J'passe mon temps à écouter les gens parler
Tu sais, ce même genre de gens qu'auront pas le temps d'm'écouter parler
Tellement d'choses à t'raconter
Pas sûr que tu les comprendrais si j'parle pas
C'est pour pas te déranger, ni te voir changer
Mais laisse-moi t'aider, c'est ma façon d'exister
Pour moins penser, compenser l'manque de confiance qui veut m'faire danser
T'aimerais lire dans mes pensées, mais y a qu'toi dedans
Donc j'te le dis pas sinon tu vas t'ambiancer
J'aimerais m'attacher aussi facilement qu'j'me lasse
J'ai toujours été moi-même donc aucun regret quand j'me casse
J'arrive plus à rêver, j'garde les yeux ouverts quand j't'embrasse
Tu penses encore à moi mais ça fait un bout d'temps
Qu'tu m'remplaces sur du sable
Blanc et fin, j'dessine ton ombre, j'attend que le temps m'répare
J'attends qu'une vague efface ton nom
J'aime pas quand c'est trop calme, moi j'préfère quand l'tonnerre gronde
Et j'me sens tellement bien seulement quand j'vois qu'tout s'éffondre
J'essaye de faire du bien, j'le fais mal
Mais faire du mal, ça j'le fais bien
Mais j'crois qu'c'est mal, j'crois qu'j'prends plaisir à avoir mal
Faut qu'j'fasse le plein, qu'j'fasse un tour
T'as remarqué, ils sont partis, ceux qui disaient
"J'serai là pour toujours"
Donc j'fais mon tour et j'ner-tourne dans la choppe
J'ai décroché mon père d'une corde, plus rien m'choque
Mais ce soir, ça va pas, j'passe faire un tour au shop
J'oublierai p't'être tout ça l'temps d'un shot
J'sors jamais, t'façon j'sais pas danser
Si j'sors, c'est juste pour juger
D'autres gens qui savent pas vraiment danser
J'crois qu'j'me déteste, et rien m'fera changer
C'est comme te donner raison, j'pourrai t'passer
Juste une question d'fierté, yeah
De moins en moins sociable, de plus en plus distant
Un peu trop déçu mais des fois j'gagne, des fois j'apprends, yeah
On s'est parlé, on s'est confié que j'me souvienne
Demain si on s'parle plus, raconte ta vie mais pas la mienne
J'te donnerai pas deux chances donc reviens plus, c'est pas la peine
T'es plus qu'un 07 donc n'attends pas mon appel, yeah
Y a des rencontres, c'est juste des leçons
Ce genre de rencontre ou t'aimerais
Qu'ce soit bien plus qu'une simple leçon
J'ai l'cœur en glaçon, relation pansement
Le temps d'une nuit pour t'faire oublier la passion
J'me souviens à l'époque que j'avais rien dans les poches
Des cernes sous la capuche, et j'ai perdu quelques proches
J'fais d'la variét', un peu d'pop (ouais, ouais, ouais, ouais)
Si j'veux, j'peux rapper mieux qu'ton pote (ouais, ouais, ouais, ouais)
Mais j'préfère le Reggaeton (ouais, ouais, ouais, ouais)
Du Batony dans le Porsche (ouais, ouais, ouais, ouais)
Aller con dio, on va faire l'tour du monde, t'es ma bandita
On survolera les îles dans un hélico
Si ça parle un peu trop dis-leur "Bandila, Bandila"
Aller con dio, j'mélange un peu des verres et d'la manilla
J'aime trop comment tu poses tes mains sur mon dos
Du coup, j'peux penser à autre chose qu'une bonita, bonita
J'passe mon temps à pardonner
Entendre des trucs du genre "t'avais raison, désolé"
T'as l'droit d'te tromper
Une fois, ça sera une erreur qu'si tu l'refais
Et si tout était à refaire, moi j'suis pas sûr que j'le referais
J'aime pas la lumière, j'aime pas être courtisé
J'aime pas c'que j'suis devenu, j'vais sûrement pas m'éterniser
J'ai déjà pensé au pire dans une barraque qui vaut l'million
On m'dit que j'ai tout pour être heureux
Et qu'en plus j'suis plutôt mignon mais ils savent pas, eux
Ils voient qu'la télé, la radio, les fringues
Les studios, les montres, les hublots, les fans
Le micro mais quand j'sors du studio y a un inconnu dans l'miroir
À qui j'voudrais dire "au revoir", j'ai trop peur de décevoir
J'ai trop peur de recevoir, l'impression d'être un intrus
Bloqué dans la vie d'un autre, donc j'ai pris un peu d'recul
J'ai compris qu'en vrai j'suis pauvre, j'parlais à ma solitude
Qui m'disait "tout est d'ta faute", donc même à elle j'lui parle plus
J'vagabonde à la recherche de nouvelles têtes, nouveaux drames
À la recherche d'un nouvel air
Ou p't'être bien d'une jolie femme, nouvelle paire
Nouveau frère, nouveau snap
Tu peux pas m'rendre heureux, moi j'préfère de nouvelles sapes
Moi, j'rêvais d'un bolide, du coup j'ai acheté un bolide
Et puis j'rêvais d'une villa, du coup j'ai acheté une villa
Maintenant j'rêve d'être comme avant
Sur mon banc à écouter les gens parler d'argent
J'regrette tant l'époque d'avant sans avoir besoin d'faire semblant
Quand j'avais rien, quand j'étais bien, c'est tellement loin
Au bord de la Seine en train d'écouter les anciens
On partageait des moments simples et c'était bien
Et c'était bien (et c'était bien)
J'passe mon temps à écouter les gens parler
Paso mi tiempo escuchando a la gente hablar
Tu sais, ce même genre de gens qu'auront pas le temps d'm'écouter parler
Sabes, ese mismo tipo de gente que no tendrá tiempo para escucharme hablar
Tellement d'choses à t'raconter
Tantas cosas que contarte
Pas sûr que tu les comprendrais si j'parle pas
No estoy seguro de que las entenderías si no hablo
C'est pour pas te déranger, ni te voir changer
Es para no molestarte, ni verte cambiar
Mais laisse-moi t'aider, c'est ma façon d'exister
Pero déjame ayudarte, es mi forma de existir
Pour moins penser, compenser l'manque de confiance qui veut m'faire danser
Para pensar menos, compensar la falta de confianza que quiere hacerme bailar
T'aimerais lire dans mes pensées, mais y a qu'toi dedans
Te gustaría leer en mis pensamientos, pero solo estás tú dentro
Donc j'te le dis pas sinon tu vas t'ambiancer
Así que no te lo digo, de lo contrario te emocionarías
J'aimerais m'attacher aussi facilement qu'j'me lasse
Me gustaría apegarme tan fácilmente como me canso
J'ai toujours été moi-même donc aucun regret quand j'me casse
Siempre he sido yo mismo, así que no tengo remordimientos cuando me voy
J'arrive plus à rêver, j'garde les yeux ouverts quand j't'embrasse
Ya no puedo soñar, mantengo los ojos abiertos cuando te beso
Tu penses encore à moi mais ça fait un bout d'temps
Todavía piensas en mí, pero ha pasado un tiempo
Qu'tu m'remplaces sur du sable
Que me reemplazas en la arena
Blanc et fin, j'dessine ton ombre, j'attend que le temps m'répare
Blanco y fino, dibujo tu sombra, espero que el tiempo me repare
J'attends qu'une vague efface ton nom
Espero que una ola borre tu nombre
J'aime pas quand c'est trop calme, moi j'préfère quand l'tonnerre gronde
No me gusta cuando está demasiado tranquilo, prefiero cuando truena
Et j'me sens tellement bien seulement quand j'vois qu'tout s'éffondre
Y me siento tan bien solo cuando veo que todo se derrumba
J'essaye de faire du bien, j'le fais mal
Intento hacer el bien, lo hago mal
Mais faire du mal, ça j'le fais bien
Pero hacer daño, eso lo hago bien
Mais j'crois qu'c'est mal, j'crois qu'j'prends plaisir à avoir mal
Pero creo que está mal, creo que disfruto sufriendo
Faut qu'j'fasse le plein, qu'j'fasse un tour
Necesito llenarme, dar una vuelta
T'as remarqué, ils sont partis, ceux qui disaient
¿Te has dado cuenta? Se han ido los que decían
"J'serai là pour toujours"
"Siempre estaré aquí"
Donc j'fais mon tour et j'ner-tourne dans la choppe
Así que doy mi vuelta y vuelvo al bar
J'ai décroché mon père d'une corde, plus rien m'choque
Descolgué a mi padre de una cuerda, nada me sorprende
Mais ce soir, ça va pas, j'passe faire un tour au shop
Pero esta noche, no estoy bien, voy a dar una vuelta por la tienda
J'oublierai p't'être tout ça l'temps d'un shot
Quizás olvide todo esto por un momento
J'sors jamais, t'façon j'sais pas danser
Nunca salgo, de todos modos no sé bailar
Si j'sors, c'est juste pour juger
Si salgo, es solo para juzgar
D'autres gens qui savent pas vraiment danser
A otras personas que realmente no saben bailar
J'crois qu'j'me déteste, et rien m'fera changer
Creo que me odio a mí mismo, y nada me hará cambiar
C'est comme te donner raison, j'pourrai t'passer
Es como darte la razón, podría pasarte
Juste une question d'fierté, yeah
Solo una cuestión de orgullo, sí
De moins en moins sociable, de plus en plus distant
Cada vez menos sociable, cada vez más distante
Un peu trop déçu mais des fois j'gagne, des fois j'apprends, yeah
Un poco demasiado decepcionado pero a veces gano, a veces aprendo, sí
On s'est parlé, on s'est confié que j'me souvienne
Hablamos, nos confiamos que recuerdo
Demain si on s'parle plus, raconte ta vie mais pas la mienne
Si mañana no hablamos más, cuenta tu vida pero no la mía
J'te donnerai pas deux chances donc reviens plus, c'est pas la peine
No te daré dos oportunidades así que no vuelvas, no vale la pena
T'es plus qu'un 07 donc n'attends pas mon appel, yeah
Eres más que un 07 así que no esperes mi llamada, sí
Y a des rencontres, c'est juste des leçons
Hay encuentros, son solo lecciones
Ce genre de rencontre ou t'aimerais
Ese tipo de encuentro donde te gustaría
Qu'ce soit bien plus qu'une simple leçon
Que sea algo más que una simple lección
J'ai l'cœur en glaçon, relation pansement
Tengo el corazón helado, relación de curita
Le temps d'une nuit pour t'faire oublier la passion
El tiempo de una noche para hacerte olvidar la pasión
J'me souviens à l'époque que j'avais rien dans les poches
Recuerdo cuando no tenía nada en los bolsillos
Des cernes sous la capuche, et j'ai perdu quelques proches
Ojeras bajo la capucha, y he perdido a algunos cercanos
J'fais d'la variét', un peu d'pop (ouais, ouais, ouais, ouais)
Hago variedades, un poco de pop (sí, sí, sí, sí)
Si j'veux, j'peux rapper mieux qu'ton pote (ouais, ouais, ouais, ouais)
Si quiero, puedo rapear mejor que tu amigo (sí, sí, sí, sí)
Mais j'préfère le Reggaeton (ouais, ouais, ouais, ouais)
Pero prefiero el Reggaeton (sí, sí, sí, sí)
Du Batony dans le Porsche (ouais, ouais, ouais, ouais)
Batony en el Porsche (sí, sí, sí, sí)
Aller con dio, on va faire l'tour du monde, t'es ma bandita
Vamos con Dios, vamos a dar la vuelta al mundo, eres mi bandita
On survolera les îles dans un hélico
Sobrevolaremos las islas en un helicóptero
Si ça parle un peu trop dis-leur "Bandila, Bandila"
Si hablan demasiado, diles "Bandila, Bandila"
Aller con dio, j'mélange un peu des verres et d'la manilla
Vamos con Dios, mezclo un poco de vasos y manilla
J'aime trop comment tu poses tes mains sur mon dos
Me encanta cómo pones tus manos en mi espalda
Du coup, j'peux penser à autre chose qu'une bonita, bonita
Así que, puedo pensar en algo más que una bonita, bonita
J'passe mon temps à pardonner
Paso mi tiempo perdonando
Entendre des trucs du genre "t'avais raison, désolé"
Escuchar cosas como "tenías razón, lo siento"
T'as l'droit d'te tromper
Tienes derecho a equivocarte
Une fois, ça sera une erreur qu'si tu l'refais
Una vez, será un error solo si lo vuelves a hacer
Et si tout était à refaire, moi j'suis pas sûr que j'le referais
Y si todo fuera para hacer de nuevo, no estoy seguro de que lo haría
J'aime pas la lumière, j'aime pas être courtisé
No me gusta la luz, no me gusta ser cortejado
J'aime pas c'que j'suis devenu, j'vais sûrement pas m'éterniser
No me gusta lo que me he convertido, probablemente no me quedaré mucho tiempo
J'ai déjà pensé au pire dans une barraque qui vaut l'million
Ya pensé en lo peor en una casa que vale un millón
On m'dit que j'ai tout pour être heureux
Me dicen que tengo todo para ser feliz
Et qu'en plus j'suis plutôt mignon mais ils savent pas, eux
Y además soy bastante guapo pero ellos no saben, ellos
Ils voient qu'la télé, la radio, les fringues
Solo ven la televisión, la radio, la ropa
Les studios, les montres, les hublots, les fans
Los estudios, los relojes, los hublots, los fans
Le micro mais quand j'sors du studio y a un inconnu dans l'miroir
El micrófono pero cuando salgo del estudio hay un extraño en el espejo
À qui j'voudrais dire "au revoir", j'ai trop peur de décevoir
A quien me gustaría decir "adiós", tengo demasiado miedo de decepcionar
J'ai trop peur de recevoir, l'impression d'être un intrus
Tengo demasiado miedo de recibir, la impresión de ser un intruso
Bloqué dans la vie d'un autre, donc j'ai pris un peu d'recul
Atrapado en la vida de otro, así que tomé un poco de distancia
J'ai compris qu'en vrai j'suis pauvre, j'parlais à ma solitude
Entendí que en realidad soy pobre, hablaba con mi soledad
Qui m'disait "tout est d'ta faute", donc même à elle j'lui parle plus
Quien me decía "todo es tu culpa", así que ni siquiera le hablo más
J'vagabonde à la recherche de nouvelles têtes, nouveaux drames
Vago en busca de nuevas caras, nuevos dramas
À la recherche d'un nouvel air
En busca de un nuevo aire
Ou p't'être bien d'une jolie femme, nouvelle paire
O tal vez de una mujer bonita, nuevo par
Nouveau frère, nouveau snap
Nuevo hermano, nuevo snap
Tu peux pas m'rendre heureux, moi j'préfère de nouvelles sapes
No puedes hacerme feliz, prefiero nuevas ropas
Moi, j'rêvais d'un bolide, du coup j'ai acheté un bolide
Yo, soñaba con un bólido, así que compré un bólido
Et puis j'rêvais d'une villa, du coup j'ai acheté une villa
Y luego soñaba con una villa, así que compré una villa
Maintenant j'rêve d'être comme avant
Ahora sueño con ser como antes
Sur mon banc à écouter les gens parler d'argent
En mi banco escuchando a la gente hablar de dinero
J'regrette tant l'époque d'avant sans avoir besoin d'faire semblant
Extraño tanto la época de antes sin tener que fingir
Quand j'avais rien, quand j'étais bien, c'est tellement loin
Cuando no tenía nada, cuando estaba bien, está tan lejos
Au bord de la Seine en train d'écouter les anciens
Al borde del Sena escuchando a los ancianos
On partageait des moments simples et c'était bien
Compartíamos momentos simples y estaba bien
Et c'était bien (et c'était bien)
Y estaba bien (y estaba bien)
J'passe mon temps à écouter les gens parler
Passo meu tempo ouvindo as pessoas falarem
Tu sais, ce même genre de gens qu'auront pas le temps d'm'écouter parler
Você sabe, esse mesmo tipo de pessoas que não terão tempo para me ouvir falar
Tellement d'choses à t'raconter
Tantas coisas para te contar
Pas sûr que tu les comprendrais si j'parle pas
Não tenho certeza se você entenderia se eu não falasse
C'est pour pas te déranger, ni te voir changer
É para não te incomodar, nem te ver mudar
Mais laisse-moi t'aider, c'est ma façon d'exister
Mas deixe-me te ajudar, é a minha maneira de existir
Pour moins penser, compenser l'manque de confiance qui veut m'faire danser
Para pensar menos, compensar a falta de confiança que quer me fazer dançar
T'aimerais lire dans mes pensées, mais y a qu'toi dedans
Você gostaria de ler meus pensamentos, mas só tem você neles
Donc j'te le dis pas sinon tu vas t'ambiancer
Então eu não te digo, senão você vai se animar
J'aimerais m'attacher aussi facilement qu'j'me lasse
Gostaria de me apegar tão facilmente quanto me canso
J'ai toujours été moi-même donc aucun regret quand j'me casse
Sempre fui eu mesmo, então nenhum arrependimento quando eu vou embora
J'arrive plus à rêver, j'garde les yeux ouverts quand j't'embrasse
Não consigo mais sonhar, mantenho os olhos abertos quando te beijo
Tu penses encore à moi mais ça fait un bout d'temps
Você ainda pensa em mim, mas faz um tempo
Qu'tu m'remplaces sur du sable
Que você me substitui na areia
Blanc et fin, j'dessine ton ombre, j'attend que le temps m'répare
Branca e fina, desenho sua sombra, espero que o tempo me cure
J'attends qu'une vague efface ton nom
Espero que uma onda apague seu nome
J'aime pas quand c'est trop calme, moi j'préfère quand l'tonnerre gronde
Não gosto quando está muito calmo, eu prefiro quando o trovão ruge
Et j'me sens tellement bien seulement quand j'vois qu'tout s'éffondre
E me sinto tão bem apenas quando vejo que tudo está desmoronando
J'essaye de faire du bien, j'le fais mal
Tento fazer o bem, mas faço mal
Mais faire du mal, ça j'le fais bien
Mas fazer mal, isso eu faço bem
Mais j'crois qu'c'est mal, j'crois qu'j'prends plaisir à avoir mal
Mas acho que é ruim, acho que gosto de sofrer
Faut qu'j'fasse le plein, qu'j'fasse un tour
Preciso me abastecer, dar uma volta
T'as remarqué, ils sont partis, ceux qui disaient
Você notou, eles se foram, aqueles que diziam
"J'serai là pour toujours"
"Estarei aqui para sempre"
Donc j'fais mon tour et j'ner-tourne dans la choppe
Então eu dou uma volta e volto para o bar
J'ai décroché mon père d'une corde, plus rien m'choque
Salvei meu pai de uma corda, nada mais me choca
Mais ce soir, ça va pas, j'passe faire un tour au shop
Mas esta noite, não está bem, vou dar uma volta na loja
J'oublierai p't'être tout ça l'temps d'un shot
Talvez eu esqueça tudo isso por um shot
J'sors jamais, t'façon j'sais pas danser
Nunca saio, de qualquer forma, não sei dançar
Si j'sors, c'est juste pour juger
Se eu sair, é só para julgar
D'autres gens qui savent pas vraiment danser
Outras pessoas que realmente não sabem dançar
J'crois qu'j'me déteste, et rien m'fera changer
Acho que me odeio, e nada vai me fazer mudar
C'est comme te donner raison, j'pourrai t'passer
É como te dar razão, eu poderia te passar
Juste une question d'fierté, yeah
Apenas uma questão de orgulho, yeah
De moins en moins sociable, de plus en plus distant
Cada vez menos sociável, cada vez mais distante
Un peu trop déçu mais des fois j'gagne, des fois j'apprends, yeah
Um pouco decepcionado, mas às vezes eu ganho, às vezes eu aprendo, yeah
On s'est parlé, on s'est confié que j'me souvienne
Nós conversamos, nos confiamos que eu me lembro
Demain si on s'parle plus, raconte ta vie mais pas la mienne
Amanhã, se não falarmos mais, conte sua vida, mas não a minha
J'te donnerai pas deux chances donc reviens plus, c'est pas la peine
Não vou te dar uma segunda chance, então não volte, não vale a pena
T'es plus qu'un 07 donc n'attends pas mon appel, yeah
Você é mais do que um número de telefone, então não espere minha ligação, yeah
Y a des rencontres, c'est juste des leçons
Há encontros, são apenas lições
Ce genre de rencontre ou t'aimerais
Esse tipo de encontro onde você gostaria
Qu'ce soit bien plus qu'une simple leçon
Que fosse mais do que uma simples lição
J'ai l'cœur en glaçon, relation pansement
Tenho o coração congelado, relação curativa
Le temps d'une nuit pour t'faire oublier la passion
Uma noite para te fazer esquecer a paixão
J'me souviens à l'époque que j'avais rien dans les poches
Lembro-me de quando não tinha nada nos bolsos
Des cernes sous la capuche, et j'ai perdu quelques proches
Olheiras sob o capuz, e perdi algumas pessoas próximas
J'fais d'la variét', un peu d'pop (ouais, ouais, ouais, ouais)
Faço música variada, um pouco de pop (sim, sim, sim, sim)
Si j'veux, j'peux rapper mieux qu'ton pote (ouais, ouais, ouais, ouais)
Se eu quiser, posso rimar melhor que seu amigo (sim, sim, sim, sim)
Mais j'préfère le Reggaeton (ouais, ouais, ouais, ouais)
Mas prefiro o Reggaeton (sim, sim, sim, sim)
Du Batony dans le Porsche (ouais, ouais, ouais, ouais)
Batony no Porsche (sim, sim, sim, sim)
Aller con dio, on va faire l'tour du monde, t'es ma bandita
Vamos com Deus, vamos dar a volta ao mundo, você é minha bandida
On survolera les îles dans un hélico
Vamos sobrevoar as ilhas em um helicóptero
Si ça parle un peu trop dis-leur "Bandila, Bandila"
Se falarem demais, diga-lhes "Bandila, Bandila"
Aller con dio, j'mélange un peu des verres et d'la manilla
Vamos com Deus, misturo um pouco de copos e manilla
J'aime trop comment tu poses tes mains sur mon dos
Adoro como você coloca suas mãos nas minhas costas
Du coup, j'peux penser à autre chose qu'une bonita, bonita
Então, posso pensar em outra coisa além de uma bonita, bonita
J'passe mon temps à pardonner
Passo meu tempo perdoando
Entendre des trucs du genre "t'avais raison, désolé"
Ouvir coisas como "você estava certo, desculpe"
T'as l'droit d'te tromper
Você tem o direito de errar
Une fois, ça sera une erreur qu'si tu l'refais
Uma vez, será um erro se você repetir
Et si tout était à refaire, moi j'suis pas sûr que j'le referais
E se tudo tivesse que ser refeito, não tenho certeza se faria de novo
J'aime pas la lumière, j'aime pas être courtisé
Não gosto da luz, não gosto de ser cortejado
J'aime pas c'que j'suis devenu, j'vais sûrement pas m'éterniser
Não gosto do que me tornei, certamente não vou me eternizar
J'ai déjà pensé au pire dans une barraque qui vaut l'million
Já pensei no pior em uma casa que vale um milhão
On m'dit que j'ai tout pour être heureux
Dizem-me que tenho tudo para ser feliz
Et qu'en plus j'suis plutôt mignon mais ils savent pas, eux
E que além disso sou bastante bonito, mas eles não sabem, eles
Ils voient qu'la télé, la radio, les fringues
Eles só veem a televisão, o rádio, as roupas
Les studios, les montres, les hublots, les fans
Os estúdios, os relógios, os hublots, os fãs
Le micro mais quand j'sors du studio y a un inconnu dans l'miroir
O microfone, mas quando saio do estúdio há um estranho no espelho
À qui j'voudrais dire "au revoir", j'ai trop peur de décevoir
Para quem eu gostaria de dizer "adeus", tenho muito medo de decepcionar
J'ai trop peur de recevoir, l'impression d'être un intrus
Tenho muito medo de receber, sinto-me um intruso
Bloqué dans la vie d'un autre, donc j'ai pris un peu d'recul
Preso na vida de outro, então dei um passo atrás
J'ai compris qu'en vrai j'suis pauvre, j'parlais à ma solitude
Percebi que na verdade sou pobre, estava falando com minha solidão
Qui m'disait "tout est d'ta faute", donc même à elle j'lui parle plus
Que me dizia "tudo é culpa sua", então nem com ela eu falo mais
J'vagabonde à la recherche de nouvelles têtes, nouveaux drames
Vago em busca de novos rostos, novos dramas
À la recherche d'un nouvel air
Em busca de um novo ar
Ou p't'être bien d'une jolie femme, nouvelle paire
Ou talvez de uma bela mulher, novo par
Nouveau frère, nouveau snap
Novo irmão, novo snap
Tu peux pas m'rendre heureux, moi j'préfère de nouvelles sapes
Você não pode me fazer feliz, eu prefiro novas roupas
Moi, j'rêvais d'un bolide, du coup j'ai acheté un bolide
Eu sonhava com um carro esporte, então comprei um carro esporte
Et puis j'rêvais d'une villa, du coup j'ai acheté une villa
E então sonhava com uma villa, então comprei uma villa
Maintenant j'rêve d'être comme avant
Agora sonho em ser como antes
Sur mon banc à écouter les gens parler d'argent
No meu banco ouvindo as pessoas falarem sobre dinheiro
J'regrette tant l'époque d'avant sans avoir besoin d'faire semblant
Sinto tanta falta da época de antes sem precisar fingir
Quand j'avais rien, quand j'étais bien, c'est tellement loin
Quando eu não tinha nada, quando eu estava bem, é tão longe
Au bord de la Seine en train d'écouter les anciens
À beira do Sena ouvindo os mais velhos
On partageait des moments simples et c'était bien
Compartilhávamos momentos simples e era bom
Et c'était bien (et c'était bien)
E era bom (e era bom)
J'passe mon temps à écouter les gens parler
I spend my time listening to people talk
Tu sais, ce même genre de gens qu'auront pas le temps d'm'écouter parler
You know, the same kind of people who won't have time to listen to me talk
Tellement d'choses à t'raconter
So many things to tell you
Pas sûr que tu les comprendrais si j'parle pas
Not sure you would understand if I don't speak
C'est pour pas te déranger, ni te voir changer
It's not to bother you, or to see you change
Mais laisse-moi t'aider, c'est ma façon d'exister
But let me help you, it's my way of existing
Pour moins penser, compenser l'manque de confiance qui veut m'faire danser
To think less, to compensate for the lack of confidence that wants to make me dance
T'aimerais lire dans mes pensées, mais y a qu'toi dedans
You'd like to read my thoughts, but there's only you in there
Donc j'te le dis pas sinon tu vas t'ambiancer
So I don't tell you otherwise you'll get excited
J'aimerais m'attacher aussi facilement qu'j'me lasse
I wish I could get attached as easily as I get bored
J'ai toujours été moi-même donc aucun regret quand j'me casse
I've always been myself so no regrets when I leave
J'arrive plus à rêver, j'garde les yeux ouverts quand j't'embrasse
I can't dream anymore, I keep my eyes open when I kiss you
Tu penses encore à moi mais ça fait un bout d'temps
You still think about me but it's been a while
Qu'tu m'remplaces sur du sable
That you replace me on the sand
Blanc et fin, j'dessine ton ombre, j'attend que le temps m'répare
White and fine, I draw your shadow, I wait for time to heal me
J'attends qu'une vague efface ton nom
I'm waiting for a wave to erase your name
J'aime pas quand c'est trop calme, moi j'préfère quand l'tonnerre gronde
I don't like it when it's too calm, I prefer when the thunder rumbles
Et j'me sens tellement bien seulement quand j'vois qu'tout s'éffondre
And I feel so good only when I see everything collapsing
J'essaye de faire du bien, j'le fais mal
I try to do good, I do it badly
Mais faire du mal, ça j'le fais bien
But to do harm, I do it well
Mais j'crois qu'c'est mal, j'crois qu'j'prends plaisir à avoir mal
But I think it's bad, I think I enjoy hurting
Faut qu'j'fasse le plein, qu'j'fasse un tour
I need to fill up, to take a tour
T'as remarqué, ils sont partis, ceux qui disaient
You noticed, they left, those who said
"J'serai là pour toujours"
"I'll be there forever"
Donc j'fais mon tour et j'ner-tourne dans la choppe
So I do my round and I don't turn in the mug
J'ai décroché mon père d'une corde, plus rien m'choque
I unhooked my father from a rope, nothing shocks me anymore
Mais ce soir, ça va pas, j'passe faire un tour au shop
But tonight, it's not going well, I'm going to the shop
J'oublierai p't'être tout ça l'temps d'un shot
I might forget all this for a shot
J'sors jamais, t'façon j'sais pas danser
I never go out, anyway I can't dance
Si j'sors, c'est juste pour juger
If I go out, it's just to judge
D'autres gens qui savent pas vraiment danser
Other people who can't really dance
J'crois qu'j'me déteste, et rien m'fera changer
I think I hate myself, and nothing will make me change
C'est comme te donner raison, j'pourrai t'passer
It's like giving you right, I could pass you
Juste une question d'fierté, yeah
Just a matter of pride, yeah
De moins en moins sociable, de plus en plus distant
Less and less sociable, more and more distant
Un peu trop déçu mais des fois j'gagne, des fois j'apprends, yeah
A bit too disappointed but sometimes I win, sometimes I learn, yeah
On s'est parlé, on s'est confié que j'me souvienne
We talked, we confided that I remember
Demain si on s'parle plus, raconte ta vie mais pas la mienne
Tomorrow if we don't talk anymore, tell your life but not mine
J'te donnerai pas deux chances donc reviens plus, c'est pas la peine
I won't give you two chances so don't come back, it's not worth it
T'es plus qu'un 07 donc n'attends pas mon appel, yeah
You're more than a 07 so don't wait for my call, yeah
Y a des rencontres, c'est juste des leçons
There are encounters, they're just lessons
Ce genre de rencontre ou t'aimerais
This kind of encounter where you'd like
Qu'ce soit bien plus qu'une simple leçon
That it's much more than a simple lesson
J'ai l'cœur en glaçon, relation pansement
I have a heart of ice, bandage relationship
Le temps d'une nuit pour t'faire oublier la passion
One night to make you forget the passion
J'me souviens à l'époque que j'avais rien dans les poches
I remember when I had nothing in my pockets
Des cernes sous la capuche, et j'ai perdu quelques proches
Dark circles under the hood, and I lost some close ones
J'fais d'la variét', un peu d'pop (ouais, ouais, ouais, ouais)
I do variety, a bit of pop (yeah, yeah, yeah, yeah)
Si j'veux, j'peux rapper mieux qu'ton pote (ouais, ouais, ouais, ouais)
If I want, I can rap better than your friend (yeah, yeah, yeah, yeah)
Mais j'préfère le Reggaeton (ouais, ouais, ouais, ouais)
But I prefer Reggaeton (yeah, yeah, yeah, yeah)
Du Batony dans le Porsche (ouais, ouais, ouais, ouais)
Batony in the Porsche (yeah, yeah, yeah, yeah)
Aller con dio, on va faire l'tour du monde, t'es ma bandita
Go with God, we're going to travel the world, you're my bandita
On survolera les îles dans un hélico
We'll fly over the islands in a helicopter
Si ça parle un peu trop dis-leur "Bandila, Bandila"
If they talk too much tell them "Bandila, Bandila"
Aller con dio, j'mélange un peu des verres et d'la manilla
Go with God, I mix a bit of glasses and manilla
J'aime trop comment tu poses tes mains sur mon dos
I love how you put your hands on my back
Du coup, j'peux penser à autre chose qu'une bonita, bonita
So, I can think of something else than a bonita, bonita
J'passe mon temps à pardonner
I spend my time forgiving
Entendre des trucs du genre "t'avais raison, désolé"
Hearing stuff like "you were right, sorry"
T'as l'droit d'te tromper
You have the right to be wrong
Une fois, ça sera une erreur qu'si tu l'refais
Once, it will be a mistake only if you do it again
Et si tout était à refaire, moi j'suis pas sûr que j'le referais
And if everything was to be done again, I'm not sure I would do it again
J'aime pas la lumière, j'aime pas être courtisé
I don't like the light, I don't like being courted
J'aime pas c'que j'suis devenu, j'vais sûrement pas m'éterniser
I don't like what I've become, I'm not going to linger
J'ai déjà pensé au pire dans une barraque qui vaut l'million
I've already thought about the worst in a house worth a million
On m'dit que j'ai tout pour être heureux
They tell me I have everything to be happy
Et qu'en plus j'suis plutôt mignon mais ils savent pas, eux
And that I'm pretty cute but they don't know, them
Ils voient qu'la télé, la radio, les fringues
They only see the TV, the radio, the clothes
Les studios, les montres, les hublots, les fans
The studios, the watches, the portholes, the fans
Le micro mais quand j'sors du studio y a un inconnu dans l'miroir
The microphone but when I leave the studio there's a stranger in the mirror
À qui j'voudrais dire "au revoir", j'ai trop peur de décevoir
To whom I'd like to say "goodbye", I'm too afraid to disappoint
J'ai trop peur de recevoir, l'impression d'être un intrus
I'm too afraid to receive, feeling like an intruder
Bloqué dans la vie d'un autre, donc j'ai pris un peu d'recul
Stuck in someone else's life, so I took a step back
J'ai compris qu'en vrai j'suis pauvre, j'parlais à ma solitude
I understood that in reality I'm poor, I was talking to my loneliness
Qui m'disait "tout est d'ta faute", donc même à elle j'lui parle plus
Who told me "everything is your fault", so even to her I don't talk anymore
J'vagabonde à la recherche de nouvelles têtes, nouveaux drames
I wander in search of new faces, new dramas
À la recherche d'un nouvel air
In search of a new air
Ou p't'être bien d'une jolie femme, nouvelle paire
Or maybe a pretty woman, new pair
Nouveau frère, nouveau snap
New brother, new snap
Tu peux pas m'rendre heureux, moi j'préfère de nouvelles sapes
You can't make me happy, I prefer new clothes
Moi, j'rêvais d'un bolide, du coup j'ai acheté un bolide
I dreamed of a bolide, so I bought a bolide
Et puis j'rêvais d'une villa, du coup j'ai acheté une villa
And then I dreamed of a villa, so I bought a villa
Maintenant j'rêve d'être comme avant
Now I dream of being like before
Sur mon banc à écouter les gens parler d'argent
On my bench listening to people talk about money
J'regrette tant l'époque d'avant sans avoir besoin d'faire semblant
I miss so much the time before without having to pretend
Quand j'avais rien, quand j'étais bien, c'est tellement loin
When I had nothing, when I was well, it's so far away
Au bord de la Seine en train d'écouter les anciens
On the banks of the Seine listening to the elders
On partageait des moments simples et c'était bien
We shared simple moments and it was good
Et c'était bien (et c'était bien)
And it was good (and it was good)
J'passe mon temps à écouter les gens parler
Ich verbringe meine Zeit damit, Leuten zuzuhören
Tu sais, ce même genre de gens qu'auront pas le temps d'm'écouter parler
Du weißt, diese Art von Leuten, die keine Zeit haben, mir zuzuhören
Tellement d'choses à t'raconter
So viele Dinge, die ich dir erzählen möchte
Pas sûr que tu les comprendrais si j'parle pas
Nicht sicher, ob du sie verstehen würdest, wenn ich nicht spreche
C'est pour pas te déranger, ni te voir changer
Es ist, um dich nicht zu stören, dich nicht verändern zu sehen
Mais laisse-moi t'aider, c'est ma façon d'exister
Aber lass mich dir helfen, das ist meine Art zu existieren
Pour moins penser, compenser l'manque de confiance qui veut m'faire danser
Um weniger zu denken, den Mangel an Vertrauen auszugleichen, der mich tanzen lassen will
T'aimerais lire dans mes pensées, mais y a qu'toi dedans
Du würdest gerne in meinen Gedanken lesen, aber da bist nur du drin
Donc j'te le dis pas sinon tu vas t'ambiancer
Also sag ich es dir nicht, sonst würdest du in Stimmung kommen
J'aimerais m'attacher aussi facilement qu'j'me lasse
Ich würde gerne so leicht anhängen, wie ich mich langweile
J'ai toujours été moi-même donc aucun regret quand j'me casse
Ich war immer ich selbst, also keine Reue, wenn ich gehe
J'arrive plus à rêver, j'garde les yeux ouverts quand j't'embrasse
Ich kann nicht mehr träumen, ich halte die Augen offen, wenn ich dich küsse
Tu penses encore à moi mais ça fait un bout d'temps
Du denkst immer noch an mich, aber es ist schon eine Weile her
Qu'tu m'remplaces sur du sable
Dass du mich auf Sand ersetzt hast
Blanc et fin, j'dessine ton ombre, j'attend que le temps m'répare
Weiß und fein, ich zeichne deinen Schatten, ich warte darauf, dass die Zeit mich heilt
J'attends qu'une vague efface ton nom
Ich warte darauf, dass eine Welle deinen Namen auslöscht
J'aime pas quand c'est trop calme, moi j'préfère quand l'tonnerre gronde
Ich mag es nicht, wenn es zu ruhig ist, ich bevorzuge es, wenn der Donner grollt
Et j'me sens tellement bien seulement quand j'vois qu'tout s'éffondre
Und ich fühle mich nur dann wirklich gut, wenn ich sehe, dass alles zusammenbricht
J'essaye de faire du bien, j'le fais mal
Ich versuche Gutes zu tun, ich mache es schlecht
Mais faire du mal, ça j'le fais bien
Aber Schaden anrichten, das mache ich gut
Mais j'crois qu'c'est mal, j'crois qu'j'prends plaisir à avoir mal
Aber ich glaube, das ist schlecht, ich glaube, ich genieße es, Schmerzen zu haben
Faut qu'j'fasse le plein, qu'j'fasse un tour
Ich muss auftanken, eine Runde drehen
T'as remarqué, ils sont partis, ceux qui disaient
Hast du bemerkt, sie sind weg, diejenigen, die sagten
"J'serai là pour toujours"
„Ich werde immer da sein“
Donc j'fais mon tour et j'ner-tourne dans la choppe
Also mache ich meine Runde und kehre in die Kneipe zurück
J'ai décroché mon père d'une corde, plus rien m'choque
Ich habe meinen Vater von einem Seil gelöst, nichts schockiert mich mehr
Mais ce soir, ça va pas, j'passe faire un tour au shop
Aber heute Abend geht es mir nicht gut, ich mache einen Abstecher zum Shop
J'oublierai p't'être tout ça l'temps d'un shot
Vielleicht vergesse ich all das für einen Shot
J'sors jamais, t'façon j'sais pas danser
Ich gehe nie aus, sowieso kann ich nicht tanzen
Si j'sors, c'est juste pour juger
Wenn ich ausgehe, ist es nur zum Beurteilen
D'autres gens qui savent pas vraiment danser
Andere Leute, die nicht wirklich tanzen können
J'crois qu'j'me déteste, et rien m'fera changer
Ich glaube, ich hasse mich selbst, und nichts wird mich ändern
C'est comme te donner raison, j'pourrai t'passer
Es ist wie dir recht zu geben, ich könnte dir vorbeikommen
Juste une question d'fierté, yeah
Nur eine Frage des Stolzes, yeah
De moins en moins sociable, de plus en plus distant
Immer weniger gesellig, immer distanzierter
Un peu trop déçu mais des fois j'gagne, des fois j'apprends, yeah
Ein bisschen zu enttäuscht, aber manchmal gewinne ich, manchmal lerne ich, yeah
On s'est parlé, on s'est confié que j'me souvienne
Wir haben gesprochen, wir haben uns anvertraut, soweit ich mich erinnere
Demain si on s'parle plus, raconte ta vie mais pas la mienne
Wenn wir morgen nicht mehr reden, erzähl von deinem Leben, aber nicht von meinem
J'te donnerai pas deux chances donc reviens plus, c'est pas la peine
Ich gebe dir keine zweite Chance, also komm nicht zurück, es lohnt sich nicht
T'es plus qu'un 07 donc n'attends pas mon appel, yeah
Du bist mehr als eine 07, also warte nicht auf meinen Anruf, yeah
Y a des rencontres, c'est juste des leçons
Es gibt Begegnungen, das sind nur Lektionen
Ce genre de rencontre ou t'aimerais
Diese Art von Begegnung, bei der du wünschst
Qu'ce soit bien plus qu'une simple leçon
Dass es mehr als nur eine einfache Lektion ist
J'ai l'cœur en glaçon, relation pansement
Ich habe ein Herz aus Eis, Pflasterbeziehung
Le temps d'une nuit pour t'faire oublier la passion
Eine Nacht, um dich die Leidenschaft vergessen zu lassen
J'me souviens à l'époque que j'avais rien dans les poches
Ich erinnere mich an die Zeit, als ich nichts in den Taschen hatte
Des cernes sous la capuche, et j'ai perdu quelques proches
Ringe unter der Kapuze, und ich habe einige Nahestehende verloren
J'fais d'la variét', un peu d'pop (ouais, ouais, ouais, ouais)
Ich mache Popmusik, ein bisschen Pop (ja, ja, ja, ja)
Si j'veux, j'peux rapper mieux qu'ton pote (ouais, ouais, ouais, ouais)
Wenn ich will, kann ich besser rappen als dein Freund (ja, ja, ja, ja)
Mais j'préfère le Reggaeton (ouais, ouais, ouais, ouais)
Aber ich bevorzuge Reggaeton (ja, ja, ja, ja)
Du Batony dans le Porsche (ouais, ouais, ouais, ouais)
Batony im Porsche (ja, ja, ja, ja)
Aller con dio, on va faire l'tour du monde, t'es ma bandita
Gehen Sie mit Gott, wir werden die Welt bereisen, du bist meine Bandita
On survolera les îles dans un hélico
Wir werden die Inseln in einem Hubschrauber überfliegen
Si ça parle un peu trop dis-leur "Bandila, Bandila"
Wenn sie zu viel reden, sag ihnen „Bandila, Bandila“
Aller con dio, j'mélange un peu des verres et d'la manilla
Gehen Sie mit Gott, ich mische ein paar Gläser und Manilla
J'aime trop comment tu poses tes mains sur mon dos
Ich liebe es, wie du deine Hände auf meinen Rücken legst
Du coup, j'peux penser à autre chose qu'une bonita, bonita
So kann ich an etwas anderes denken als an eine Bonita, Bonita
J'passe mon temps à pardonner
Ich verbringe meine Zeit damit, zu vergeben
Entendre des trucs du genre "t'avais raison, désolé"
Höre Sachen wie „du hattest recht, tut mir leid“
T'as l'droit d'te tromper
Du hast das Recht, dich zu irren
Une fois, ça sera une erreur qu'si tu l'refais
Einmal, es wird nur ein Fehler sein, wenn du es wieder tust
Et si tout était à refaire, moi j'suis pas sûr que j'le referais
Und wenn alles noch einmal zu tun wäre, bin ich mir nicht sicher, ob ich es tun würde
J'aime pas la lumière, j'aime pas être courtisé
Ich mag das Licht nicht, ich mag es nicht, umworben zu werden
J'aime pas c'que j'suis devenu, j'vais sûrement pas m'éterniser
Ich mag nicht, was ich geworden bin, ich werde sicherlich nicht lange bleiben
J'ai déjà pensé au pire dans une barraque qui vaut l'million
Ich habe schon an das Schlimmste gedacht in einem Haus, das eine Million wert ist
On m'dit que j'ai tout pour être heureux
Man sagt mir, ich habe alles, um glücklich zu sein
Et qu'en plus j'suis plutôt mignon mais ils savent pas, eux
Und außerdem bin ich ziemlich hübsch, aber sie wissen es nicht, sie
Ils voient qu'la télé, la radio, les fringues
Sie sehen nur das Fernsehen, das Radio, die Kleidung
Les studios, les montres, les hublots, les fans
Die Studios, die Uhren, die Bullaugen, die Fans
Le micro mais quand j'sors du studio y a un inconnu dans l'miroir
Das Mikrofon, aber wenn ich aus dem Studio komme, ist da ein Fremder im Spiegel
À qui j'voudrais dire "au revoir", j'ai trop peur de décevoir
Dem ich „Auf Wiedersehen“ sagen möchte, ich habe zu viel Angst zu enttäuschen
J'ai trop peur de recevoir, l'impression d'être un intrus
Ich habe zu viel Angst zu empfangen, das Gefühl, ein Eindringling zu sein
Bloqué dans la vie d'un autre, donc j'ai pris un peu d'recul
Gefangen im Leben eines anderen, also habe ich ein wenig Abstand genommen
J'ai compris qu'en vrai j'suis pauvre, j'parlais à ma solitude
Ich habe verstanden, dass ich in Wirklichkeit arm bin, ich habe mit meiner Einsamkeit gesprochen
Qui m'disait "tout est d'ta faute", donc même à elle j'lui parle plus
Die mir sagte „alles ist deine Schuld“, also rede ich nicht mehr mit ihr
J'vagabonde à la recherche de nouvelles têtes, nouveaux drames
Ich streune herum auf der Suche nach neuen Gesichtern, neuen Dramen
À la recherche d'un nouvel air
Auf der Suche nach frischer Luft
Ou p't'être bien d'une jolie femme, nouvelle paire
Oder vielleicht nach einer hübschen Frau, neues Paar
Nouveau frère, nouveau snap
Neuer Bruder, neuer Snap
Tu peux pas m'rendre heureux, moi j'préfère de nouvelles sapes
Du kannst mich nicht glücklich machen, ich bevorzuge neue Klamotten
Moi, j'rêvais d'un bolide, du coup j'ai acheté un bolide
Ich träumte von einem Bolide, also kaufte ich einen Bolide
Et puis j'rêvais d'une villa, du coup j'ai acheté une villa
Und dann träumte ich von einer Villa, also kaufte ich eine Villa
Maintenant j'rêve d'être comme avant
Jetzt träume ich davon, wieder so zu sein wie früher
Sur mon banc à écouter les gens parler d'argent
Auf meiner Bank, den Leuten zuhören, wie sie über Geld reden
J'regrette tant l'époque d'avant sans avoir besoin d'faire semblant
Ich vermisse die alte Zeit so sehr, ohne so tun zu müssen, als ob
Quand j'avais rien, quand j'étais bien, c'est tellement loin
Als ich nichts hatte, als ich gut war, das ist so lange her
Au bord de la Seine en train d'écouter les anciens
Am Ufer der Seine, den Alten zuhören
On partageait des moments simples et c'était bien
Wir teilten einfache Momente und es war gut
Et c'était bien (et c'était bien)
Und es war gut (und es war gut)
J'passe mon temps à écouter les gens parler
Passo il mio tempo ad ascoltare la gente parlare
Tu sais, ce même genre de gens qu'auront pas le temps d'm'écouter parler
Sai, quel tipo di gente che non avrà tempo per ascoltarmi parlare
Tellement d'choses à t'raconter
Ho così tante cose da raccontarti
Pas sûr que tu les comprendrais si j'parle pas
Non sono sicuro che le capiresti se non parlo
C'est pour pas te déranger, ni te voir changer
È per non disturbarti, né vederti cambiare
Mais laisse-moi t'aider, c'est ma façon d'exister
Ma lasciami aiutarti, è il mio modo di esistere
Pour moins penser, compenser l'manque de confiance qui veut m'faire danser
Per pensare di meno, compensare la mancanza di fiducia che vuole farmi ballare
T'aimerais lire dans mes pensées, mais y a qu'toi dedans
Vorresti leggere nei miei pensieri, ma c'è solo te dentro
Donc j'te le dis pas sinon tu vas t'ambiancer
Quindi non te lo dico altrimenti ti agiteresti
J'aimerais m'attacher aussi facilement qu'j'me lasse
Mi piacerebbe legarmi così facilmente come mi stanco
J'ai toujours été moi-même donc aucun regret quand j'me casse
Sono sempre stato me stesso quindi nessun rimpianto quando me ne vado
J'arrive plus à rêver, j'garde les yeux ouverts quand j't'embrasse
Non riesco più a sognare, tengo gli occhi aperti quando ti bacio
Tu penses encore à moi mais ça fait un bout d'temps
Pensi ancora a me ma è passato un po' di tempo
Qu'tu m'remplaces sur du sable
Che mi sostituisci sulla sabbia
Blanc et fin, j'dessine ton ombre, j'attend que le temps m'répare
Bianca e fine, disegno la tua ombra, aspetto che il tempo mi ripari
J'attends qu'une vague efface ton nom
Aspetto che un'onda cancelli il tuo nome
J'aime pas quand c'est trop calme, moi j'préfère quand l'tonnerre gronde
Non mi piace quando è troppo calmo, io preferisco quando tuona
Et j'me sens tellement bien seulement quand j'vois qu'tout s'éffondre
E mi sento così bene solo quando vedo che tutto crolla
J'essaye de faire du bien, j'le fais mal
Provo a fare del bene, lo faccio male
Mais faire du mal, ça j'le fais bien
Ma fare del male, quello lo faccio bene
Mais j'crois qu'c'est mal, j'crois qu'j'prends plaisir à avoir mal
Ma penso che sia male, penso che mi piaccia soffrire
Faut qu'j'fasse le plein, qu'j'fasse un tour
Devo fare il pieno, fare un giro
T'as remarqué, ils sont partis, ceux qui disaient
Hai notato, se ne sono andati, quelli che dicevano
"J'serai là pour toujours"
"Sarò qui per sempre"
Donc j'fais mon tour et j'ner-tourne dans la choppe
Quindi faccio il mio giro e non torno nel pub
J'ai décroché mon père d'une corde, plus rien m'choque
Ho staccato mio padre da una corda, niente mi sciocca più
Mais ce soir, ça va pas, j'passe faire un tour au shop
Ma stasera, non va, vado a fare un giro al negozio
J'oublierai p't'être tout ça l'temps d'un shot
Forse dimenticherò tutto questo il tempo di un colpo
J'sors jamais, t'façon j'sais pas danser
Non esco mai, comunque non so ballare
Si j'sors, c'est juste pour juger
Se esco, è solo per giudicare
D'autres gens qui savent pas vraiment danser
Altre persone che non sanno davvero ballare
J'crois qu'j'me déteste, et rien m'fera changer
Penso di odiarmi, e niente mi farà cambiare
C'est comme te donner raison, j'pourrai t'passer
È come darti ragione, potrei passarti
Juste une question d'fierté, yeah
Solo una questione di orgoglio, yeah
De moins en moins sociable, de plus en plus distant
Sempre meno socievole, sempre più distante
Un peu trop déçu mais des fois j'gagne, des fois j'apprends, yeah
Un po' troppo deluso ma a volte vinco, a volte imparo, yeah
On s'est parlé, on s'est confié que j'me souvienne
Ci siamo parlati, ci siamo confidati che mi ricordo
Demain si on s'parle plus, raconte ta vie mais pas la mienne
Domani se non parliamo più, racconta la tua vita ma non la mia
J'te donnerai pas deux chances donc reviens plus, c'est pas la peine
Non ti darò una seconda possibilità quindi non tornare, non ne vale la pena
T'es plus qu'un 07 donc n'attends pas mon appel, yeah
Sei più di un 07 quindi non aspettare la mia chiamata, yeah
Y a des rencontres, c'est juste des leçons
Ci sono incontri, sono solo lezioni
Ce genre de rencontre ou t'aimerais
Questo tipo di incontro dove vorresti
Qu'ce soit bien plus qu'une simple leçon
Che fosse molto più di una semplice lezione
J'ai l'cœur en glaçon, relation pansement
Ho il cuore di ghiaccio, relazione di conforto
Le temps d'une nuit pour t'faire oublier la passion
Il tempo di una notte per farti dimenticare la passione
J'me souviens à l'époque que j'avais rien dans les poches
Mi ricordo quando non avevo niente in tasca
Des cernes sous la capuche, et j'ai perdu quelques proches
Occhiaie sotto il cappuccio, e ho perso alcune persone care
J'fais d'la variét', un peu d'pop (ouais, ouais, ouais, ouais)
Faccio varietà, un po' di pop (sì, sì, sì, sì)
Si j'veux, j'peux rapper mieux qu'ton pote (ouais, ouais, ouais, ouais)
Se voglio, posso rappare meglio del tuo amico (sì, sì, sì, sì)
Mais j'préfère le Reggaeton (ouais, ouais, ouais, ouais)
Ma preferisco il Reggaeton (sì, sì, sì, sì)
Du Batony dans le Porsche (ouais, ouais, ouais, ouais)
Del Batony nella Porsche (sì, sì, sì, sì)
Aller con dio, on va faire l'tour du monde, t'es ma bandita
Vai con Dio, faremo il giro del mondo, sei la mia bandita
On survolera les îles dans un hélico
Sorvoleremo le isole in un elicottero
Si ça parle un peu trop dis-leur "Bandila, Bandila"
Se parlano troppo dì loro "Bandila, Bandila"
Aller con dio, j'mélange un peu des verres et d'la manilla
Vai con Dio, mescolo un po' di bicchieri e della manilla
J'aime trop comment tu poses tes mains sur mon dos
Mi piace troppo come metti le mani sulla mia schiena
Du coup, j'peux penser à autre chose qu'une bonita, bonita
Quindi, posso pensare ad altro che a una bonita, bonita
J'passe mon temps à pardonner
Passo il mio tempo a perdonare
Entendre des trucs du genre "t'avais raison, désolé"
Sentire cose del tipo "avevi ragione, mi dispiace"
T'as l'droit d'te tromper
Hai il diritto di sbagliare
Une fois, ça sera une erreur qu'si tu l'refais
Una volta, sarà un errore solo se lo rifai
Et si tout était à refaire, moi j'suis pas sûr que j'le referais
E se tutto fosse da rifare, non sono sicuro che lo rifarei
J'aime pas la lumière, j'aime pas être courtisé
Non mi piace la luce, non mi piace essere corteggiato
J'aime pas c'que j'suis devenu, j'vais sûrement pas m'éterniser
Non mi piace quello che sono diventato, non mi tratterrò sicuramente
J'ai déjà pensé au pire dans une barraque qui vaut l'million
Ho già pensato al peggio in una casa che vale un milione
On m'dit que j'ai tout pour être heureux
Mi dicono che ho tutto per essere felice
Et qu'en plus j'suis plutôt mignon mais ils savent pas, eux
E che in più sono piuttosto carino ma loro non sanno, loro
Ils voient qu'la télé, la radio, les fringues
Vedono solo la televisione, la radio, i vestiti
Les studios, les montres, les hublots, les fans
Gli studi, gli orologi, gli oblò, i fan
Le micro mais quand j'sors du studio y a un inconnu dans l'miroir
Il microfono ma quando esco dallo studio c'è uno sconosciuto nello specchio
À qui j'voudrais dire "au revoir", j'ai trop peur de décevoir
A cui vorrei dire "addio", ho troppa paura di deludere
J'ai trop peur de recevoir, l'impression d'être un intrus
Ho troppa paura di ricevere, ho l'impressione di essere un intruso
Bloqué dans la vie d'un autre, donc j'ai pris un peu d'recul
Bloccato nella vita di un altro, quindi ho preso un po' di distanza
J'ai compris qu'en vrai j'suis pauvre, j'parlais à ma solitude
Ho capito che in realtà sono povero, parlavo con la mia solitudine
Qui m'disait "tout est d'ta faute", donc même à elle j'lui parle plus
Che mi diceva "è tutta colpa tua", quindi nemmeno a lei parlo più
J'vagabonde à la recherche de nouvelles têtes, nouveaux drames
Vagabondo alla ricerca di nuove facce, nuovi drammi
À la recherche d'un nouvel air
Alla ricerca di un nuovo aria
Ou p't'être bien d'une jolie femme, nouvelle paire
O forse di una bella donna, nuovo paio
Nouveau frère, nouveau snap
Nuovo fratello, nuovo snap
Tu peux pas m'rendre heureux, moi j'préfère de nouvelles sapes
Non puoi rendermi felice, io preferisco nuovi vestiti
Moi, j'rêvais d'un bolide, du coup j'ai acheté un bolide
Io, sognavo una macchina sportiva, quindi ho comprato una macchina sportiva
Et puis j'rêvais d'une villa, du coup j'ai acheté une villa
E poi sognavo una villa, quindi ho comprato una villa
Maintenant j'rêve d'être comme avant
Ora sogno di essere come prima
Sur mon banc à écouter les gens parler d'argent
Sulla mia panchina ad ascoltare la gente parlare di soldi
J'regrette tant l'époque d'avant sans avoir besoin d'faire semblant
Rimpiango tanto il tempo di prima senza dover fingere
Quand j'avais rien, quand j'étais bien, c'est tellement loin
Quando non avevo niente, quando stavo bene, è così lontano
Au bord de la Seine en train d'écouter les anciens
Sul bordo della Senna ascoltando i vecchi
On partageait des moments simples et c'était bien
Condividevamo momenti semplici ed era bello
Et c'était bien (et c'était bien)
Ed era bello (ed era bello)