Rentrer

Beni Mosabu

Letra Traducción

Ocho
Voluptyk

Ici dehors le temps est moche (oui)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
La noche j'suis dehors ou au tel-hô

Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Encore un frère en plus qui va rentrer

Eh, dehors le temps est moche
Mais nique sa mère, j'aime le dehors c'est lui qui m'rapporte des euros
Malheureux est le vendeur sur le porche
Et il vi-ser vert, marron, blanche, malheureux il fait des heureux
Et au studio, j'écris sur feuille-stylo, quatre, trois, deux, j'ai signé
243, tu l'vois sur moi, poto, j'suis toujours grave stylé

Ma vida j'te la raconte, poto, j'sais pas trop dessiné
Yeux vers le ciel, j'me demande quelle vie l'bon Dieu m'a destiné
Eh, la balle est dans ton corps, donc arrive dans mon camp
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Mais pour la mif, poto, c'est soit la tête ou soit j'vise la lucarne

Ici dehors le temps est moche (oui)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
La noche j'suis dehors ou au tel-hô

Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Encore un frère en plus qui va rentrer

Eh, un couteau, dix plaquettes, résine sur la pesette
Fin d'journée, grosse recette, au lieu d'coffrer il préfère s'amuser
Six heures la porte qui pète, un genou sur la tête, les voisins qui rouspètent
Là-bas que deux-trois potes pour t'assumer
Gros, j'veux la vie de rêve, j'veux m'payer tout c'qui y a derrière la vitrine
Quand mes gars montent là-haut c'est pour la beuh, c'est pas pour les vitrines
Sur moi j'ai deux bigos, une kichta tout en bleu dans la Vuitton

Jack D dans la Vittel, yeux vers le ciel et j'repense au daron, eh
Moi j'suis toujours dans c'qu'ils appellent la vie d'avant
Moulaga dans l'cello, ici igo, jusqu'à minuit ça vend
Ma bite dans l'cul du rap français, si il fait bé-tom l'savon
Les meilleurs gros c'est nous, pourquoi j'le dit, d'toute façon vous savez

Ici dehors le temps est moche (oui)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
La noche j'suis dehors ou au tel-hô

Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Encore un frère en plus qui va rentrer

Ocho
Ocho
Voluptyk
Voluptyk
Ici dehors le temps est moche (oui)
Aquí fuera el tiempo es feo (sí)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Llévame allí, donde hace buen tiempo
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
La que da los consejos no es la noche
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
La noche estoy fuera o en el teléfono
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibraciones en mi teléfono, un amigo mío me llama
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Seguramente un nuevo negocio que va a entrar
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Seis horas, la puerta que estalla, un amigo mío se hace estallar
Encore un frère en plus qui va rentrer
Otro hermano más que va a entrar
Eh, dehors le temps est moche
Eh, afuera el tiempo es feo
Mais nique sa mère, j'aime le dehors c'est lui qui m'rapporte des euros
Pero que se joda, me gusta el exterior, es él quien me trae euros
Malheureux est le vendeur sur le porche
Infeliz es el vendedor en el porche
Et il vi-ser vert, marron, blanche, malheureux il fait des heureux
Y él apunta verde, marrón, blanco, infeliz él hace felices
Et au studio, j'écris sur feuille-stylo, quatre, trois, deux, j'ai signé
Y en el estudio, escribo en papel-bolígrafo, cuatro, tres, dos, he firmado
243, tu l'vois sur moi, poto, j'suis toujours grave stylé
243, lo ves en mí, amigo, siempre estoy muy estilizado
Ma vida j'te la raconte, poto, j'sais pas trop dessiné
Mi vida te la cuento, amigo, no sé dibujar muy bien
Yeux vers le ciel, j'me demande quelle vie l'bon Dieu m'a destiné
Ojos hacia el cielo, me pregunto qué vida me ha destinado Dios
Eh, la balle est dans ton corps, donc arrive dans mon camp
Eh, la bala está en tu cuerpo, así que ven a mi campo
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Mal terreno, mira estoy en el gueto, quería estar en el Nou Camp
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Mal terreno, mira estoy en el gueto, quería estar en el Nou Camp
Mais pour la mif, poto, c'est soit la tête ou soit j'vise la lucarne
Pero para la familia, amigo, es la cabeza o apunto al ángulo superior
Ici dehors le temps est moche (oui)
Aquí fuera el tiempo es feo (sí)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Llévame allí, donde hace buen tiempo
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
La que da los consejos no es la noche
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
La noche estoy fuera o en el teléfono
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibraciones en mi teléfono, un amigo mío me llama
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Seguramente un nuevo negocio que va a entrar
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Seis horas, la puerta que estalla, un amigo mío se hace estallar
Encore un frère en plus qui va rentrer
Otro hermano más que va a entrar
Eh, un couteau, dix plaquettes, résine sur la pesette
Eh, un cuchillo, diez placas, resina en la balanza
Fin d'journée, grosse recette, au lieu d'coffrer il préfère s'amuser
Fin del día, gran receta, en lugar de arrestar prefiere divertirse
Six heures la porte qui pète, un genou sur la tête, les voisins qui rouspètent
Seis horas la puerta que estalla, una rodilla en la cabeza, los vecinos que se quejan
Là-bas que deux-trois potes pour t'assumer
Allí solo dos o tres amigos para asumirte
Gros, j'veux la vie de rêve, j'veux m'payer tout c'qui y a derrière la vitrine
Gordo, quiero la vida de ensueño, quiero comprarme todo lo que hay detrás del escaparate
Quand mes gars montent là-haut c'est pour la beuh, c'est pas pour les vitrines
Cuando mis chicos suben allí arriba es para la marihuana, no para los escaparates
Sur moi j'ai deux bigos, une kichta tout en bleu dans la Vuitton
En mí tengo dos bigotes, una kichta toda en azul en la Vuitton
Jack D dans la Vittel, yeux vers le ciel et j'repense au daron, eh
Jack D en la Vittel, ojos hacia el cielo y pienso en el padre, eh
Moi j'suis toujours dans c'qu'ils appellent la vie d'avant
Yo siempre estoy en lo que llaman la vida de antes
Moulaga dans l'cello, ici igo, jusqu'à minuit ça vend
Moulaga en el cello, aquí igo, hasta medianoche se vende
Ma bite dans l'cul du rap français, si il fait bé-tom l'savon
Mi pene en el culo del rap francés, si hace bé-tom el jabón
Les meilleurs gros c'est nous, pourquoi j'le dit, d'toute façon vous savez
Los mejores gordos somos nosotros, por qué lo digo, de todos modos lo saben
Ici dehors le temps est moche (oui)
Aquí fuera el tiempo es feo (sí)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Llévame allí, donde hace buen tiempo
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
La que da los consejos no es la noche
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
La noche estoy fuera o en el teléfono
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibraciones en mi teléfono, un amigo mío me llama
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Seguramente un nuevo negocio que va a entrar
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Seis horas, la puerta que estalla, un amigo mío se hace estallar
Encore un frère en plus qui va rentrer
Otro hermano más que va a entrar
Ocho
Ocho
Voluptyk
Voluptyk
Ici dehors le temps est moche (oui)
Aqui fora o tempo está feio (sim)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Leve-me para lá, onde está bonito
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Quem dá os conselhos não é a noite
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
A noite eu estou fora ou no telefone
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrações no meu telefone, um amigo meu me liga
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Provavelmente um novo negócio que vai entrar
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Seis horas, a porta que estoura, um amigo meu se ferra
Encore un frère en plus qui va rentrer
Mais um irmão que vai entrar
Eh, dehors le temps est moche
Ei, lá fora o tempo está feio
Mais nique sa mère, j'aime le dehors c'est lui qui m'rapporte des euros
Mas dane-se, eu gosto do exterior, é ele que me traz euros
Malheureux est le vendeur sur le porche
Infeliz é o vendedor na varanda
Et il vi-ser vert, marron, blanche, malheureux il fait des heureux
E ele mira verde, marrom, branco, infeliz ele faz felizes
Et au studio, j'écris sur feuille-stylo, quatre, trois, deux, j'ai signé
E no estúdio, eu escrevo em papel e caneta, quatro, três, dois, eu assinei
243, tu l'vois sur moi, poto, j'suis toujours grave stylé
243, você me vê, mano, eu sempre estou muito estiloso
Ma vida j'te la raconte, poto, j'sais pas trop dessiné
Minha vida eu te conto, mano, eu não sei desenhar muito bem
Yeux vers le ciel, j'me demande quelle vie l'bon Dieu m'a destiné
Olhos para o céu, me pergunto que vida Deus me destinou
Eh, la balle est dans ton corps, donc arrive dans mon camp
Ei, a bola está no seu corpo, então venha para o meu campo
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Terreno ruim, olha, eu estou no gueto, eu queria estar no Nou Camp
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Terreno ruim, olha, eu estou no gueto, eu queria estar no Nou Camp
Mais pour la mif, poto, c'est soit la tête ou soit j'vise la lucarne
Mas para a família, mano, é ou a cabeça ou eu miro no canto superior
Ici dehors le temps est moche (oui)
Aqui fora o tempo está feio (sim)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Leve-me para lá, onde está bonito
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Quem dá os conselhos não é a noite
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
A noite eu estou fora ou no telefone
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrações no meu telefone, um amigo meu me liga
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Provavelmente um novo negócio que vai entrar
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Seis horas, a porta que estoura, um amigo meu se ferra
Encore un frère en plus qui va rentrer
Mais um irmão que vai entrar
Eh, un couteau, dix plaquettes, résine sur la pesette
Ei, uma faca, dez placas, resina na balança
Fin d'journée, grosse recette, au lieu d'coffrer il préfère s'amuser
Final do dia, grande receita, em vez de prender ele prefere se divertir
Six heures la porte qui pète, un genou sur la tête, les voisins qui rouspètent
Seis horas a porta que estoura, um joelho na cabeça, os vizinhos que reclamam
Là-bas que deux-trois potes pour t'assumer
Lá só dois ou três amigos para te apoiar
Gros, j'veux la vie de rêve, j'veux m'payer tout c'qui y a derrière la vitrine
Cara, eu quero a vida dos sonhos, eu quero comprar tudo que tem atrás da vitrine
Quand mes gars montent là-haut c'est pour la beuh, c'est pas pour les vitrines
Quando meus caras sobem lá em cima é para a maconha, não é para as vitrines
Sur moi j'ai deux bigos, une kichta tout en bleu dans la Vuitton
Em mim eu tenho dois bigos, uma kichta toda azul na Vuitton
Jack D dans la Vittel, yeux vers le ciel et j'repense au daron, eh
Jack D na Vittel, olhos para o céu e eu penso no pai, ei
Moi j'suis toujours dans c'qu'ils appellent la vie d'avant
Eu ainda estou no que eles chamam de vida antiga
Moulaga dans l'cello, ici igo, jusqu'à minuit ça vend
Moulaga no cello, aqui mano, até meia-noite isso vende
Ma bite dans l'cul du rap français, si il fait bé-tom l'savon
Meu pau na bunda do rap francês, se ele cair o sabão
Les meilleurs gros c'est nous, pourquoi j'le dit, d'toute façon vous savez
Os melhores caras somos nós, por que eu digo, de qualquer maneira vocês sabem
Ici dehors le temps est moche (oui)
Aqui fora o tempo está feio (sim)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Leve-me para lá, onde está bonito
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Quem dá os conselhos não é a noite
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
A noite eu estou fora ou no telefone
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrações no meu telefone, um amigo meu me liga
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Provavelmente um novo negócio que vai entrar
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Seis horas, a porta que estoura, um amigo meu se ferra
Encore un frère en plus qui va rentrer
Mais um irmão que vai entrar
Ocho
Eight
Voluptyk
Voluptyk
Ici dehors le temps est moche (oui)
Out here the weather is ugly (yes)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Take me there, where it's nice
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
The one who gives advice is not the night
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
The night I'm outside or on the phone
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrations on my phone, a friend of mine calls me
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Surely a new deal is coming in
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Six o'clock, the door bursts, a friend of mine gets busted
Encore un frère en plus qui va rentrer
Another brother who's going to get in
Eh, dehors le temps est moche
Hey, outside the weather is ugly
Mais nique sa mère, j'aime le dehors c'est lui qui m'rapporte des euros
But screw it, I love the outdoors, it brings me euros
Malheureux est le vendeur sur le porche
Unhappy is the seller on the porch
Et il vi-ser vert, marron, blanche, malheureux il fait des heureux
And he aims green, brown, white, unhappy he makes people happy
Et au studio, j'écris sur feuille-stylo, quatre, trois, deux, j'ai signé
And in the studio, I write on paper-pen, four, three, two, I signed
243, tu l'vois sur moi, poto, j'suis toujours grave stylé
243, you see it on me, buddy, I'm always super stylish
Ma vida j'te la raconte, poto, j'sais pas trop dessiné
My life I tell you, buddy, I don't know how to draw too well
Yeux vers le ciel, j'me demande quelle vie l'bon Dieu m'a destiné
Eyes to the sky, I wonder what life God has destined for me
Eh, la balle est dans ton corps, donc arrive dans mon camp
Hey, the ball is in your court, so come to my camp
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Bad field, look I'm in the hood, I wanted to be at Nou Camp
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Bad field, look I'm in the hood, I wanted to be at Nou Camp
Mais pour la mif, poto, c'est soit la tête ou soit j'vise la lucarne
But for the fam, buddy, it's either the head or I aim for the top corner
Ici dehors le temps est moche (oui)
Out here the weather is ugly (yes)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Take me there, where it's nice
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
The one who gives advice is not the night
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
The night I'm outside or on the phone
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrations on my phone, a friend of mine calls me
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Surely a new deal is coming in
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Six o'clock, the door bursts, a friend of mine gets busted
Encore un frère en plus qui va rentrer
Another brother who's going to get in
Eh, un couteau, dix plaquettes, résine sur la pesette
Hey, a knife, ten plates, resin on the scale
Fin d'journée, grosse recette, au lieu d'coffrer il préfère s'amuser
End of the day, big recipe, instead of arresting he prefers to have fun
Six heures la porte qui pète, un genou sur la tête, les voisins qui rouspètent
Six o'clock the door bursts, a knee on the head, the neighbors grumble
Là-bas que deux-trois potes pour t'assumer
Over there only two-three friends to back you up
Gros, j'veux la vie de rêve, j'veux m'payer tout c'qui y a derrière la vitrine
Big, I want the dream life, I want to buy everything behind the window
Quand mes gars montent là-haut c'est pour la beuh, c'est pas pour les vitrines
When my guys go up there it's for weed, it's not for the windows
Sur moi j'ai deux bigos, une kichta tout en bleu dans la Vuitton
On me I have two bigos, a blue kichta in the Vuitton
Jack D dans la Vittel, yeux vers le ciel et j'repense au daron, eh
Jack D in the Vittel, eyes to the sky and I think back to dad, eh
Moi j'suis toujours dans c'qu'ils appellent la vie d'avant
I'm always in what they call the life before
Moulaga dans l'cello, ici igo, jusqu'à minuit ça vend
Moulaga in the cello, here igo, until midnight it sells
Ma bite dans l'cul du rap français, si il fait bé-tom l'savon
My dick in the ass of French rap, if it drops the soap
Les meilleurs gros c'est nous, pourquoi j'le dit, d'toute façon vous savez
The best big ones are us, why I say it, anyway you know
Ici dehors le temps est moche (oui)
Out here the weather is ugly (yes)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Take me there, where it's nice
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
The one who gives advice is not the night
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
The night I'm outside or on the phone
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrations on my phone, a friend of mine calls me
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Surely a new deal is coming in
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Six o'clock, the door bursts, a friend of mine gets busted
Encore un frère en plus qui va rentrer
Another brother who's going to get in
Ocho
Ocho
Voluptyk
Voluptyk
Ici dehors le temps est moche (oui)
Hier draußen ist das Wetter schlecht (ja)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Bringt mich dorthin, wo es schön ist
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Diejenige, die Ratschläge gibt, ist nicht die Nacht
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
Die Nacht, ich bin draußen oder am Telefon
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrationen auf meinem Handy, ein Freund ruft mich an
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Sicherlich ein neuer Job, der reinkommt
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Sechs Uhr, die Tür knallt, ein Freund wird erwischt
Encore un frère en plus qui va rentrer
Noch ein Bruder, der reinkommt
Eh, dehors le temps est moche
Hey, draußen ist das Wetter schlecht
Mais nique sa mère, j'aime le dehors c'est lui qui m'rapporte des euros
Aber verdammt, ich liebe das Draußen, es bringt mir Euros
Malheureux est le vendeur sur le porche
Unglücklich ist der Verkäufer auf der Veranda
Et il vi-ser vert, marron, blanche, malheureux il fait des heureux
Und er zielt auf grün, braun, weiß, unglücklich macht er glücklich
Et au studio, j'écris sur feuille-stylo, quatre, trois, deux, j'ai signé
Und im Studio schreibe ich auf Papier-Stift, vier, drei, zwei, ich habe unterschrieben
243, tu l'vois sur moi, poto, j'suis toujours grave stylé
243, du siehst es auf mir, Kumpel, ich bin immer super stylisch
Ma vida j'te la raconte, poto, j'sais pas trop dessiné
Mein Leben erzähle ich dir, Kumpel, ich kann nicht wirklich zeichnen
Yeux vers le ciel, j'me demande quelle vie l'bon Dieu m'a destiné
Blick zum Himmel, ich frage mich, welches Leben Gott für mich bestimmt hat
Eh, la balle est dans ton corps, donc arrive dans mon camp
Hey, der Ball ist in deinem Körper, also komm in mein Lager
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Schlechter Boden, schau, ich bin im Ghetto, ich wollte im Nou Camp sein
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Schlechter Boden, schau, ich bin im Ghetto, ich wollte im Nou Camp sein
Mais pour la mif, poto, c'est soit la tête ou soit j'vise la lucarne
Aber für die Familie, Kumpel, ist es entweder der Kopf oder ich ziele auf das Eck
Ici dehors le temps est moche (oui)
Hier draußen ist das Wetter schlecht (ja)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Bringt mich dorthin, wo es schön ist
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Diejenige, die Ratschläge gibt, ist nicht die Nacht
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
Die Nacht, ich bin draußen oder am Telefon
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrationen auf meinem Handy, ein Freund ruft mich an
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Sicherlich ein neuer Job, der reinkommt
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Sechs Uhr, die Tür knallt, ein Freund wird erwischt
Encore un frère en plus qui va rentrer
Noch ein Bruder, der reinkommt
Eh, un couteau, dix plaquettes, résine sur la pesette
Hey, ein Messer, zehn Platten, Harz auf der Waage
Fin d'journée, grosse recette, au lieu d'coffrer il préfère s'amuser
Ende des Tages, großer Gewinn, anstatt zu verhaften, zieht er es vor, Spaß zu haben
Six heures la porte qui pète, un genou sur la tête, les voisins qui rouspètent
Sechs Uhr die Tür knallt, ein Knie auf dem Kopf, die Nachbarn beschweren sich
Là-bas que deux-trois potes pour t'assumer
Dort nur zwei oder drei Freunde, die dich unterstützen
Gros, j'veux la vie de rêve, j'veux m'payer tout c'qui y a derrière la vitrine
Großer, ich will das Traumleben, ich will alles kaufen, was hinter dem Schaufenster ist
Quand mes gars montent là-haut c'est pour la beuh, c'est pas pour les vitrines
Wenn meine Jungs da oben sind, ist es für das Gras, nicht für die Schaufenster
Sur moi j'ai deux bigos, une kichta tout en bleu dans la Vuitton
Auf mir habe ich zwei Handys, eine blaue Tasche in der Vuitton
Jack D dans la Vittel, yeux vers le ciel et j'repense au daron, eh
Jack D in der Vittel, Blick zum Himmel und ich denke an den alten Mann, hey
Moi j'suis toujours dans c'qu'ils appellent la vie d'avant
Ich bin immer noch in dem, was sie das frühere Leben nennen
Moulaga dans l'cello, ici igo, jusqu'à minuit ça vend
Moulaga in der Zelle, hier igo, bis Mitternacht wird es verkauft
Ma bite dans l'cul du rap français, si il fait bé-tom l'savon
Mein Schwanz im Arsch des französischen Raps, wenn er die Seife fallen lässt
Les meilleurs gros c'est nous, pourquoi j'le dit, d'toute façon vous savez
Die besten Großen sind wir, warum ich es sage, sowieso wisst ihr es
Ici dehors le temps est moche (oui)
Hier draußen ist das Wetter schlecht (ja)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Bringt mich dorthin, wo es schön ist
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Diejenige, die Ratschläge gibt, ist nicht die Nacht
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
Die Nacht, ich bin draußen oder am Telefon
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrationen auf meinem Handy, ein Freund ruft mich an
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Sicherlich ein neuer Job, der reinkommt
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Sechs Uhr, die Tür knallt, ein Freund wird erwischt
Encore un frère en plus qui va rentrer
Noch ein Bruder, der reinkommt
Ocho
Ocho
Voluptyk
Voluptyk
Ici dehors le temps est moche (oui)
Qui fuori il tempo è brutto (sì)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Portatemi là, dove il tempo è bello
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Quella che dà consigli non è la notte
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
La notte sono fuori o al telefono
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrazioni sul mio telefono, un mio amico mi chiama
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Probabilmente un nuovo affare che sta per entrare
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Sei ore, la porta che scoppia, un mio amico si fa scoppiare
Encore un frère en plus qui va rentrer
Un altro fratello in più che sta per entrare
Eh, dehors le temps est moche
Eh, fuori il tempo è brutto
Mais nique sa mère, j'aime le dehors c'est lui qui m'rapporte des euros
Ma a cazzo di sua madre, amo l'esterno, è lui che mi porta degli euro
Malheureux est le vendeur sur le porche
Infelice è il venditore sul portico
Et il vi-ser vert, marron, blanche, malheureux il fait des heureux
E lui mira verde, marrone, bianco, infelice fa felici
Et au studio, j'écris sur feuille-stylo, quatre, trois, deux, j'ai signé
E in studio, scrivo su carta-penna, quattro, tre, due, ho firmato
243, tu l'vois sur moi, poto, j'suis toujours grave stylé
243, lo vedi su di me, amico, sono sempre molto stiloso
Ma vida j'te la raconte, poto, j'sais pas trop dessiné
La mia vita te la racconto, amico, non so disegnare molto bene
Yeux vers le ciel, j'me demande quelle vie l'bon Dieu m'a destiné
Gli occhi verso il cielo, mi chiedo quale vita il buon Dio mi ha destinato
Eh, la balle est dans ton corps, donc arrive dans mon camp
Eh, la palla è nel tuo corpo, quindi arriva nel mio campo
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Terreno cattivo, guarda sono nel ghetto, volevo essere al Nou Camp
Mauvais terrain, regarde j'suis à la tess, j'voulais être au Nou Camp
Terreno cattivo, guarda sono nel ghetto, volevo essere al Nou Camp
Mais pour la mif, poto, c'est soit la tête ou soit j'vise la lucarne
Ma per la famiglia, amico, è o la testa o mira all'angolo
Ici dehors le temps est moche (oui)
Qui fuori il tempo è brutto (sì)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Portatemi là, dove il tempo è bello
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Quella che dà consigli non è la notte
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
La notte sono fuori o al telefono
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrazioni sul mio telefono, un mio amico mi chiama
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Probabilmente un nuovo affare che sta per entrare
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Sei ore, la porta che scoppia, un mio amico si fa scoppiare
Encore un frère en plus qui va rentrer
Un altro fratello in più che sta per entrare
Eh, un couteau, dix plaquettes, résine sur la pesette
Eh, un coltello, dieci pacchetti, resina sulla bilancia
Fin d'journée, grosse recette, au lieu d'coffrer il préfère s'amuser
Fine della giornata, grossa ricetta, invece di arrestare preferisce divertirsi
Six heures la porte qui pète, un genou sur la tête, les voisins qui rouspètent
Sei ore la porta che scoppia, un ginocchio sulla testa, i vicini che protestano
Là-bas que deux-trois potes pour t'assumer
Là solo due-tre amici per sostenerti
Gros, j'veux la vie de rêve, j'veux m'payer tout c'qui y a derrière la vitrine
Grosso, voglio la vita da sogno, voglio comprare tutto ciò che c'è dietro la vetrina
Quand mes gars montent là-haut c'est pour la beuh, c'est pas pour les vitrines
Quando i miei ragazzi salgono lassù è per l'erba, non per le vetrine
Sur moi j'ai deux bigos, une kichta tout en bleu dans la Vuitton
Su di me ho due bigos, una kichta tutta blu nella Vuitton
Jack D dans la Vittel, yeux vers le ciel et j'repense au daron, eh
Jack D nella Vittel, occhi verso il cielo e penso al padre, eh
Moi j'suis toujours dans c'qu'ils appellent la vie d'avant
Io sono sempre in quello che chiamano la vita di prima
Moulaga dans l'cello, ici igo, jusqu'à minuit ça vend
Moulaga nel cello, qui igo, fino a mezzanotte si vende
Ma bite dans l'cul du rap français, si il fait bé-tom l'savon
Il mio cazzo nel culo del rap francese, se fa cadere il sapone
Les meilleurs gros c'est nous, pourquoi j'le dit, d'toute façon vous savez
I migliori grossi siamo noi, perché lo dico, comunque lo sapete
Ici dehors le temps est moche (oui)
Qui fuori il tempo è brutto (sì)
Emmenez-moi là-bas, où il fait beau
Portatemi là, dove il tempo è bello
Celle qui donne les conseils c'est pas la noche
Quella che dà consigli non è la notte
La noche j'suis dehors ou au tel-hô
La notte sono fuori o al telefono
Vibrations sur mon tel', un pote à moi m'appelle
Vibrazioni sul mio telefono, un mio amico mi chiama
Sûrement un nouveau bif qui va rentrer
Probabilmente un nuovo affare che sta per entrare
Six heures, la porte qui pète, un pote à moi s'fait pète
Sei ore, la porta che scoppia, un mio amico si fa scoppiare
Encore un frère en plus qui va rentrer
Un altro fratello in più che sta per entrare

Curiosidades sobre la música Rentrer del SDM

¿Cuándo fue lanzada la canción “Rentrer” por SDM?
La canción Rentrer fue lanzada en 2021, en el álbum “Ocho”.
¿Quién compuso la canción “Rentrer” de SDM?
La canción “Rentrer” de SDM fue compuesta por Beni Mosabu.

Músicas más populares de SDM

Otros artistas de Trap