaktor, Sohn einer Putzfrau
J'pouvais lire sur certains regards fils de ch déménage
Ich konnte in manchen Blicken lesen, Sohn einer Schlampe, zieh um
Testé par différentes équipes dès que Paris s'agite
Getestet von verschiedenen Teams, sobald Paris in Aufruhr ist
Ma couleur faisait de moi l'un des plus charismatique
Meine Farbe machte mich zu einem der charismatischsten
Les voisins eux, j'en avais la conviction
Die Nachbarn, davon war ich überzeugt
Qu'ils étaient sincères jusqu'au jour de notre expulsion
Dass sie aufrichtig waren, bis zu dem Tag unserer Vertreibung
L'huissier moqueur, ce fils de pute m'écœure
Der spöttische Gerichtsvollzieher, dieser Hurensohn ekelt mich an
10 piges sont passées ouais mais j'lui en veux encore
10 Jahre sind vergangen, ja, aber ich bin ihm immer noch böse
Orienté loin, la daronne est témoin
Weit weg orientiert, die Mutter ist Zeuge
Putain d'système scolaire, pourquoi la prof me té-ma ?
Verdammtes Schulsystem, warum starrt mich die Lehrerin an?
Limite parano, hébergé par un autre
Fast paranoid, von einem anderen untergebracht
Ça servait pas du maro mais bon le gava m'arrange
Es diente nicht dem Maro, aber der Kerl arrangierte mich
Ouais Dieu merci j'avais mes babtous sûrs
Ja, Gott sei Dank, ich hatte meine sicheren Weißen
Ceux qui m'suivaient dans mes bails quand j'étais rapta l'soir
Die, die mir in meinen Geschäften folgten, als ich abends rappte
nigga j'esquive la parano de peu
Nigga, ich entkomme der Paranoia nur knapp
Me détestent-ils?
Hassen sie mich?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Das Gefühl, nur ein verdammter Fleck auf ihrem Stoff zu sein
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Ein ganzer Rassenkonflikt auf dem Rücken eines 13-jährigen Kindes
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Aber da sollte man mir aufklären
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Es war vielleicht nur ein Schwarz-Weiß-Film
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Es war vielleicht nur ein Schwarz-Weiß-Film
Où ma peau parle d'elle-même
Wo meine Haut für sich selbst spricht
Comprends que j'pouvais pas me taire
Verstehe, dass ich nicht schweigen konnte
Comprends que j'pouvais pas me taire
Verstehe, dass ich nicht schweigen konnte
Tu traînes pas avec les tiens, en fait tu t'aimes pas toi-même
Non stai con i tuoi, in realtà non ti piaci
Non c'est faux, c'est que le désert s'traverse qu'avec des touaregs
No, non è vero, è solo che il deserto si attraversa solo con i tuareg
Au square tous les dimanches mes semblables étaient absents
Al parco ogni domenica i miei simili erano assenti
"Maintenant tu marcheras avec nous", je l'ai compris malgré l'accent
"Ora camminerai con noi", ho capito nonostante l'accento
Moi je m'en battais grave les couilles, c'était qu'une couleur de peau
A me non importava davvero, era solo un colore della pelle
J'savais pas trop qu'ma tolérance causerait la douleur des autres
Non sapevo che la mia tolleranza avrebbe causato il dolore degli altri
Putain qui venait dire à Adam "Pourquoi ce Blanc dort chez toi ?
Cavolo, chi veniva a dire ad Adam "Perché questo bianco dorme a casa tua?
Wesh le yassa ça s'mélange pas avec du porc tu l'sais pas ?"
Ehi, il yassa non si mescola con il maiale, non lo sapevi?"
Malgré le regard des autres mon pote m'a toujours assumé
Nonostante lo sguardo degli altri, il mio amico mi ha sempre accettato
Pour m'protéger il leur disait "Joue pas le fou, il va t'fumer"
Per proteggermi diceva loro "Non fare il pazzo, ti farà fuori"
Les miens me dévisagent dans la rue, c'est dur
I miei mi guardano male per strada, è duro
Quand j'marche avec l'équipage d'une nature exclue
Quando cammino con l'equipaggio di una natura esclusa
Comme si je retournais ma veste alors moi j'dépouillais la leur
Come se stessi voltando le spalle, io stavo spogliando i loro
Mais défaire des lacets n'a jamais dénoué le malheur
Ma slegare le stringhe non ha mai sciolto la sventura
J'suis fier d'mes origines, T-shirt "Babtou" sur l'torse
Sono orgoglioso delle mie origini, T-shirt "Babtou" sul petto
J'suis perdu dans ma ville mais j'sais d'où j'viens et c'est ma force
Sono perso nella mia città ma so da dove vengo ed è la mia forza
Le prof du CIS m'appelait déjà "Le Blanc"
Il professore del CIS mi chiamava già "Il Bianco"
Etait-ce pour que j'noircisse qu'il m'insultait salement
Era per farmi diventare nero che mi insultava così male?
Mais ça le manque de respect, un bonhomme laisse pas passer
Ma questo manca di rispetto, un uomo non lo lascia passare
Car c'est en se faisant tout petit qu'on finit par se faire écraser
Perché è facendosi piccoli che si finisce per essere schiacciati
J'aime les gos aux peaux d'ébène, ça frappe l'égo des gars qui haient la mixité
Mi piacciono le ragazze con la pelle d'ebano, colpisce l'ego dei ragazzi che odiano la mescolanza
Tant pis pour eux j'suis traité de tout, j'fais pas de dilemme
Peccato per loro, mi chiamano di tutto, non faccio dilemmi
Donc on m'a cafouillé, plus d'une fois la tête en sang
Quindi mi hanno confuso, più di una volta con la testa sanguinante
Car le blanc-bec frappait fort donc fallait bien vous mettre ensemble
Perché il bianco colpiva forte quindi dovevate mettervi insieme
J'préfère être dans l'ombre, c'est peut-être pour ça qu'mes potes sont noirs
Preferisco stare nell'ombra, forse è per questo che i miei amici sono neri
Raté, ma peau est blanche donc forcément c'est que moi qu'on voit
Sbagliato, la mia pelle è bianca quindi ovviamente sono io che si vede
S'taper, avec des bleus, la différence sera moins choquante
Picchiarsi, con i lividi, la differenza sarà meno scioccante
J'casse des dents, la prochaine fois tu m'embrouilleras en zozotant
Rompere i denti, la prossima volta mi confonderai zoppicando
Donc j'arrachais davantage et j'tisais davantage
Quindi strappavo di più e bevevo di più
Ouais j'dealais davantage, mais l'argent sale c'est lamentable
Sì, facevo più affari, ma il denaro sporco è deplorevole
J'voulais montrer qu'j'suis plus fou qu'vous, qu'il faut s'méfier des apparences
Volevo mostrare che sono più pazzo di voi, che bisogna guardarsi dalle apparenze
A la base j'ai une tête d'ange, préférant qu'les 'blèmes s'arrangent
Inizialmente ho un viso d'angelo, preferisco che i problemi si risolvano
L'impression d'être trop naze a fait de moi ce mec tenace
La sensazione di essere troppo stupido mi ha reso questo tipo tenace
T'effaces pas une tache comme aç, même si voir ma face te lasse
Non si cancella una macchia così, anche se vedere la mia faccia ti stanca
J'ai la peau la plus claire, peut-être le cœur le plus sombre
Ho la pelle più chiara, forse il cuore più scuro
Dieu merci les ablutions vont vite éteindre mes pulsions
Grazie a Dio le abluzioni spegneranno rapidamente le mie pulsioni
Ma famille comprend mal mon chemin dans l'Islam
La mia famiglia non capisce bene il mio percorso nell'Islam
Bien qu'il ait empêché qu'leur fiston grandisse mal
Anche se ha impedito che il loro figlio crescesse male
J'ai du taf facilement, j'culpabilise pour les miens
Ho un lavoro facilmente, mi sento in colpa per i miei
Certains keufs me disent "T'es blanc donc écarte-toi de tous ces chiens"
Alcuni poliziotti mi dicono "Sei bianco quindi allontanati da tutti questi cani"
Pour tous les babtous de rue qu'ont eu mon parcours atypique
Per tutti i babtou di strada che hanno avuto il mio percorso atipico
On s'sert la main on s'reconnait, on sait qu'les jaloux rappliquent vite
Ci diamo la mano, ci riconosciamo, sappiamo che i gelosi arrivano in fretta
Au final cette différence a fait de moi ce mec ouvert
Alla fine questa differenza mi ha reso questo tipo aperto
Leur culture sera en moi même si j'porte celle de la Lozère
La loro cultura sarà in me anche se porto quella della Lozère
Les mères de mes potos gwadas, gal-sen ou maliennes
Le madri dei miei amici gwadas, gal-sen o maliane
Sont devenues les miennes, la mienne la leur c'est la même
Sono diventate le mie, la mia è la loro, è la stessa
Entre les miens qui m'ont reniés, ceux qui aimaient pas ma face vanille
Tra i miei che mi hanno rinnegato, quelli che non amavano il mio viso alla vaniglia
Y'avait mes renois sûrs qui m'ont pris dans leur famille
C'erano i miei sicuri renois che mi hanno preso nella loro famiglia
nigga j'esquive la parano de peu
nigga evito la paranoia di poco
Me détestent-ils?
Mi odiano?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
La sensazione di essere solo una maledetta macchia sul loro tessuto
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Un intero conflitto razziale sulle spalle di un ragazzino di 13 anni
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Ma dato che qualcuno dovrebbe chiarirmi
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Forse era solo un film in bianco e nero
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Forse era solo un film in bianco e nero
Où ma peau parle d'elle-même
Dove la mia pelle parla da sola
Comprends que j'pouvais pas me taire
Capisci che non potevo stare zitto
Comprends que j'pouvais pas me taire
Capisci che non potevo stare zitto
Akhi j'ai grandit dans un tieks où j'faisais partie des plus pauvres
Akhi sono cresciuto in un ghetto dove ero tra i più poveri
Là où les grands m'ont dit "Petit argent facile ou pas, coffre"
Dove i grandi mi dicevano "Piccolo, soldi facili o no, cassaforte"
Ma plume pourra te dire comment j'ai vu tous mes gars foirer
La mia penna può dirti come ho visto tutti i miei ragazzi fallire
Preuve que la vie n'ressemble pas à une belle métaphore
Prova che la vita non assomiglia a una bella metafora
La majorité des Blancs qui n'aimaient pas les immigrés
La maggior parte dei bianchi che non amavano gli immigrati
Après l'école, le soir, l'daron m'disait "Faut pas les imiter"
Dopo la scuola, la sera, mio padre mi diceva "Non devi imitarli"
T'façon j'vois pas comment avec notre loge de gardien
Comunque non vedo come con la nostra loggia del custode
Rien n'sert de s'mentir à soi-même, c'est la hass regarde bien
Non serve mentire a se stessi, è un problema, guarda bene
Impossible qu'aujourd'hui je rappe sans être carré
Impossibile che oggi io rappi senza essere quadrato
Mes camarades de la primaire vivent dans des 400 mètres carrés
I miei compagni di scuola primaria vivono in appartamenti di 400 metri quadrati
En parlant de la primaire j'étais la tache d'la photo de classe
Parlando della scuola primaria ero la macchia nella foto di classe
Le photographe lui-même devait s'dire que le p'tit Diallo n'a pas sa place
Il fotografo stesso doveva pensare che il piccolo Diallo non aveva il suo posto
Naïf et innocent j'me retrouvais souvent coupable
Naive e innocente mi ritrovavo spesso colpevole
Parce que j'sais ap, disons qu'j'voulais plaire à mes potos les toubab
Perché non so, diciamo che volevo piacere ai miei amici bianchi
J'profitais de leur confort sans même savoir ce que c'était
Ho approfittato del loro comfort senza nemmeno sapere cosa fosse
Sé-po dans le salon pieds nus jusqu'à c'que la console s'éteigne
Sé-po nel salotto a piedi nudi fino a quando la console si spegne
J'étais pas l'seul, y'avait aussi mes potes les guesh, les carail
Non ero l'unico, c'erano anche i miei amici portoghesi, i carail
Qui au lieu de le laver préféraient casser le carreau
Che invece di lavarlo preferivano rompere il vetro
Insolent peut-être parce que chez nous y'avait pas de G.I Joe
Insolente forse perché a casa nostra non c'erano G.I Joe
Frère de rue, de sang, si tu m'baises on s'dit adieu
Fratello di strada, di sangue, se mi fotti ci diciamo addio
J'me rappelle y'avait Dilli qui lui parlait le Lingala
Mi ricordo c'era Dilli che parlava Lingala
Fallait qu'il parle d'abord le Français avant d'apprendre l'Anglais
Doveva parlare prima il francese prima di imparare l'inglese
Elément perturbateur, fils de femme de ménage
Elemento perturbatore, figlio di donna delle pulizie
J'pouvais lire sur certains regards fils de ch déménage
Potevo leggere su certi sguardi figlio di ch trasloca
Testé par différentes équipes dès que Paris s'agite
Testato da diverse squadre non appena Parigi si agita
Ma couleur faisait de moi l'un des plus charismatique
Il mio colore mi rendeva uno dei più carismatici
Les voisins eux, j'en avais la conviction
I vicini, ne ero convinto
Qu'ils étaient sincères jusqu'au jour de notre expulsion
Che erano sinceri fino al giorno del nostro sfratto
L'huissier moqueur, ce fils de pute m'écœure
L'usciere beffardo, quel figlio di puttana mi disgusta
10 piges sont passées ouais mais j'lui en veux encore
10 anni sono passati sì ma gliene voglio ancora
Orienté loin, la daronne est témoin
Orientato lontano, la mamma è testimone
Putain d'système scolaire, pourquoi la prof me té-ma ?
Cazzo di sistema scolastico, perché la prof mi guarda?
Limite parano, hébergé par un autre
Quasi paranoico, ospitato da un altro
Ça servait pas du maro mais bon le gava m'arrange
Non serviva maro ma il ragazzo mi sistemava
Ouais Dieu merci j'avais mes babtous sûrs
Sì grazie a Dio avevo i miei babtous sicuri
Ceux qui m'suivaient dans mes bails quand j'étais rapta l'soir
Quelli che mi seguivano nelle mie cose quando ero rapta la sera
nigga j'esquive la parano de peu
nigga evito la paranoia di poco
Me détestent-ils?
Mi odiano?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
La sensazione di essere solo una maledetta macchia sul loro tessuto
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Un intero conflitto razziale sulle spalle di un ragazzino di 13 anni
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Ma dato che qualcuno dovrebbe chiarirmi
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Forse era solo un film in bianco e nero
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Forse era solo un film in bianco e nero
Où ma peau parle d'elle-même
Dove la mia pelle parla da sola
Comprends que j'pouvais pas me taire
Capisci che non potevo stare zitto
Comprends que j'pouvais pas me taire
Capisci che non potevo stare zitto
Tu traînes pas avec les tiens, en fait tu t'aimes pas toi-même
Kamu tidak bergaul dengan orang-orangmu, sebenarnya kamu tidak menyukai dirimu sendiri
Non c'est faux, c'est que le désert s'traverse qu'avec des touaregs
Tidak itu salah, hanya gurun yang bisa dilalui dengan Touareg
Au square tous les dimanches mes semblables étaient absents
Di taman setiap Minggu teman sebayaku tidak ada
"Maintenant tu marcheras avec nous", je l'ai compris malgré l'accent
"Sekarang kamu akan berjalan bersama kami", saya mengerti meskipun dengan aksen
Moi je m'en battais grave les couilles, c'était qu'une couleur de peau
Saya tidak peduli sama sekali, itu hanya warna kulit
J'savais pas trop qu'ma tolérance causerait la douleur des autres
Saya tidak terlalu tahu bahwa toleransi saya akan menyebabkan rasa sakit orang lain
Putain qui venait dire à Adam "Pourquoi ce Blanc dort chez toi ?
Sialan siapa yang datang mengatakan kepada Adam "Mengapa orang kulit putih ini tidur di rumahmu?
Wesh le yassa ça s'mélange pas avec du porc tu l'sais pas ?"
Wesh yassa itu tidak bisa dicampur dengan babi, kamu tidak tahu?"
Malgré le regard des autres mon pote m'a toujours assumé
Meskipun pandangan orang lain, temanku selalu menerima saya
Pour m'protéger il leur disait "Joue pas le fou, il va t'fumer"
Untuk melindungi saya dia berkata kepada mereka "Jangan bermain gila, dia akan mengalahkanmu"
Les miens me dévisagent dans la rue, c'est dur
Orang-orangku menatapku di jalan, itu sulit
Quand j'marche avec l'équipage d'une nature exclue
Ketika saya berjalan dengan kru dari alam yang terbuang
Comme si je retournais ma veste alors moi j'dépouillais la leur
Seolah-olah saya mengkhianati mereka sementara saya merampas milik mereka
Mais défaire des lacets n'a jamais dénoué le malheur
Tapi melepaskan tali sepatu tidak pernah mengurai kesedihan
J'suis fier d'mes origines, T-shirt "Babtou" sur l'torse
Saya bangga dengan asal-usul saya, kaos "Babtou" di dada
J'suis perdu dans ma ville mais j'sais d'où j'viens et c'est ma force
Saya tersesat di kotaku tapi saya tahu dari mana saya berasal dan itu kekuatan saya
Le prof du CIS m'appelait déjà "Le Blanc"
Guru CIS sudah memanggil saya "Si Putih"
Etait-ce pour que j'noircisse qu'il m'insultait salement
Apakah itu agar saya menjadi gelap dia menghina saya dengan kasar
Mais ça le manque de respect, un bonhomme laisse pas passer
Tapi itu kurangnya rasa hormat, seorang pria tidak membiarkannya lewat
Car c'est en se faisant tout petit qu'on finit par se faire écraser
Karena dengan membuat diri kita kecil kita akhirnya akan diinjak
J'aime les gos aux peaux d'ébène, ça frappe l'égo des gars qui haient la mixité
Saya suka gadis-gadis berkulit hitam, itu menyerang ego pria yang membenci keberagaman
Tant pis pour eux j'suis traité de tout, j'fais pas de dilemme
Tidak apa-apa bagi mereka saya diperlakukan sebagai apa saja, saya tidak membuat dilema
Donc on m'a cafouillé, plus d'une fois la tête en sang
Jadi saya lebih terganggu, lebih dari sekali dengan kepala berdarah
Car le blanc-bec frappait fort donc fallait bien vous mettre ensemble
Karena si culun itu memukul keras jadi harus kalian bersatu
J'préfère être dans l'ombre, c'est peut-être pour ça qu'mes potes sont noirs
Saya lebih suka berada dalam bayangan, mungkin itulah mengapa teman-teman saya berkulit hitam
Raté, ma peau est blanche donc forcément c'est que moi qu'on voit
Salah, kulitku putih jadi tentu saja aku yang terlihat
S'taper, avec des bleus, la différence sera moins choquante
Bertarung, dengan memar, perbedaannya akan kurang mengejutkan
J'casse des dents, la prochaine fois tu m'embrouilleras en zozotant
Saya mematahkan gigi, lain kali Anda akan mengganggu saya dengan berbicara pelo
Donc j'arrachais davantage et j'tisais davantage
Jadi saya lebih banyak merobek dan lebih banyak memprovokasi
Ouais j'dealais davantage, mais l'argent sale c'est lamentable
Ya, saya lebih banyak berurusan, tapi uang kotor itu menyedihkan
J'voulais montrer qu'j'suis plus fou qu'vous, qu'il faut s'méfier des apparences
Saya ingin menunjukkan bahwa saya lebih gila dari Anda, Anda harus berhati-hati dengan penampilan
A la base j'ai une tête d'ange, préférant qu'les 'blèmes s'arrangent
Pada dasarnya saya memiliki wajah malaikat, lebih suka masalah diselesaikan
L'impression d'être trop naze a fait de moi ce mec tenace
Kesan terlalu lemah membuat saya menjadi pria yang gigih
T'effaces pas une tache comme aç, même si voir ma face te lasse
Anda tidak bisa menghapus noda begitu saja, meskipun melihat wajah saya membuat Anda bosan
J'ai la peau la plus claire, peut-être le cœur le plus sombre
Saya memiliki kulit paling terang, mungkin hati yang paling gelap
Dieu merci les ablutions vont vite éteindre mes pulsions
Syukurlah ablusi akan segera memadamkan dorongan saya
Ma famille comprend mal mon chemin dans l'Islam
Keluarga saya tidak mengerti jalan saya dalam Islam
Bien qu'il ait empêché qu'leur fiston grandisse mal
Meskipun itu mencegah anak mereka tumbuh dengan buruk
J'ai du taf facilement, j'culpabilise pour les miens
Saya mendapatkan pekerjaan dengan mudah, saya merasa bersalah untuk orang-orang saya
Certains keufs me disent "T'es blanc donc écarte-toi de tous ces chiens"
Beberapa polisi berkata kepada saya "Anda putih jadi menjauhlah dari semua anjing ini"
Pour tous les babtous de rue qu'ont eu mon parcours atypique
Untuk semua babtou jalanan yang memiliki jalur yang tidak biasa seperti saya
On s'sert la main on s'reconnait, on sait qu'les jaloux rappliquent vite
Kita berjabat tangan, kita saling mengenali, kita tahu orang-orang iri cepat datang
Au final cette différence a fait de moi ce mec ouvert
Pada akhirnya perbedaan ini membuat saya menjadi orang yang terbuka
Leur culture sera en moi même si j'porte celle de la Lozère
Budaya mereka akan ada dalam diri saya meskipun saya membawa budaya Lozère
Les mères de mes potos gwadas, gal-sen ou maliennes
Ibu dari teman-teman gwada, gal-sen, atau Mali saya
Sont devenues les miennes, la mienne la leur c'est la même
Telah menjadi milik saya, milik mereka adalah milik saya
Entre les miens qui m'ont reniés, ceux qui aimaient pas ma face vanille
Di antara orang-orang saya yang telah menolak saya, mereka yang tidak menyukai wajah vanila saya
Y'avait mes renois sûrs qui m'ont pris dans leur famille
Ada teman-teman kulit hitam saya yang telah mengambil saya ke dalam keluarga mereka
nigga j'esquive la parano de peu
nigga saya menghindari paranoia sedikit
Me détestent-ils?
Apakah mereka membenci saya?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Kesan hanya menjadi noda sialan di tekstil mereka
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Seluruh konflik ras di punggung anak berusia 13 tahun
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Tapi karena seharusnya ada yang menjelaskan kepada saya
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Mungkin itu hanya film hitam putih
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Mungkin itu hanya film hitam putih
Où ma peau parle d'elle-même
Dimana kulitku berbicara sendiri
Comprends que j'pouvais pas me taire
Mengerti bahwa saya tidak bisa diam
Comprends que j'pouvais pas me taire
Mengerti bahwa saya tidak bisa diam
Akhi j'ai grandit dans un tieks où j'faisais partie des plus pauvres
Akhi saya tumbuh di sebuah tieks di mana saya adalah salah satu yang paling miskin
Là où les grands m'ont dit "Petit argent facile ou pas, coffre"
Di mana orang tua berkata kepada saya "Uang mudah atau tidak, simpan"
Ma plume pourra te dire comment j'ai vu tous mes gars foirer
Pena saya bisa memberi tahu Anda bagaimana saya melihat semua teman saya gagal
Preuve que la vie n'ressemble pas à une belle métaphore
Bukti bahwa kehidupan tidak seperti metafora yang indah
La majorité des Blancs qui n'aimaient pas les immigrés
Mayoritas orang kulit putih yang tidak menyukai imigran
Après l'école, le soir, l'daron m'disait "Faut pas les imiter"
Setelah sekolah, malam hari, ayah berkata kepada saya "Jangan meniru mereka"
T'façon j'vois pas comment avec notre loge de gardien
Bagaimanapun, saya tidak melihat bagaimana dengan kamar penjaga kami
Rien n'sert de s'mentir à soi-même, c'est la hass regarde bien
Tidak ada gunanya berbohong pada diri sendiri, lihatlah dengan baik
Impossible qu'aujourd'hui je rappe sans être carré
Tidak mungkin hari ini saya rap tanpa menjadi tegas
Mes camarades de la primaire vivent dans des 400 mètres carrés
Teman-teman sekelas saya tinggal di rumah 400 meter persegi
En parlant de la primaire j'étais la tache d'la photo de classe
Berbicara tentang sekolah dasar, saya adalah noda di foto kelas
Le photographe lui-même devait s'dire que le p'tit Diallo n'a pas sa place
Fotografer itu sendiri harus berpikir bahwa si kecil Diallo tidak memiliki tempat
Naïf et innocent j'me retrouvais souvent coupable
Naif dan polos saya sering merasa bersalah
Parce que j'sais ap, disons qu'j'voulais plaire à mes potos les toubab
Karena saya tidak tahu, katakanlah saya ingin menyenangkan teman-teman toubab saya
J'profitais de leur confort sans même savoir ce que c'était
Saya menikmati kenyamanan mereka tanpa bahkan tahu apa itu
Sé-po dans le salon pieds nus jusqu'à c'que la console s'éteigne
Sé-po di ruang tamu dengan kaki telanjang sampai konsol mati
J'étais pas l'seul, y'avait aussi mes potes les guesh, les carail
Saya tidak sendirian, ada juga teman-teman guesh, carail saya
Qui au lieu de le laver préféraient casser le carreau
Yang daripada mencucinya lebih suka memecahkan jendela
Insolent peut-être parce que chez nous y'avait pas de G.I Joe
Kurang ajar mungkin karena di rumah kami tidak ada G.I Joe
Frère de rue, de sang, si tu m'baises on s'dit adieu
Saudara jalanan, darah, jika Anda mengkhianati saya kita berkata selamat tinggal
J'me rappelle y'avait Dilli qui lui parlait le Lingala
Saya ingat ada Dilli yang berbicara Lingala
Fallait qu'il parle d'abord le Français avant d'apprendre l'Anglais
Dia harus berbicara bahasa Prancis terlebih dahulu sebelum belajar bahasa Inggris
Elément perturbateur, fils de femme de ménage
Pengganggu, anak dari pembantu rumah tangga
J'pouvais lire sur certains regards fils de ch déménage
Saya bisa membaca dari beberapa pandangan bahwa anak ch pindah
Testé par différentes équipes dès que Paris s'agite
Diuji oleh berbagai tim segera setelah Paris menjadi gaduh
Ma couleur faisait de moi l'un des plus charismatique
Warna saya membuat saya menjadi salah satu yang paling karismatik
Les voisins eux, j'en avais la conviction
Tetangga, saya yakin
Qu'ils étaient sincères jusqu'au jour de notre expulsion
Mereka tulus sampai hari pengusiran kami
L'huissier moqueur, ce fils de pute m'écœure
Petugas eksekusi yang mengejek, anak jalang itu membuat saya muak
10 piges sont passées ouais mais j'lui en veux encore
10 tahun telah berlalu ya tapi saya masih marah padanya
Orienté loin, la daronne est témoin
Diarahkan jauh, ibu adalah saksi
Putain d'système scolaire, pourquoi la prof me té-ma ?
Sistem sekolah sialan, mengapa guru memperhatikan saya?
Limite parano, hébergé par un autre
Hampir paranoid, diinapkan oleh orang lain
Ça servait pas du maro mais bon le gava m'arrange
Itu tidak melayani maro tetapi baik gava membantu saya
Ouais Dieu merci j'avais mes babtous sûrs
Ya, syukurlah saya memiliki babtous yang pasti
Ceux qui m'suivaient dans mes bails quand j'étais rapta l'soir
Mereka yang mengikuti saya dalam urusan saya ketika saya diculik malam itu
nigga j'esquive la parano de peu
nigga saya menghindari paranoia sedikit
Me détestent-ils?
Apakah mereka membenci saya?
L'impression d'être qu'une foutue tâche sur leur textile
Kesan hanya menjadi noda sialan di tekstil mereka
Tout un conflit de race sur le dos d'un môme de 13 piges
Seluruh konflik ras di punggung anak berusia 13 tahun
Mais puisque faudrait qu'on m'éclaircisse
Tapi karena seharusnya ada yang menjelaskan kepada saya
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Mungkin itu hanya film hitam putih
C'était peut-être qu'un film en noir et blanc
Mungkin itu hanya film hitam putih
Où ma peau parle d'elle-même
Dimana kulitku berbicara sendiri
Comprends que j'pouvais pas me taire
Mengerti bahwa saya tidak bisa diam
Comprends que j'pouvais pas me taire
Mengerti bahwa saya tidak bisa diam