Quitte à les décevoir

Julien Mari, Remy Camus, Moubaraka Mognimali, Nabil Boukhobza, Thomas Galonnier, Yohann Duport

Letra Traducción

J'pète mon flash sous la lune
Parce que ça va pas ce soir
Tout c'que je fais je l'assume
Wesh chacal
Quitte à les décevoir
Vraiment trop atroce

Les meilleurs partent les premiers heh (wouh)
J'suis toujours en vie, mais loin d'être mauvais (hey)
Quotidien bre-som, j'fais régner mon doré (brah, brah)
Quand la daronne manquait de liquide, j'faisais couler du sang pour en avoir (wouh)
Chaque jour, c'est la fête nationale, j'm'endors toujours avec un pétard
J'en ai dans l'ventre comme une femme enceinte (tchi)
Les poukav' paient pour être plus sereins
Tond pas mon cercueil pour me jeter des fleurs
La règle de mon secteur, c'est qu'y a pas d'rapporteurs
Bats les couilles de faire des streams
Tant qu'mon signal fait partir dix litrons (waouh)
À force de trainer sur le sol (shit)
J'ai obtenu des couilles en béton
Trop atroce

L'instinct nous rend courageux
Les nôtres, on veut faire manger
J'gamberge quand c'est nuageux
Le système endommagé
J'suis un vrai requin
Je connais par cœur la zone
Tu cherches quelqu'un?
T'es fou, nous on donne personne
J'ai pas le temps d'hésiter
Mais ça m'arrive de faire comme eux
J'ai la haine des cités
Si tu verrais les vies qu'on mène
On s'était jamais dit comme eux
Y a du sang dans le bâtiment
En équipe, on se ramène
C'est des (?) évidemment

Donner, donner, donner, sans attente de recevoir
Mettre la lumière dans le noir, un merci d'une douce voix
J'en ai vu, j'en vois, et j'sais que j'en verrais encore
(?) des daronnes qui disent "nique tes morts" ouais normal
Les p'tits s'mettent en boule, ils craignent plus les coups
Reviens faire ta-ta-ta-ta-ta et salam aleykoum, ouais normal
La jalousie est kalashée, ne lui parle pas de port d'arme
Elle peut vite tout gâcher même une amitié solvable
Dopé, sabre sur le Dompé'
Ousmane Dembélé, droite-gauche, j'suis toujours sur le bon pied
(?) okay, j'vais finir en beauté
J'mets d'l'huile sur le feu pourtant j'arrive avec les pompiers

J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (et tout c'que j'fais, je l'assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)

J'te récup' en bas d'la tour, on va passer un peu le temps (allo)
J'l'ai connu sans les sous, depuis l'époque ça fait longtemps (okay)
On va faire un p'tit tour, il est cramé le Porsche Macan
Il a le pot qui pète, y a tout le quartier qui m'entend (okay)
J'oublie pas en galère tu m'a dépanne un p'tit Lokayi
J'vais prendre l'équipe avec moi, on s'taille sur des pilotis (okay)
J'ai pas trop donné d'nouvelles, mais tu m'as manqué aussi (ouh ouh gamberge)
Tu m'as manqué aussi
J'ai vu des trucs de malade
Faut qu'j'reprenne la salat
Que j'ralentisse la mala
Hendek y a un barrage
J'ai vu des trucs de malade (okay)
Faut qu'j'reprenne la salat
Que j'ralentisse la mala
Hendek y a un barrage

Et quand la mélo' me parle
Tu sais qu'on peut s'envoler comme Armstrong
Des milliers d'projets mais zéro talles
Faut qu'j'fonce dans le tas, tête baissé comme un patron
Beaucoup d'chose à penser, y a mon cerveau qui râle
J'y croyais même pas, mais j'l'ai fait au final
Tout droit ça fait peur comme Lecter Hannibal
Et des fois ça m'étonne quand mon cœur a plus mal
Y a quelqu'un d'autre qui raisonne à ma place
Bosse comme un acharné pour pas toucher que l'SMIC
Pas peur d'la face, me regarde dans la flaque
J'me dis qu'j'mourrais un jour quand mon cœur bat trop vite
Écoute que le bruit de ma folie, ma passion
Tout baiser maintenant pour contredire la patience
J'suis dans une voiture de location
Bébé, accélère et sois pas chiante

J'ai pris des valises Foot Locker
En boîte ça braque un continent
Présumé coupable, la juge nous croît pas quand on dit non
Des fois ta vie peut être courte
Même si ton regard en dit long
Le poto il doit des sous, pour rembourser il fait passer du pilon
Lunettes Cartier, claquettes Fila
Qui aurait cru à cette vie, ouais?
Quand l'chat n'est pas là, les souris font la mala dans la ville
Dans la zone, si tu fais l'voyou tu finis à Saint-Pierre, coño
Tu croyais quoi, que j'allais passer la serpillière

J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)

À chaque fois ça m'appelle, tu connais pas ma vie
Des frères manque à l'appel, oh
Solo dans la ville, pourtant l'soleil il brille
Mais j'ai peur du très haut
J'ai rangé la Rolls dans le garage
Des taches de sang sur les phalanges
Ça braque pour vol à l'étalage
Pourquoi tu m'harcèles quand ça t'arrange
Paris - Marseille en RS3
Quoi qu'il arrive nous on reste droits
Ils parlent d'la rue, mais ils connaissent quoi?
C'est moi la rue j'connais la fin
J'entends la rue ouais, c'est abusé
Pour oublier j'roule une grosse fusée
Le enraillé s'est enraillé, il est traumatisé
Kichta sous l'oreiller, vient pas sympathiser

Sur les joues d'ma mère, j'ai vu couler des larmes de sang
J'ressens son désespoir
Dans un coupé sport
J'allais à la gratte le soir
Et j'voulais marquer l'histoire
J'ai vu tes coups d'fils
Toute la nuit j'croise des folles
Dans le four ça défile
J'fais aucun effort
Les condés s'font des films
Dans ma ville ça rafale
J'parle seul la nuit, je m'isole
Et ma plume défile sur la feuille comme Zola (Zola)
Le soleil se lève à l'horizon
Des années de prison, on oublie la sunna
On dit qu'le quartier a ses raisons
Grandi dans le béton, j'reconnais les hommes
J'ai fini la saison, j'me languis, le prochain épisode qui donnera les ordres
J'fais mes bails d'Marseille à Nanterre
Bébé faut pas t'en faire
Je t'en sonnais c'putain d'bracelet
Le sursis s'transforme en ferme
Cinq heure du mat' j'suis sur l'engin
Penché sur le rond point
J'vais pas m'faire soulever j'suis à 2.20
J'tourne sur le nord du frangin
L'amitié m'a fait des balafres
M'appelle pas, j'suis pas là
J'les esquive, Paolo Dybala
J'suis nulle part, j'suis dans les parades
J'attends qui s'arrête après le barage (j'attends qu'ça rêve après le barage)
C'est l'soir j'me sens mal j'crois bien que le cœur est malade
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre

RDV sur la lune, là j'fais mon taf' et puis j'décolle
J'ai des problèmes de stup', j'vesqui tous vos problèmes de folle
La hess, vendu la dur, j'ai toujours respecté les codes
Mes deux pieds sur l'allim', j'attendais pas j've-esqui la taule
Débrouillard, pas bandit, une teille là j'suis tendu
Pas d'sacoche, j'ai toute la nuit, quand j'suis sous ski y a pas d'concu'
J'dis souvent qu'j'suis maudit, en vrai, c'est ça la vie
J'mets d'la salade dans mon joint et j'fais mes salats d'aujourd'hui
Là j'sors d'en bas, là j'sors d'la hess line
Guette ma technique là sur le Classico
Tiens le deux-deux là sur mon pète, j'plane
J'aime trop la frappe, là j'ai les doigts qui collent

J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)

J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)

J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
J'fais des couleurs toute l'année
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
J'fais des couleurs toute l'année
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet

Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na-na-na

J'pète mon flash sous la lune
Estallo mi flash bajo la luna
Parce que ça va pas ce soir
Porque no va bien esta noche
Tout c'que je fais je l'assume
Todo lo que hago, lo asumo
Wesh chacal
Oye chacal
Quitte à les décevoir
Incluso si los decepciono
Vraiment trop atroce
Realmente demasiado atroz
Les meilleurs partent les premiers heh (wouh)
Los mejores se van primero eh (wouh)
J'suis toujours en vie, mais loin d'être mauvais (hey)
Todavía estoy vivo, pero lejos de ser malo (hey)
Quotidien bre-som, j'fais régner mon doré (brah, brah)
Diario bre-som, hago reinar mi dorado (brah, brah)
Quand la daronne manquait de liquide, j'faisais couler du sang pour en avoir (wouh)
Cuando a mamá le faltaba dinero, hacía correr sangre para tenerlo (wouh)
Chaque jour, c'est la fête nationale, j'm'endors toujours avec un pétard
Cada día es la fiesta nacional, siempre me duermo con un petardo
J'en ai dans l'ventre comme une femme enceinte (tchi)
Tengo en el vientre como una mujer embarazada (tchi)
Les poukav' paient pour être plus sereins
Los soplones pagan para estar más tranquilos
Tond pas mon cercueil pour me jeter des fleurs
No afeites mi ataúd para lanzarme flores
La règle de mon secteur, c'est qu'y a pas d'rapporteurs
La regla de mi sector es que no hay informantes
Bats les couilles de faire des streams
Me importa un bledo hacer streams
Tant qu'mon signal fait partir dix litrons (waouh)
Mientras mi señal haga partir diez litros (waouh)
À force de trainer sur le sol (shit)
Por arrastrarme por el suelo (mierda)
J'ai obtenu des couilles en béton
Conseguí tener cojones de hormigón
Trop atroce
Demasiado atroz
L'instinct nous rend courageux
El instinto nos hace valientes
Les nôtres, on veut faire manger
A los nuestros, queremos alimentarlos
J'gamberge quand c'est nuageux
Rumio cuando está nublado
Le système endommagé
El sistema dañado
J'suis un vrai requin
Soy un verdadero tiburón
Je connais par cœur la zone
Conozco la zona de memoria
Tu cherches quelqu'un?
¿Buscas a alguien?
T'es fou, nous on donne personne
Estás loco, nosotros no damos a nadie
J'ai pas le temps d'hésiter
No tengo tiempo para dudar
Mais ça m'arrive de faire comme eux
Pero a veces hago como ellos
J'ai la haine des cités
Odio los suburbios
Si tu verrais les vies qu'on mène
Si vieras las vidas que llevamos
On s'était jamais dit comme eux
Nunca nos dijimos como ellos
Y a du sang dans le bâtiment
Hay sangre en el edificio
En équipe, on se ramène
En equipo, nos presentamos
C'est des (?) évidemment
Son (?) evidentemente
Donner, donner, donner, sans attente de recevoir
Dar, dar, dar, sin esperar recibir
Mettre la lumière dans le noir, un merci d'une douce voix
Poner luz en la oscuridad, un gracias de una voz dulce
J'en ai vu, j'en vois, et j'sais que j'en verrais encore
He visto, veo, y sé que veré más
(?) des daronnes qui disent "nique tes morts" ouais normal
(?) de las madres que dicen "jódete" sí, normal
Les p'tits s'mettent en boule, ils craignent plus les coups
Los pequeños se encogen, ya no temen los golpes
Reviens faire ta-ta-ta-ta-ta et salam aleykoum, ouais normal
Vuelve a hacer ta-ta-ta-ta-ta y salam aleykum, sí, normal
La jalousie est kalashée, ne lui parle pas de port d'arme
La envidia es kalashée, no le hables de porte d'arme
Elle peut vite tout gâcher même une amitié solvable
Puede arruinarlo todo rápidamente, incluso una amistad solvente
Dopé, sabre sur le Dompé'
Dopado, sable sobre el Dompé'
Ousmane Dembélé, droite-gauche, j'suis toujours sur le bon pied
Ousmane Dembélé, derecha-izquierda, siempre estoy en el pie correcto
(?) okay, j'vais finir en beauté
(?) okay, voy a terminar con estilo
J'mets d'l'huile sur le feu pourtant j'arrive avec les pompiers
Echo aceite al fuego aunque llego con los bomberos
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Estallo mi flash bajo la luna (estallo mi flash bajo la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque no va bien esta noche (porque no va bien esta noche)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Todo lo que hago, lo asumo (todo lo que hago, lo asumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Incluso si los decepciono (incluso si los decepciono)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Estallo mi flash bajo la luna (estallo mi flash bajo la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque no va bien esta noche (porque no va bien esta noche)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (et tout c'que j'fais, je l'assume)
Y todo lo que hago, lo asumo (y todo lo que hago, lo asumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Incluso si los decepciono (incluso si los decepciono)
J'te récup' en bas d'la tour, on va passer un peu le temps (allo)
Te recojo en la base de la torre, vamos a pasar un poco de tiempo (hola)
J'l'ai connu sans les sous, depuis l'époque ça fait longtemps (okay)
Lo conocí sin dinero, desde hace mucho tiempo (okay)
On va faire un p'tit tour, il est cramé le Porsche Macan
Vamos a dar una vuelta, el Porsche Macan está quemado
Il a le pot qui pète, y a tout le quartier qui m'entend (okay)
Tiene el escape que estalla, todo el barrio me oye (okay)
J'oublie pas en galère tu m'a dépanne un p'tit Lokayi
No olvido que en apuros me diste un pequeño Lokayi
J'vais prendre l'équipe avec moi, on s'taille sur des pilotis (okay)
Voy a llevar al equipo conmigo, nos vamos a los pilotes (okay)
J'ai pas trop donné d'nouvelles, mais tu m'as manqué aussi (ouh ouh gamberge)
No he dado muchas noticias, pero también te he echado de menos (ouh ouh rumio)
Tu m'as manqué aussi
Te he echado de menos
J'ai vu des trucs de malade
He visto cosas de locos
Faut qu'j'reprenne la salat
Tengo que retomar la salat
Que j'ralentisse la mala
Tengo que frenar la mala
Hendek y a un barrage
Cuidado, hay un bloqueo
J'ai vu des trucs de malade (okay)
He visto cosas de locos (okay)
Faut qu'j'reprenne la salat
Tengo que retomar la salat
Que j'ralentisse la mala
Tengo que frenar la mala
Hendek y a un barrage
Cuidado, hay un bloqueo
Et quand la mélo' me parle
Y cuando la melodía me habla
Tu sais qu'on peut s'envoler comme Armstrong
Sabes que podemos volar como Armstrong
Des milliers d'projets mais zéro talles
Miles de proyectos pero cero talles
Faut qu'j'fonce dans le tas, tête baissé comme un patron
Tengo que lanzarme a la masa, cabeza baja como un jefe
Beaucoup d'chose à penser, y a mon cerveau qui râle
Muchas cosas en qué pensar, mi cerebro se queja
J'y croyais même pas, mais j'l'ai fait au final
Ni siquiera lo creía, pero al final lo hice
Tout droit ça fait peur comme Lecter Hannibal
Directo da miedo como Lecter Hannibal
Et des fois ça m'étonne quand mon cœur a plus mal
Y a veces me sorprende cuando mi corazón ya no duele
Y a quelqu'un d'autre qui raisonne à ma place
Hay alguien más que razona en mi lugar
Bosse comme un acharné pour pas toucher que l'SMIC
Trabajo como un loco para no tocar solo el SMIC
Pas peur d'la face, me regarde dans la flaque
No tengo miedo de la cara, me miro en el charco
J'me dis qu'j'mourrais un jour quand mon cœur bat trop vite
Me digo que moriré un día cuando mi corazón late demasiado rápido
Écoute que le bruit de ma folie, ma passion
Escucho solo el ruido de mi locura, mi pasión
Tout baiser maintenant pour contredire la patience
Follar todo ahora para contradecir la paciencia
J'suis dans une voiture de location
Estoy en un coche de alquiler
Bébé, accélère et sois pas chiante
Bebé, acelera y no seas molesta
J'ai pris des valises Foot Locker
Tomé maletas Foot Locker
En boîte ça braque un continent
En el club se roba un continente
Présumé coupable, la juge nous croît pas quand on dit non
Presunto culpable, la jueza no nos cree cuando decimos no
Des fois ta vie peut être courte
A veces tu vida puede ser corta
Même si ton regard en dit long
Incluso si tu mirada dice mucho
Le poto il doit des sous, pour rembourser il fait passer du pilon
El amigo debe dinero, para pagar hace pasar pilón
Lunettes Cartier, claquettes Fila
Gafas Cartier, chanclas Fila
Qui aurait cru à cette vie, ouais?
¿Quién hubiera creído en esta vida, eh?
Quand l'chat n'est pas là, les souris font la mala dans la ville
Cuando el gato no está, los ratones hacen la mala en la ciudad
Dans la zone, si tu fais l'voyou tu finis à Saint-Pierre, coño
En la zona, si haces el chulo acabas en Saint-Pierre, coño
Tu croyais quoi, que j'allais passer la serpillière
¿Qué creías, que iba a pasar la fregona?
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Estoy estallando mi flash bajo la luna (estoy estallando mi flash bajo la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque no va bien esta noche (porque no va bien esta noche)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Todo lo que hago, lo asumo (todo lo que hago, lo asumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Incluso si los decepciono (incluso si los decepciono)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Estoy estallando mi flash bajo la luna (estoy estallando mi flash bajo la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque no va bien esta noche (porque no va bien esta noche)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Y todo lo que hago, lo asumo (todo lo que hago, lo asumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Incluso si los decepciono (incluso si los decepciono)
À chaque fois ça m'appelle, tu connais pas ma vie
Cada vez me llama, no conoces mi vida
Des frères manque à l'appel, oh
Faltan hermanos en la llamada, oh
Solo dans la ville, pourtant l'soleil il brille
Solo en la ciudad, aunque el sol brilla
Mais j'ai peur du très haut
Pero tengo miedo de las alturas
J'ai rangé la Rolls dans le garage
Guardé el Rolls en el garaje
Des taches de sang sur les phalanges
Manchas de sangre en los nudillos
Ça braque pour vol à l'étalage
Roban en la tienda
Pourquoi tu m'harcèles quand ça t'arrange
¿Por qué me acosas cuando te conviene?
Paris - Marseille en RS3
París - Marsella en RS3
Quoi qu'il arrive nous on reste droits
Pase lo que pase, nos mantenemos firmes
Ils parlent d'la rue, mais ils connaissent quoi?
Hablan de la calle, pero ¿qué saben?
C'est moi la rue j'connais la fin
Yo soy la calle, conozco el final
J'entends la rue ouais, c'est abusé
Escucho la calle, sí, es abusivo
Pour oublier j'roule une grosse fusée
Para olvidar, enciendo un gran cohete
Le enraillé s'est enraillé, il est traumatisé
El descarrilado se ha descarrilado, está traumatizado
Kichta sous l'oreiller, vient pas sympathiser
Kichta debajo de la almohada, no vengas a simpatizar
Sur les joues d'ma mère, j'ai vu couler des larmes de sang
En las mejillas de mi madre, vi lágrimas de sangre
J'ressens son désespoir
Siento su desesperación
Dans un coupé sport
En un deportivo
J'allais à la gratte le soir
Iba a rascar por la noche
Et j'voulais marquer l'histoire
Y quería hacer historia
J'ai vu tes coups d'fils
Vi tus llamadas
Toute la nuit j'croise des folles
Toda la noche me cruzo con locas
Dans le four ça défile
En el horno desfila
J'fais aucun effort
No hago ningún esfuerzo
Les condés s'font des films
Los policías se hacen películas
Dans ma ville ça rafale
En mi ciudad hay ráfagas
J'parle seul la nuit, je m'isole
Hablo solo por la noche, me aíslo
Et ma plume défile sur la feuille comme Zola (Zola)
Y mi pluma se desliza por el papel como Zola (Zola)
Le soleil se lève à l'horizon
El sol se levanta en el horizonte
Des années de prison, on oublie la sunna
Años de prisión, olvidamos la sunna
On dit qu'le quartier a ses raisons
Dicen que el barrio tiene sus razones
Grandi dans le béton, j'reconnais les hommes
Crecí en el hormigón, reconozco a los hombres
J'ai fini la saison, j'me languis, le prochain épisode qui donnera les ordres
Terminé la temporada, estoy ansioso, el próximo episodio que dará las órdenes
J'fais mes bails d'Marseille à Nanterre
Hago mis cosas de Marsella a Nanterre
Bébé faut pas t'en faire
Bebé, no te preocupes
Je t'en sonnais c'putain d'bracelet
Te sonaba este maldito brazalete
Le sursis s'transforme en ferme
La libertad condicional se convierte en firme
Cinq heure du mat' j'suis sur l'engin
A las cinco de la mañana estoy en la máquina
Penché sur le rond point
Inclinado sobre la rotonda
J'vais pas m'faire soulever j'suis à 2.20
No voy a dejarme llevar, estoy a 2.20
J'tourne sur le nord du frangin
Doy vueltas al norte del hermano
L'amitié m'a fait des balafres
La amistad me ha dejado cicatrices
M'appelle pas, j'suis pas là
No me llames, no estoy aquí
J'les esquive, Paolo Dybala
Los esquivo, Paolo Dybala
J'suis nulle part, j'suis dans les parades
No estoy en ninguna parte, estoy en los desfiles
J'attends qui s'arrête après le barage (j'attends qu'ça rêve après le barage)
Espero que se detenga después del barage (espero que sueñe después del barage)
C'est l'soir j'me sens mal j'crois bien que le cœur est malade
Es de noche, me siento mal, creo que el corazón está enfermo
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Quiere que me asiente, pero hago lo que quiero
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
El cielo, mi brújula, no, no puedo perderme
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Quiere que me asiente, pero hago lo que quiero
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
El cielo, mi brújula, no, no puedo perderme
RDV sur la lune, là j'fais mon taf' et puis j'décolle
Cita en la luna, aquí hago mi trabajo y luego despego
J'ai des problèmes de stup', j'vesqui tous vos problèmes de folle
Tengo problemas de drogas, esquivo todos tus problemas de locura
La hess, vendu la dur, j'ai toujours respecté les codes
La miseria, vendí la dura, siempre respeté las reglas
Mes deux pieds sur l'allim', j'attendais pas j've-esqui la taule
Mis dos pies en el aluminio, no esperaba, esquivo la cárcel
Débrouillard, pas bandit, une teille là j'suis tendu
Listo, no bandido, una botella aquí estoy tenso
Pas d'sacoche, j'ai toute la nuit, quand j'suis sous ski y a pas d'concu'
Sin bolsa, tengo toda la noche, cuando estoy esquiando no hay concurrencia
J'dis souvent qu'j'suis maudit, en vrai, c'est ça la vie
A menudo digo que estoy maldito, en realidad, esa es la vida
J'mets d'la salade dans mon joint et j'fais mes salats d'aujourd'hui
Pongo ensalada en mi porro y hago mis salats de hoy
Là j'sors d'en bas, là j'sors d'la hess line
Ahora salgo de abajo, ahora salgo de la línea de la miseria
Guette ma technique là sur le Classico
Mira mi técnica aquí en el Clásico
Tiens le deux-deux là sur mon pète, j'plane
Sostén el dos-dos aquí en mi petardo, vuelo
J'aime trop la frappe, là j'ai les doigts qui collent
Me encanta el golpe, aquí tengo los dedos pegajosos
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Estoy estallando mi flash bajo la luna (estoy estallando mi flash bajo la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque no va bien esta noche (porque no va bien esta noche)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Todo lo que hago, lo asumo (todo lo que hago, lo asumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Incluso si los decepciono (incluso si los decepciono)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Estoy estallando mi flash bajo la luna (estoy estallando mi flash bajo la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque no va bien esta noche (porque no va bien esta noche)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Y todo lo que hago, lo asumo (todo lo que hago, lo asumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Incluso si los decepciono (incluso si los decepciono)
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Estoy demasiado en el binks, y no bajo el sol
J'fais des couleurs toute l'année
Hago colores todo el año
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Recuerdo que no teníamos sueño
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Ahora ya no estoy aquí, estoy en la cima
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Estoy demasiado en el binks, y no bajo el sol
J'fais des couleurs toute l'année
Hago colores todo el año
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Recuerdo que no teníamos sueño
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Ahora ya no estoy aquí, estoy en la cima
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Necesito inhalar, necesito inhalar
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na
Ganas de irme, ganas de irme na-na-na
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Necesito inhalar, necesito inhalar
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na-na-na
Ganas de irme, ganas de irme na-na-na-na-na
J'pète mon flash sous la lune
Eu estouro meu flash sob a lua
Parce que ça va pas ce soir
Porque não está indo bem esta noite
Tout c'que je fais je l'assume
Tudo o que eu faço, eu assumo
Wesh chacal
Ei, chacal
Quitte à les décevoir
Mesmo que eu os decepcione
Vraiment trop atroce
Realmente muito atroz
Les meilleurs partent les premiers heh (wouh)
Os melhores vão primeiro heh (uau)
J'suis toujours en vie, mais loin d'être mauvais (hey)
Ainda estou vivo, mas longe de ser ruim (ei)
Quotidien bre-som, j'fais régner mon doré (brah, brah)
Vida diária bre-som, eu faço o meu ouro reinar (brah, brah)
Quand la daronne manquait de liquide, j'faisais couler du sang pour en avoir (wouh)
Quando a mãe estava sem dinheiro, eu fazia sangue fluir para ter (uau)
Chaque jour, c'est la fête nationale, j'm'endors toujours avec un pétard
Todos os dias, é o feriado nacional, eu sempre adormeço com um baseado
J'en ai dans l'ventre comme une femme enceinte (tchi)
Eu tenho isso no estômago como uma mulher grávida (tchi)
Les poukav' paient pour être plus sereins
Os traidores pagam para estar mais tranquilos
Tond pas mon cercueil pour me jeter des fleurs
Não corte meu caixão para me jogar flores
La règle de mon secteur, c'est qu'y a pas d'rapporteurs
A regra do meu setor é que não há informantes
Bats les couilles de faire des streams
Eu não me importo em fazer streams
Tant qu'mon signal fait partir dix litrons (waouh)
Desde que meu sinal faça dez litros partirem (uau)
À force de trainer sur le sol (shit)
Por estar sempre no chão (merda)
J'ai obtenu des couilles en béton
Eu consegui bolas de concreto
Trop atroce
Muito atroz
L'instinct nous rend courageux
O instinto nos torna corajosos
Les nôtres, on veut faire manger
Nós queremos alimentar os nossos
J'gamberge quand c'est nuageux
Eu penso quando está nublado
Le système endommagé
O sistema danificado
J'suis un vrai requin
Eu sou um verdadeiro tubarão
Je connais par cœur la zone
Eu conheço a zona de cor
Tu cherches quelqu'un?
Você está procurando alguém?
T'es fou, nous on donne personne
Você está louco, nós não entregamos ninguém
J'ai pas le temps d'hésiter
Eu não tenho tempo para hesitar
Mais ça m'arrive de faire comme eux
Mas às vezes eu faço como eles
J'ai la haine des cités
Eu odeio as cidades
Si tu verrais les vies qu'on mène
Se você visse as vidas que levamos
On s'était jamais dit comme eux
Nós nunca dissemos como eles
Y a du sang dans le bâtiment
Há sangue no prédio
En équipe, on se ramène
Em equipe, nós aparecemos
C'est des (?) évidemment
É óbvio (?)
Donner, donner, donner, sans attente de recevoir
Dar, dar, dar, sem esperar receber
Mettre la lumière dans le noir, un merci d'une douce voix
Colocar luz na escuridão, um obrigado de uma voz suave
J'en ai vu, j'en vois, et j'sais que j'en verrais encore
Eu vi, eu vejo, e sei que verei mais
(?) des daronnes qui disent "nique tes morts" ouais normal
(?) mães que dizem "foda-se seus mortos" sim, normal
Les p'tits s'mettent en boule, ils craignent plus les coups
Os pequenos se encolhem, eles não temem mais os golpes
Reviens faire ta-ta-ta-ta-ta et salam aleykoum, ouais normal
Volte e faça ta-ta-ta-ta-ta e salam aleykoum, sim, normal
La jalousie est kalashée, ne lui parle pas de port d'arme
A inveja é metralhada, não fale com ela sobre porte de armas
Elle peut vite tout gâcher même une amitié solvable
Ela pode rapidamente estragar até mesmo uma amizade solúvel
Dopé, sabre sur le Dompé'
Dopado, sabre no Dompé'
Ousmane Dembélé, droite-gauche, j'suis toujours sur le bon pied
Ousmane Dembélé, direita-esquerda, eu estou sempre no pé certo
(?) okay, j'vais finir en beauté
(?) ok, vou terminar em beleza
J'mets d'l'huile sur le feu pourtant j'arrive avec les pompiers
Eu coloco óleo no fogo mesmo chegando com os bombeiros
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Eu estouro meu flash sob a lua (eu estouro meu flash sob a lua)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque não está indo bem esta noite (porque não está indo bem esta noite)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Tudo o que eu faço, eu assumo (tudo o que eu faço, eu assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Mesmo que eu os decepcione (mesmo que eu os decepcione)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Eu estouro meu flash sob a lua (eu estouro meu flash sob a lua)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque não está indo bem esta noite (porque não está indo bem esta noite)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (et tout c'que j'fais, je l'assume)
E tudo o que eu faço, eu assumo (e tudo o que eu faço, eu assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Mesmo que eu os decepcione (mesmo que eu os decepcione)
J'te récup' en bas d'la tour, on va passer un peu le temps (allo)
Eu te pego embaixo da torre, vamos passar um pouco de tempo (alô)
J'l'ai connu sans les sous, depuis l'époque ça fait longtemps (okay)
Eu o conheci sem dinheiro, desde aquela época faz muito tempo (ok)
On va faire un p'tit tour, il est cramé le Porsche Macan
Vamos dar uma volta, o Porsche Macan está queimado
Il a le pot qui pète, y a tout le quartier qui m'entend (okay)
Ele tem o escapamento estourado, todo o bairro me ouve (ok)
J'oublie pas en galère tu m'a dépanne un p'tit Lokayi
Eu não esqueço que em apuros você me ajudou com um pequeno Lokayi
J'vais prendre l'équipe avec moi, on s'taille sur des pilotis (okay)
Vou levar a equipe comigo, vamos nos afastar em palafitas (ok)
J'ai pas trop donné d'nouvelles, mais tu m'as manqué aussi (ouh ouh gamberge)
Eu não dei muitas notícias, mas também senti sua falta (ouh ouh pensando)
Tu m'as manqué aussi
Eu senti sua falta
J'ai vu des trucs de malade
Eu vi coisas loucas
Faut qu'j'reprenne la salat
Eu preciso retomar a salat
Que j'ralentisse la mala
Eu preciso desacelerar a mala
Hendek y a un barrage
Cuidado, há uma barreira
J'ai vu des trucs de malade (okay)
Eu vi coisas loucas (ok)
Faut qu'j'reprenne la salat
Eu preciso retomar a salat
Que j'ralentisse la mala
Eu preciso desacelerar a mala
Hendek y a un barrage
Cuidado, há uma barreira
Et quand la mélo' me parle
E quando a melodia fala comigo
Tu sais qu'on peut s'envoler comme Armstrong
Você sabe que podemos voar como Armstrong
Des milliers d'projets mais zéro talles
Milhares de projetos, mas zero tamanhos
Faut qu'j'fonce dans le tas, tête baissé comme un patron
Eu tenho que ir em frente, cabeça baixa como um chefe
Beaucoup d'chose à penser, y a mon cerveau qui râle
Muitas coisas para pensar, meu cérebro está reclamando
J'y croyais même pas, mais j'l'ai fait au final
Eu nem acreditava, mas eu fiz no final
Tout droit ça fait peur comme Lecter Hannibal
Direto, é assustador como Lecter Hannibal
Et des fois ça m'étonne quand mon cœur a plus mal
E às vezes me surpreendo quando meu coração não dói mais
Y a quelqu'un d'autre qui raisonne à ma place
Há outra pessoa pensando no meu lugar
Bosse comme un acharné pour pas toucher que l'SMIC
Trabalho duro para não tocar apenas o SMIC
Pas peur d'la face, me regarde dans la flaque
Não tenho medo do rosto, olho para mim no reflexo
J'me dis qu'j'mourrais un jour quand mon cœur bat trop vite
Eu penso que vou morrer um dia quando meu coração bate muito rápido
Écoute que le bruit de ma folie, ma passion
Ouço apenas o som da minha loucura, minha paixão
Tout baiser maintenant pour contredire la patience
Foder tudo agora para contradizer a paciência
J'suis dans une voiture de location
Estou em um carro alugado
Bébé, accélère et sois pas chiante
Baby, acelere e não seja chata
J'ai pris des valises Foot Locker
Eu peguei malas da Foot Locker
En boîte ça braque un continent
No clube, eles roubam um continente
Présumé coupable, la juge nous croît pas quand on dit non
Presumido culpado, a juíza não acredita em nós quando dizemos não
Des fois ta vie peut être courte
Às vezes sua vida pode ser curta
Même si ton regard en dit long
Mesmo que seu olhar diga muito
Le poto il doit des sous, pour rembourser il fait passer du pilon
O amigo deve dinheiro, para pagar de volta ele passa maconha
Lunettes Cartier, claquettes Fila
Óculos Cartier, chinelos Fila
Qui aurait cru à cette vie, ouais?
Quem acreditaria nesta vida, hein?
Quand l'chat n'est pas là, les souris font la mala dans la ville
Quando o gato não está, os ratos fazem a mala na cidade
Dans la zone, si tu fais l'voyou tu finis à Saint-Pierre, coño
Na zona, se você age como um bandido, você acaba em Saint-Pierre, coño
Tu croyais quoi, que j'allais passer la serpillière
O que você pensou, que eu ia passar o esfregão?
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Eu estouro meu flash sob a lua (eu estouro meu flash sob a lua)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque não está bem esta noite (porque não está bem esta noite)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Tudo o que eu faço, eu assumo (tudo o que eu faço, eu assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Mesmo que os decepcione (mesmo que os decepcione)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Eu estouro meu flash sob a lua (eu estouro meu flash sob a lua)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque não está bem esta noite (porque não está bem esta noite)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
E tudo o que eu faço, eu assumo (tudo o que eu faço, eu assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Mesmo que os decepcione (mesmo que os decepcione)
À chaque fois ça m'appelle, tu connais pas ma vie
A cada vez isso me chama, você não conhece minha vida
Des frères manque à l'appel, oh
Irmãos faltam na chamada, oh
Solo dans la ville, pourtant l'soleil il brille
Sozinho na cidade, mesmo o sol brilhando
Mais j'ai peur du très haut
Mas eu tenho medo das alturas
J'ai rangé la Rolls dans le garage
Guardei o Rolls na garagem
Des taches de sang sur les phalanges
Manchas de sangue nas falanges
Ça braque pour vol à l'étalage
Roubam para roubar na loja
Pourquoi tu m'harcèles quand ça t'arrange
Por que você me assedia quando lhe convém
Paris - Marseille en RS3
Paris - Marselha em RS3
Quoi qu'il arrive nous on reste droits
Aconteça o que acontecer, nós permanecemos firmes
Ils parlent d'la rue, mais ils connaissent quoi?
Eles falam da rua, mas o que eles conhecem?
C'est moi la rue j'connais la fin
Eu sou a rua, eu conheço o fim
J'entends la rue ouais, c'est abusé
Eu ouço a rua sim, é abusivo
Pour oublier j'roule une grosse fusée
Para esquecer, eu acendo um grande foguete
Le enraillé s'est enraillé, il est traumatisé
O desviado se desviou, ele está traumatizado
Kichta sous l'oreiller, vient pas sympathiser
Kichta debaixo do travesseiro, não venha simpatizar
Sur les joues d'ma mère, j'ai vu couler des larmes de sang
Nas bochechas da minha mãe, vi lágrimas de sangue escorrerem
J'ressens son désespoir
Eu sinto o desespero dela
Dans un coupé sport
Em um carro esportivo
J'allais à la gratte le soir
Eu ia para a guitarra à noite
Et j'voulais marquer l'histoire
E eu queria fazer história
J'ai vu tes coups d'fils
Eu vi suas ligações
Toute la nuit j'croise des folles
Toda a noite eu cruzo com loucas
Dans le four ça défile
No forno, isso desfila
J'fais aucun effort
Eu não faço esforço
Les condés s'font des films
Os policiais fazem filmes
Dans ma ville ça rafale
Na minha cidade, isso dispara
J'parle seul la nuit, je m'isole
Eu falo sozinho à noite, eu me isolo
Et ma plume défile sur la feuille comme Zola (Zola)
E minha caneta desliza no papel como Zola (Zola)
Le soleil se lève à l'horizon
O sol nasce no horizonte
Des années de prison, on oublie la sunna
Anos de prisão, esquecemos a sunna
On dit qu'le quartier a ses raisons
Dizem que o bairro tem suas razões
Grandi dans le béton, j'reconnais les hommes
Cresci no concreto, reconheço os homens
J'ai fini la saison, j'me languis, le prochain épisode qui donnera les ordres
Terminei a temporada, estou ansioso, o próximo episódio que dará as ordens
J'fais mes bails d'Marseille à Nanterre
Eu faço minhas coisas de Marselha a Nanterre
Bébé faut pas t'en faire
Bebê, não se preocupe
Je t'en sonnais c'putain d'bracelet
Eu te dei essa maldita pulseira
Le sursis s'transforme en ferme
A suspensão se transforma em firme
Cinq heure du mat' j'suis sur l'engin
Cinco da manhã, estou na máquina
Penché sur le rond point
Inclinado sobre a rotatória
J'vais pas m'faire soulever j'suis à 2.20
Eu não vou ser levantado, estou a 2.20
J'tourne sur le nord du frangin
Eu giro no norte do irmão
L'amitié m'a fait des balafres
A amizade me deixou cicatrizes
M'appelle pas, j'suis pas là
Não me ligue, eu não estou aqui
J'les esquive, Paolo Dybala
Eu os evito, Paolo Dybala
J'suis nulle part, j'suis dans les parades
Eu não estou em lugar nenhum, estou nos desfiles
J'attends qui s'arrête après le barage (j'attends qu'ça rêve après le barage)
Estou esperando que pare depois da barragem (estou esperando que sonhe depois da barragem)
C'est l'soir j'me sens mal j'crois bien que le cœur est malade
É noite, me sinto mal, acho que o coração está doente
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Ela quer que eu me acomode, mas eu faço o que quero
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
O céu, minha bússola, não, eu não posso me perder
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Ela quer que eu me acomode, mas eu faço o que quero
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
O céu, minha bússola, não, eu não posso me perder
RDV sur la lune, là j'fais mon taf' et puis j'décolle
Encontro na lua, aqui eu faço meu trabalho e então decolo
J'ai des problèmes de stup', j'vesqui tous vos problèmes de folle
Eu tenho problemas com drogas, eu evito todos os seus problemas de loucura
La hess, vendu la dur, j'ai toujours respecté les codes
A miséria, vendi o duro, sempre respeitei os códigos
Mes deux pieds sur l'allim', j'attendais pas j've-esqui la taule
Meus dois pés no acelerador, eu não esperava, eu evito a prisão
Débrouillard, pas bandit, une teille là j'suis tendu
Esperto, não bandido, uma garrafa aqui, estou tenso
Pas d'sacoche, j'ai toute la nuit, quand j'suis sous ski y a pas d'concu'
Sem bolsa, tenho a noite toda, quando estou esquiando não há concorrência
J'dis souvent qu'j'suis maudit, en vrai, c'est ça la vie
Eu costumo dizer que sou amaldiçoado, na verdade, é isso a vida
J'mets d'la salade dans mon joint et j'fais mes salats d'aujourd'hui
Eu coloco salada no meu baseado e faço minhas orações de hoje
Là j'sors d'en bas, là j'sors d'la hess line
Aqui eu saio de baixo, aqui eu saio da linha da miséria
Guette ma technique là sur le Classico
Olhe minha técnica aqui no Classico
Tiens le deux-deux là sur mon pète, j'plane
Segure o dois-dois aqui no meu baseado, eu voo
J'aime trop la frappe, là j'ai les doigts qui collent
Eu amo muito a batida, aqui tenho os dedos colados
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Eu estouro meu flash sob a lua (eu estouro meu flash sob a lua)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque não está bem esta noite (porque não está bem esta noite)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Tudo o que eu faço, eu assumo (tudo o que eu faço, eu assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Mesmo que os decepcione (mesmo que os decepcione)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Eu estouro meu flash sob a lua (eu estouro meu flash sob a lua)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Porque não está bem esta noite (porque não está bem esta noite)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
E tudo o que eu faço, eu assumo (tudo o que eu faço, eu assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Mesmo que os decepcione (mesmo que os decepcione)
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Eu estou muito no binks, e não sob o sol
J'fais des couleurs toute l'année
Eu faço cores o ano todo
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Eu me lembro que não tínhamos sono
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Agora eu não estou mais aqui, estou no topo
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Eu estou muito no binks, e não sob o sol
J'fais des couleurs toute l'année
Eu faço cores o ano todo
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Eu me lembro que não tínhamos sono
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Agora eu não estou mais aqui, estou no topo
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Preciso inalar, preciso inalar
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na
Quero ir embora, quero ir embora
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Preciso inalar, preciso inalar
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na-na-na
Quero ir embora, quero ir embora
J'pète mon flash sous la lune
I'm blowing my flash under the moon
Parce que ça va pas ce soir
Because it's not going well tonight
Tout c'que je fais je l'assume
Everything I do, I take responsibility for
Wesh chacal
Hey jackal
Quitte à les décevoir
Even if it disappoints them
Vraiment trop atroce
Really too atrocious
Les meilleurs partent les premiers heh (wouh)
The best ones leave first heh (wouh)
J'suis toujours en vie, mais loin d'être mauvais (hey)
I'm still alive, but far from being bad (hey)
Quotidien bre-som, j'fais régner mon doré (brah, brah)
Everyday bre-som, I make my gold reign (brah, brah)
Quand la daronne manquait de liquide, j'faisais couler du sang pour en avoir (wouh)
When mom lacked cash, I shed blood to get some (wouh)
Chaque jour, c'est la fête nationale, j'm'endors toujours avec un pétard
Every day is a national holiday, I always fall asleep with a firecracker
J'en ai dans l'ventre comme une femme enceinte (tchi)
I have it in my belly like a pregnant woman (tchi)
Les poukav' paient pour être plus sereins
The snitches pay to be more serene
Tond pas mon cercueil pour me jeter des fleurs
Don't shave my coffin to throw me flowers
La règle de mon secteur, c'est qu'y a pas d'rapporteurs
The rule of my sector is that there are no informers
Bats les couilles de faire des streams
I don't care about streaming
Tant qu'mon signal fait partir dix litrons (waouh)
As long as my signal sends ten liters (waouh)
À force de trainer sur le sol (shit)
By dragging on the ground (shit)
J'ai obtenu des couilles en béton
I got balls of concrete
Trop atroce
Too atrocious
L'instinct nous rend courageux
Instinct makes us brave
Les nôtres, on veut faire manger
We want to feed ours
J'gamberge quand c'est nuageux
I ponder when it's cloudy
Le système endommagé
The damaged system
J'suis un vrai requin
I'm a real shark
Je connais par cœur la zone
I know the area by heart
Tu cherches quelqu'un?
Looking for someone?
T'es fou, nous on donne personne
You're crazy, we don't give anyone
J'ai pas le temps d'hésiter
I don't have time to hesitate
Mais ça m'arrive de faire comme eux
But it happens to me to do like them
J'ai la haine des cités
I hate the projects
Si tu verrais les vies qu'on mène
If you could see the lives we lead
On s'était jamais dit comme eux
We never said like them
Y a du sang dans le bâtiment
There's blood in the building
En équipe, on se ramène
As a team, we show up
C'est des (?) évidemment
It's obvious (?)
Donner, donner, donner, sans attente de recevoir
Give, give, give, without expecting to receive
Mettre la lumière dans le noir, un merci d'une douce voix
Put light in the dark, a thank you from a soft voice
J'en ai vu, j'en vois, et j'sais que j'en verrais encore
I've seen, I see, and I know I'll see more
(?) des daronnes qui disent "nique tes morts" ouais normal
(?) mothers who say "fuck your dead" yeah normal
Les p'tits s'mettent en boule, ils craignent plus les coups
The kids curl up, they're not afraid of blows anymore
Reviens faire ta-ta-ta-ta-ta et salam aleykoum, ouais normal
Come back and do ta-ta-ta-ta-ta and salam aleykoum, yeah normal
La jalousie est kalashée, ne lui parle pas de port d'arme
Jealousy is kalashed, don't talk to her about carrying weapons
Elle peut vite tout gâcher même une amitié solvable
It can quickly ruin even a solvable friendship
Dopé, sabre sur le Dompé'
Doped, saber on the Dompé'
Ousmane Dembélé, droite-gauche, j'suis toujours sur le bon pied
Ousmane Dembélé, right-left, I'm always on the right foot
(?) okay, j'vais finir en beauté
(?) okay, I'm going to end beautifully
J'mets d'l'huile sur le feu pourtant j'arrive avec les pompiers
I put oil on the fire yet I come with the firefighters
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
I'm blowing my flash under the moon (I'm blowing my flash under the moon)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Because it's not going well tonight (because it's not going well tonight)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Everything I do, I take responsibility for (everything I do, I take responsibility for)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Even if it disappoints them (even if it disappoints them)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
I'm blowing my flash under the moon (I'm blowing my flash under the moon)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Because it's not going well tonight (because it's not going well tonight)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (et tout c'que j'fais, je l'assume)
And everything I do, I take responsibility for (and everything I do, I take responsibility for)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Even if it disappoints them (even if it disappoints them)
J'te récup' en bas d'la tour, on va passer un peu le temps (allo)
I'll pick you up at the bottom of the tower, we'll pass some time (hello)
J'l'ai connu sans les sous, depuis l'époque ça fait longtemps (okay)
I knew him without money, since the time it's been a long time (okay)
On va faire un p'tit tour, il est cramé le Porsche Macan
We're going to take a little tour, the Porsche Macan is burned out
Il a le pot qui pète, y a tout le quartier qui m'entend (okay)
It has a loud exhaust, the whole neighborhood hears me (okay)
J'oublie pas en galère tu m'a dépanne un p'tit Lokayi
I don't forget in trouble you helped me out with a little Lokayi
J'vais prendre l'équipe avec moi, on s'taille sur des pilotis (okay)
I'm going to take the team with me, we're leaving on stilts (okay)
J'ai pas trop donné d'nouvelles, mais tu m'as manqué aussi (ouh ouh gamberge)
I didn't give much news, but I missed you too (ooh ooh ponder)
Tu m'as manqué aussi
I missed you too
J'ai vu des trucs de malade
I've seen some crazy stuff
Faut qu'j'reprenne la salat
I need to get back to prayer
Que j'ralentisse la mala
I need to slow down the mala
Hendek y a un barrage
Watch out there's a roadblock
J'ai vu des trucs de malade (okay)
I've seen some crazy stuff (okay)
Faut qu'j'reprenne la salat
I need to get back to prayer
Que j'ralentisse la mala
I need to slow down the mala
Hendek y a un barrage
Watch out there's a roadblock
Et quand la mélo' me parle
And when the melody speaks to me
Tu sais qu'on peut s'envoler comme Armstrong
You know we can fly like Armstrong
Des milliers d'projets mais zéro talles
Thousands of projects but zero sizes
Faut qu'j'fonce dans le tas, tête baissé comme un patron
I have to charge head down like a boss
Beaucoup d'chose à penser, y a mon cerveau qui râle
A lot to think about, my brain is complaining
J'y croyais même pas, mais j'l'ai fait au final
I didn't even believe it, but I did it in the end
Tout droit ça fait peur comme Lecter Hannibal
Straight ahead it's scary like Hannibal Lecter
Et des fois ça m'étonne quand mon cœur a plus mal
And sometimes I'm surprised when my heart hurts less
Y a quelqu'un d'autre qui raisonne à ma place
There's someone else reasoning for me
Bosse comme un acharné pour pas toucher que l'SMIC
Work hard to not just touch the SMIC
Pas peur d'la face, me regarde dans la flaque
Not afraid of the face, look at me in the puddle
J'me dis qu'j'mourrais un jour quand mon cœur bat trop vite
I tell myself I'll die one day when my heart beats too fast
Écoute que le bruit de ma folie, ma passion
Listen only to the noise of my madness, my passion
Tout baiser maintenant pour contredire la patience
Fuck everything now to contradict patience
J'suis dans une voiture de location
I'm in a rental car
Bébé, accélère et sois pas chiante
Baby, speed up and don't be a pain
J'ai pris des valises Foot Locker
I took Foot Locker suitcases
En boîte ça braque un continent
In the club it robs a continent
Présumé coupable, la juge nous croît pas quand on dit non
Presumed guilty, the judge doesn't believe us when we say no
Des fois ta vie peut être courte
Sometimes your life can be short
Même si ton regard en dit long
Even if your look says a lot
Le poto il doit des sous, pour rembourser il fait passer du pilon
The buddy owes money, to repay he passes the baton
Lunettes Cartier, claquettes Fila
Cartier glasses, Fila slippers
Qui aurait cru à cette vie, ouais?
Who would have believed in this life, yeah?
Quand l'chat n'est pas là, les souris font la mala dans la ville
When the cat's not there, the mice do the mala in the city
Dans la zone, si tu fais l'voyou tu finis à Saint-Pierre, coño
In the zone, if you play the thug you end up in Saint-Pierre, coño
Tu croyais quoi, que j'allais passer la serpillière
What did you think, that I was going to mop the floor?
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
I'm blowing my flash under the moon (I'm blowing my flash under the moon)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Because it's not going well tonight (because it's not going well tonight)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Everything I do, I assume (everything I do, I assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Even if it disappoints them (even if it disappoints them)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
I'm blowing my flash under the moon (I'm blowing my flash under the moon)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Because it's not going well tonight (because it's not going well tonight)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
And everything I do, I assume (everything I do, I assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Even if it disappoints them (even if it disappoints them)
À chaque fois ça m'appelle, tu connais pas ma vie
Every time it calls me, you don't know my life
Des frères manque à l'appel, oh
Brothers are missing, oh
Solo dans la ville, pourtant l'soleil il brille
Solo in the city, yet the sun shines
Mais j'ai peur du très haut
But I'm afraid of the very high
J'ai rangé la Rolls dans le garage
I parked the Rolls in the garage
Des taches de sang sur les phalanges
Blood stains on the knuckles
Ça braque pour vol à l'étalage
They rob for shoplifting
Pourquoi tu m'harcèles quand ça t'arrange
Why do you harass me when it suits you
Paris - Marseille en RS3
Paris - Marseille in RS3
Quoi qu'il arrive nous on reste droits
Whatever happens we stay upright
Ils parlent d'la rue, mais ils connaissent quoi?
They talk about the street, but what do they know?
C'est moi la rue j'connais la fin
I am the street I know the end
J'entends la rue ouais, c'est abusé
I hear the street yeah, it's abused
Pour oublier j'roule une grosse fusée
To forget I roll a big rocket
Le enraillé s'est enraillé, il est traumatisé
The derailed got derailed, he's traumatized
Kichta sous l'oreiller, vient pas sympathiser
Kichta under the pillow, don't come to sympathize
Sur les joues d'ma mère, j'ai vu couler des larmes de sang
On my mother's cheeks, I saw tears of blood flow
J'ressens son désespoir
I feel her despair
Dans un coupé sport
In a sports coupe
J'allais à la gratte le soir
I was going to scratch at night
Et j'voulais marquer l'histoire
And I wanted to make history
J'ai vu tes coups d'fils
I saw your phone calls
Toute la nuit j'croise des folles
All night I cross crazy people
Dans le four ça défile
In the oven it parades
J'fais aucun effort
I make no effort
Les condés s'font des films
The cops make movies
Dans ma ville ça rafale
In my city it bursts
J'parle seul la nuit, je m'isole
I talk alone at night, I isolate myself
Et ma plume défile sur la feuille comme Zola (Zola)
And my pen scrolls on the paper like Zola (Zola)
Le soleil se lève à l'horizon
The sun rises on the horizon
Des années de prison, on oublie la sunna
Years in prison, we forget the sunna
On dit qu'le quartier a ses raisons
They say the neighborhood has its reasons
Grandi dans le béton, j'reconnais les hommes
Grown up in concrete, I recognize men
J'ai fini la saison, j'me languis, le prochain épisode qui donnera les ordres
I finished the season, I languish, the next episode who will give orders
J'fais mes bails d'Marseille à Nanterre
I do my stuff from Marseille to Nanterre
Bébé faut pas t'en faire
Baby don't worry
Je t'en sonnais c'putain d'bracelet
I rang you this fucking bracelet
Le sursis s'transforme en ferme
The suspended sentence turns into a firm one
Cinq heure du mat' j'suis sur l'engin
Five in the morning I'm on the machine
Penché sur le rond point
Leaning on the roundabout
J'vais pas m'faire soulever j'suis à 2.20
I'm not going to get lifted I'm at 2.20
J'tourne sur le nord du frangin
I turn on the north of the brother
L'amitié m'a fait des balafres
Friendship scarred me
M'appelle pas, j'suis pas là
Don't call me, I'm not there
J'les esquive, Paolo Dybala
I dodge them, Paolo Dybala
J'suis nulle part, j'suis dans les parades
I'm nowhere, I'm in the parades
J'attends qui s'arrête après le barage (j'attends qu'ça rêve après le barage)
I'm waiting for it to stop after the dam (I'm waiting for it to dream after the dam)
C'est l'soir j'me sens mal j'crois bien que le cœur est malade
It's evening I feel bad I think the heart is sick
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
She wants me to settle down but I do what I want
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
The sky, my compass, no I can't get lost
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
She wants me to settle down but I do what I want
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
The sky, my compass, no I can't get lost
RDV sur la lune, là j'fais mon taf' et puis j'décolle
Appointment on the moon, there I do my job and then I take off
J'ai des problèmes de stup', j'vesqui tous vos problèmes de folle
I have drug problems, I dodge all your crazy problems
La hess, vendu la dur, j'ai toujours respecté les codes
The hess, sold the hard, I always respected the codes
Mes deux pieds sur l'allim', j'attendais pas j've-esqui la taule
My two feet on the food, I wasn't waiting I dodge the jail
Débrouillard, pas bandit, une teille là j'suis tendu
Resourceful, not a bandit, a bottle there I'm tense
Pas d'sacoche, j'ai toute la nuit, quand j'suis sous ski y a pas d'concu'
No bag, I have all night, when I'm under ski there's no concu'
J'dis souvent qu'j'suis maudit, en vrai, c'est ça la vie
I often say I'm cursed, actually, that's life
J'mets d'la salade dans mon joint et j'fais mes salats d'aujourd'hui
I put salad in my joint and I do my salats of today
Là j'sors d'en bas, là j'sors d'la hess line
There I come from below, there I come from the hess line
Guette ma technique là sur le Classico
Watch my technique there on the Classico
Tiens le deux-deux là sur mon pète, j'plane
Hold the two-two there on my fart, I'm flying
J'aime trop la frappe, là j'ai les doigts qui collent
I love the hit, there I have sticky fingers
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
I'm blowing my flash under the moon (I'm blowing my flash under the moon)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Because it's not going well tonight (because it's not going well tonight)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Everything I do, I assume (everything I do, I assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Even if it disappoints them (even if it disappoints them)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
I'm blowing my flash under the moon (I'm blowing my flash under the moon)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Because it's not going well tonight (because it's not going well tonight)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
And everything I do, I assume (everything I do, I assume)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Even if it disappoints them (even if it disappoints them)
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
I'm too much in the binks, and not under the sun
J'fais des couleurs toute l'année
I make colors all year round
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
I remember we didn't sleep
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Now I'm not there, I'm towards the summit
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
I'm too much in the binks, and not under the sun
J'fais des couleurs toute l'année
I make colors all year round
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
I remember we didn't sleep
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Now I'm not there, I'm towards the summit
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
I need to inhale, I need to inhale
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na
Want to go away, want to go na-na-na
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
I need to inhale, I need to inhale
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na-na-na
Want to go away, want to go na-na-na-na-na
J'pète mon flash sous la lune
Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an
Parce que ça va pas ce soir
Weil es heute Abend nicht gut läuft
Tout c'que je fais je l'assume
Alles, was ich tue, übernehme ich
Wesh chacal
Hey Schakal
Quitte à les décevoir
Selbst wenn ich sie enttäusche
Vraiment trop atroce
Wirklich zu grausam
Les meilleurs partent les premiers heh (wouh)
Die Besten gehen zuerst heh (wouh)
J'suis toujours en vie, mais loin d'être mauvais (hey)
Ich lebe noch, bin aber weit davon entfernt, schlecht zu sein (hey)
Quotidien bre-som, j'fais régner mon doré (brah, brah)
Alltäglich bre-som, ich lasse mein Gold regieren (brah, brah)
Quand la daronne manquait de liquide, j'faisais couler du sang pour en avoir (wouh)
Als die Mutter kein Geld hatte, ließ ich Blut fließen, um welches zu bekommen (wouh)
Chaque jour, c'est la fête nationale, j'm'endors toujours avec un pétard
Jeden Tag ist Nationalfeiertag, ich schlafe immer mit einem Joint ein
J'en ai dans l'ventre comme une femme enceinte (tchi)
Ich habe es im Bauch wie eine schwangere Frau (tchi)
Les poukav' paient pour être plus sereins
Die Verräter zahlen, um ruhiger zu sein
Tond pas mon cercueil pour me jeter des fleurs
Schere meinen Sarg nicht, um mir Blumen zu werfen
La règle de mon secteur, c'est qu'y a pas d'rapporteurs
Die Regel in meinem Sektor ist, dass es keine Petzer gibt
Bats les couilles de faire des streams
Mir ist es egal, Streams zu machen
Tant qu'mon signal fait partir dix litrons (waouh)
Solange mein Signal zehn Liter wegschickt (waouh)
À force de trainer sur le sol (shit)
Durch das Herumhängen auf dem Boden (shit)
J'ai obtenu des couilles en béton
Habe ich Beton-Eier bekommen
Trop atroce
Zu grausam
L'instinct nous rend courageux
Der Instinkt macht uns mutig
Les nôtres, on veut faire manger
Unsere Leute wollen wir ernähren
J'gamberge quand c'est nuageux
Ich grüble, wenn es bewölkt ist
Le système endommagé
Das beschädigte System
J'suis un vrai requin
Ich bin ein echter Hai
Je connais par cœur la zone
Ich kenne die Zone auswendig
Tu cherches quelqu'un?
Suchst du jemanden?
T'es fou, nous on donne personne
Bist du verrückt, wir geben niemanden preis
J'ai pas le temps d'hésiter
Ich habe keine Zeit zu zögern
Mais ça m'arrive de faire comme eux
Aber manchmal mache ich es wie sie
J'ai la haine des cités
Ich hasse die Städte
Si tu verrais les vies qu'on mène
Wenn du die Leben sehen würdest, die wir führen
On s'était jamais dit comme eux
Wir haben uns nie wie sie verhalten
Y a du sang dans le bâtiment
Es gibt Blut im Gebäude
En équipe, on se ramène
Als Team kommen wir zusammen
C'est des (?) évidemment
Es sind offensichtlich (?)
Donner, donner, donner, sans attente de recevoir
Geben, geben, geben, ohne Erwartung zu empfangen
Mettre la lumière dans le noir, un merci d'une douce voix
Licht in die Dunkelheit bringen, ein Dankeschön von einer sanften Stimme
J'en ai vu, j'en vois, et j'sais que j'en verrais encore
Ich habe gesehen, ich sehe, und ich weiß, dass ich noch mehr sehen werde
(?) des daronnes qui disent "nique tes morts" ouais normal
(?) Mütter, die sagen "fick deine Toten" ja, normal
Les p'tits s'mettent en boule, ils craignent plus les coups
Die Kleinen rollen sich zusammen, sie fürchten die Schläge nicht mehr
Reviens faire ta-ta-ta-ta-ta et salam aleykoum, ouais normal
Komm zurück und mach ta-ta-ta-ta-ta und salam aleykoum, ja, normal
La jalousie est kalashée, ne lui parle pas de port d'arme
Die Eifersucht ist kalashiert, sprich nicht von Waffenbesitz mit ihr
Elle peut vite tout gâcher même une amitié solvable
Sie kann schnell alles ruinieren, sogar eine zahlungsfähige Freundschaft
Dopé, sabre sur le Dompé'
Gedopt, Säbel auf dem Dompé'
Ousmane Dembélé, droite-gauche, j'suis toujours sur le bon pied
Ousmane Dembélé, rechts-links, ich bin immer auf dem richtigen Fuß
(?) okay, j'vais finir en beauté
(?) okay, ich werde in Schönheit enden
J'mets d'l'huile sur le feu pourtant j'arrive avec les pompiers
Ich gieße Öl ins Feuer, obwohl ich mit den Feuerwehrleuten komme
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an (ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Weil es heute Abend nicht gut läuft (weil es heute Abend nicht gut läuft)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Alles, was ich tue, übernehme ich (alles, was ich tue, übernehme ich)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Selbst wenn ich sie enttäusche (selbst wenn ich sie enttäusche)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an (ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Weil es heute Abend nicht gut läuft (weil es heute Abend nicht gut läuft)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (et tout c'que j'fais, je l'assume)
Und alles, was ich tue, übernehme ich (und alles, was ich tue, übernehme ich)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Selbst wenn ich sie enttäusche (selbst wenn ich sie enttäusche)
J'te récup' en bas d'la tour, on va passer un peu le temps (allo)
Ich hole dich unten am Turm ab, wir werden ein wenig Zeit verbringen (hallo)
J'l'ai connu sans les sous, depuis l'époque ça fait longtemps (okay)
Ich kannte ihn ohne Geld, seit damals ist es schon lange her (okay)
On va faire un p'tit tour, il est cramé le Porsche Macan
Wir machen eine kleine Runde, der Porsche Macan ist verbrannt
Il a le pot qui pète, y a tout le quartier qui m'entend (okay)
Er hat einen lauten Auspuff, die ganze Nachbarschaft hört mich (okay)
J'oublie pas en galère tu m'a dépanne un p'tit Lokayi
Ich vergesse nicht, in der Not hast du mir einen kleinen Lokayi geliehen
J'vais prendre l'équipe avec moi, on s'taille sur des pilotis (okay)
Ich werde das Team mitnehmen, wir gehen auf Pfähle (okay)
J'ai pas trop donné d'nouvelles, mais tu m'as manqué aussi (ouh ouh gamberge)
Ich habe nicht viel Neuigkeiten gegeben, aber du hast mir auch gefehlt (ouh ouh grübeln)
Tu m'as manqué aussi
Du hast mir auch gefehlt
J'ai vu des trucs de malade
Ich habe verrückte Sachen gesehen
Faut qu'j'reprenne la salat
Ich muss das Gebet wieder aufnehmen
Que j'ralentisse la mala
Ich muss die Mala verlangsamen
Hendek y a un barrage
Hendek es gibt eine Barriere
J'ai vu des trucs de malade (okay)
Ich habe verrückte Sachen gesehen (okay)
Faut qu'j'reprenne la salat
Ich muss das Gebet wieder aufnehmen
Que j'ralentisse la mala
Ich muss die Mala verlangsamen
Hendek y a un barrage
Hendek es gibt eine Barriere
Et quand la mélo' me parle
Und wenn die Melodie zu mir spricht
Tu sais qu'on peut s'envoler comme Armstrong
Du weißt, wir können fliegen wie Armstrong
Des milliers d'projets mais zéro talles
Tausende von Projekten, aber null Talles
Faut qu'j'fonce dans le tas, tête baissé comme un patron
Ich muss mit gesenktem Kopf wie ein Boss in den Haufen stürzen
Beaucoup d'chose à penser, y a mon cerveau qui râle
Viel zu denken, mein Gehirn beschwert sich
J'y croyais même pas, mais j'l'ai fait au final
Ich glaubte nicht einmal daran, aber am Ende habe ich es geschafft
Tout droit ça fait peur comme Lecter Hannibal
Geradeaus macht es Angst wie Lecter Hannibal
Et des fois ça m'étonne quand mon cœur a plus mal
Und manchmal wundere ich mich, wenn mein Herz nicht mehr weh tut
Y a quelqu'un d'autre qui raisonne à ma place
Es gibt jemand anderen, der an meiner Stelle denkt
Bosse comme un acharné pour pas toucher que l'SMIC
Arbeite wie ein Besessener, um nicht nur den Mindestlohn zu berühren
Pas peur d'la face, me regarde dans la flaque
Keine Angst vor dem Gesicht, schau mich in der Pfütze an
J'me dis qu'j'mourrais un jour quand mon cœur bat trop vite
Ich sage mir, dass ich eines Tages sterben werde, wenn mein Herz zu schnell schlägt
Écoute que le bruit de ma folie, ma passion
Höre nur das Geräusch meiner Verrücktheit, meiner Leidenschaft
Tout baiser maintenant pour contredire la patience
Jetzt alles ficken, um die Geduld zu widerlegen
J'suis dans une voiture de location
Ich bin in einem Mietwagen
Bébé, accélère et sois pas chiante
Baby, beschleunige und sei nicht nervig
J'ai pris des valises Foot Locker
Ich habe Foot Locker Koffer genommen
En boîte ça braque un continent
In der Disco wird ein Kontinent ausgeraubt
Présumé coupable, la juge nous croît pas quand on dit non
Vorverurteilt, die Richterin glaubt uns nicht, wenn wir nein sagen
Des fois ta vie peut être courte
Manchmal kann dein Leben kurz sein
Même si ton regard en dit long
Auch wenn dein Blick viel sagt
Le poto il doit des sous, pour rembourser il fait passer du pilon
Der Kumpel schuldet Geld, um es zurückzuzahlen, lässt er Gras durchgehen
Lunettes Cartier, claquettes Fila
Cartier Brillen, Fila Sandalen
Qui aurait cru à cette vie, ouais?
Wer hätte an dieses Leben geglaubt, ja?
Quand l'chat n'est pas là, les souris font la mala dans la ville
Wenn die Katze nicht da ist, machen die Mäuse in der Stadt Unfug
Dans la zone, si tu fais l'voyou tu finis à Saint-Pierre, coño
In der Zone, wenn du den Gangster spielst, endest du in Saint-Pierre, coño
Tu croyais quoi, que j'allais passer la serpillière
Was hast du gedacht, dass ich den Boden wischen würde?
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an (Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Weil es heute Abend nicht gut geht (weil es heute Abend nicht gut geht)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Alles, was ich tue, übernehme ich (alles, was ich tue, übernehme ich)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Auch wenn ich sie enttäusche (auch wenn ich sie enttäusche)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an (Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Weil es heute Abend nicht gut geht (weil es heute Abend nicht gut geht)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Und alles, was ich tue, übernehme ich (alles, was ich tue, übernehme ich)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Auch wenn ich sie enttäusche (auch wenn ich sie enttäusche)
À chaque fois ça m'appelle, tu connais pas ma vie
Jedes Mal ruft es mich, du kennst mein Leben nicht
Des frères manque à l'appel, oh
Brüder fehlen beim Aufruf, oh
Solo dans la ville, pourtant l'soleil il brille
Alleine in der Stadt, obwohl die Sonne scheint
Mais j'ai peur du très haut
Aber ich habe Angst vor der Höhe
J'ai rangé la Rolls dans le garage
Ich habe den Rolls in die Garage gestellt
Des taches de sang sur les phalanges
Blutflecken auf den Knöcheln
Ça braque pour vol à l'étalage
Sie rauben für Ladendiebstahl
Pourquoi tu m'harcèles quand ça t'arrange
Warum belästigst du mich, wenn es dir passt
Paris - Marseille en RS3
Paris - Marseille in RS3
Quoi qu'il arrive nous on reste droits
Was auch immer passiert, wir bleiben gerade
Ils parlent d'la rue, mais ils connaissent quoi?
Sie sprechen von der Straße, aber was wissen sie?
C'est moi la rue j'connais la fin
Ich bin die Straße, ich kenne das Ende
J'entends la rue ouais, c'est abusé
Ich höre die Straße ja, es ist übertrieben
Pour oublier j'roule une grosse fusée
Um zu vergessen, rolle ich eine große Rakete
Le enraillé s'est enraillé, il est traumatisé
Der entgleiste ist entgleist, er ist traumatisiert
Kichta sous l'oreiller, vient pas sympathiser
Kichta unter dem Kissen, komm nicht und sympathisiere
Sur les joues d'ma mère, j'ai vu couler des larmes de sang
Auf den Wangen meiner Mutter habe ich Bluttränen gesehen
J'ressens son désespoir
Ich fühle ihre Verzweiflung
Dans un coupé sport
In einem Sportwagen
J'allais à la gratte le soir
Ich ging abends kratzen
Et j'voulais marquer l'histoire
Und ich wollte Geschichte schreiben
J'ai vu tes coups d'fils
Ich habe deine Anrufe gesehen
Toute la nuit j'croise des folles
Die ganze Nacht treffe ich Verrückte
Dans le four ça défile
Im Ofen läuft es ab
J'fais aucun effort
Ich mache keine Anstrengung
Les condés s'font des films
Die Cops machen Filme
Dans ma ville ça rafale
In meiner Stadt gibt es Schüsse
J'parle seul la nuit, je m'isole
Ich spreche nachts alleine, ich isoliere mich
Et ma plume défile sur la feuille comme Zola (Zola)
Und meine Feder gleitet über das Blatt wie Zola (Zola)
Le soleil se lève à l'horizon
Die Sonne geht am Horizont auf
Des années de prison, on oublie la sunna
Jahre im Gefängnis, wir vergessen die Sunna
On dit qu'le quartier a ses raisons
Man sagt, das Viertel hat seine Gründe
Grandi dans le béton, j'reconnais les hommes
Aufgewachsen im Beton, ich erkenne die Männer
J'ai fini la saison, j'me languis, le prochain épisode qui donnera les ordres
Ich habe die Saison beendet, ich vermisse die nächste Episode, die die Befehle gibt
J'fais mes bails d'Marseille à Nanterre
Ich mache meine Geschäfte von Marseille bis Nanterre
Bébé faut pas t'en faire
Baby, mach dir keine Sorgen
Je t'en sonnais c'putain d'bracelet
Ich habe dir dieses verdammte Armband gegeben
Le sursis s'transforme en ferme
Die Bewährung verwandelt sich in eine feste Strafe
Cinq heure du mat' j'suis sur l'engin
Fünf Uhr morgens bin ich auf der Maschine
Penché sur le rond point
Gelehnt über den Kreisverkehr
J'vais pas m'faire soulever j'suis à 2.20
Ich werde nicht hochgehoben, ich bin 2.20
J'tourne sur le nord du frangin
Ich drehe mich um den Norden des Bruders
L'amitié m'a fait des balafres
Die Freundschaft hat mir Narben hinterlassen
M'appelle pas, j'suis pas là
Ruf mich nicht an, ich bin nicht da
J'les esquive, Paolo Dybala
Ich weiche ihnen aus, Paolo Dybala
J'suis nulle part, j'suis dans les parades
Ich bin nirgendwo, ich bin in den Paraden
J'attends qui s'arrête après le barage (j'attends qu'ça rêve après le barage)
Ich warte darauf, dass es nach der Barage aufhört (ich warte darauf, dass es nach der Barage träumt)
C'est l'soir j'me sens mal j'crois bien que le cœur est malade
Es ist Abend, ich fühle mich schlecht, ich glaube, das Herz ist krank
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Sie will, dass ich mich ändere, aber ich mache, was ich will
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
Der Himmel, mein Kompass, nein, ich kann mich nicht verlaufen
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Sie will, dass ich mich ändere, aber ich mache, was ich will
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
Der Himmel, mein Kompass, nein, ich kann mich nicht verlaufen
RDV sur la lune, là j'fais mon taf' et puis j'décolle
Treffen Sie sich auf dem Mond, dort mache ich meine Arbeit und dann hebe ich ab
J'ai des problèmes de stup', j'vesqui tous vos problèmes de folle
Ich habe Drogenprobleme, ich vermeide all eure verrückten Probleme
La hess, vendu la dur, j'ai toujours respecté les codes
Die Not, den harten Verkauf, ich habe immer die Regeln respektiert
Mes deux pieds sur l'allim', j'attendais pas j've-esqui la taule
Meine beiden Füße auf der Nahrung, ich habe nicht gewartet, ich habe das Gefängnis vermieden
Débrouillard, pas bandit, une teille là j'suis tendu
Geschickt, kein Bandit, eine Flasche dort bin ich angespannt
Pas d'sacoche, j'ai toute la nuit, quand j'suis sous ski y a pas d'concu'
Keine Tasche, ich habe die ganze Nacht, wenn ich unter Ski bin, gibt es keinen Konkurrenten
J'dis souvent qu'j'suis maudit, en vrai, c'est ça la vie
Ich sage oft, dass ich verflucht bin, eigentlich ist das das Leben
J'mets d'la salade dans mon joint et j'fais mes salats d'aujourd'hui
Ich lege Salat in meine Joint und mache meine Salats von heute
Là j'sors d'en bas, là j'sors d'la hess line
Dort komme ich von unten, dort komme ich aus der Notlinie
Guette ma technique là sur le Classico
Schau dir meine Technik dort auf dem Classico an
Tiens le deux-deux là sur mon pète, j'plane
Halte die zwei-zwei dort auf meinem Haustier, ich fliege
J'aime trop la frappe, là j'ai les doigts qui collent
Ich liebe den Schlag zu sehr, dort habe ich klebrige Finger
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an (Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Weil es heute Abend nicht gut geht (weil es heute Abend nicht gut geht)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Alles, was ich tue, übernehme ich (alles, was ich tue, übernehme ich)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Auch wenn ich sie enttäusche (auch wenn ich sie enttäusche)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an (Ich zünde meinen Blitz unter dem Mond an)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Weil es heute Abend nicht gut geht (weil es heute Abend nicht gut geht)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Und alles, was ich tue, übernehme ich (alles, was ich tue, übernehme ich)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Auch wenn ich sie enttäusche (auch wenn ich sie enttäusche)
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Ich bin zu sehr in der Binks, und nicht unter der Sonne
J'fais des couleurs toute l'année
Ich mache das ganze Jahr über Farben
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Ich erinnere mich, dass wir keinen Schlaf hatten
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Jetzt bin ich nicht mehr da, ich bin auf dem Gipfel
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Ich bin zu sehr in der Binks, und nicht unter der Sonne
J'fais des couleurs toute l'année
Ich mache das ganze Jahr über Farben
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Ich erinnere mich, dass wir keinen Schlaf hatten
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Jetzt bin ich nicht mehr da, ich bin auf dem Gipfel
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Ich muss einatmen, ich muss einatmen
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na
Ich will weggehen, ich will weggehen
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Ich muss einatmen, ich muss einatmen
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na-na-na
Ich will weggehen, ich will weggehen
J'pète mon flash sous la lune
Scoppio il mio flash sotto la luna
Parce que ça va pas ce soir
Perché stasera non va
Tout c'que je fais je l'assume
Tutto quello che faccio, lo assumo
Wesh chacal
Ehi sciacallo
Quitte à les décevoir
Anche se li deludo
Vraiment trop atroce
Davvero troppo atroce
Les meilleurs partent les premiers heh (wouh)
I migliori se ne vanno per primi eh (wouh)
J'suis toujours en vie, mais loin d'être mauvais (hey)
Sono ancora vivo, ma lontano dall'essere cattivo (hey)
Quotidien bre-som, j'fais régner mon doré (brah, brah)
Quotidiano bre-som, faccio regnare il mio dorato (brah, brah)
Quand la daronne manquait de liquide, j'faisais couler du sang pour en avoir (wouh)
Quando la mamma mancava di liquidi, facevo scorrere il sangue per averne (wouh)
Chaque jour, c'est la fête nationale, j'm'endors toujours avec un pétard
Ogni giorno, è la festa nazionale, mi addormento sempre con un petardo
J'en ai dans l'ventre comme une femme enceinte (tchi)
Ne ho nello stomaco come una donna incinta (tchi)
Les poukav' paient pour être plus sereins
I traditori pagano per essere più sereni
Tond pas mon cercueil pour me jeter des fleurs
Non tosare la mia bara per gettarmi dei fiori
La règle de mon secteur, c'est qu'y a pas d'rapporteurs
La regola del mio settore, è che non ci sono delatori
Bats les couilles de faire des streams
Mi frega niente di fare degli stream
Tant qu'mon signal fait partir dix litrons (waouh)
Finché il mio segnale fa partire dieci litri (waouh)
À force de trainer sur le sol (shit)
A forza di trascinarmi sul suolo (shit)
J'ai obtenu des couilles en béton
Ho ottenuto delle palle di cemento
Trop atroce
Troppo atroce
L'instinct nous rend courageux
L'istinto ci rende coraggiosi
Les nôtres, on veut faire manger
I nostri, vogliamo farli mangiare
J'gamberge quand c'est nuageux
Rifletto quando è nuvoloso
Le système endommagé
Il sistema danneggiato
J'suis un vrai requin
Sono un vero squalo
Je connais par cœur la zone
Conosco a memoria la zona
Tu cherches quelqu'un?
Stai cercando qualcuno?
T'es fou, nous on donne personne
Sei pazzo, noi non diamo nessuno
J'ai pas le temps d'hésiter
Non ho tempo di esitare
Mais ça m'arrive de faire comme eux
Ma mi capita di fare come loro
J'ai la haine des cités
Odio le città
Si tu verrais les vies qu'on mène
Se vedessi le vite che conduciamo
On s'était jamais dit comme eux
Non ci eravamo mai detti come loro
Y a du sang dans le bâtiment
C'è del sangue nell'edificio
En équipe, on se ramène
In squadra, ci presentiamo
C'est des (?) évidemment
Sono dei (?) ovviamente
Donner, donner, donner, sans attente de recevoir
Dare, dare, dare, senza aspettarsi di ricevere
Mettre la lumière dans le noir, un merci d'une douce voix
Mettere la luce nell'oscurità, un grazie da una voce dolce
J'en ai vu, j'en vois, et j'sais que j'en verrais encore
Ne ho visto, ne vedo, e so che ne vedrò ancora
(?) des daronnes qui disent "nique tes morts" ouais normal
(?) delle madri che dicono "vaffanculo ai tuoi morti" sì, normale
Les p'tits s'mettent en boule, ils craignent plus les coups
I piccoli si mettono in palla, non temono più i colpi
Reviens faire ta-ta-ta-ta-ta et salam aleykoum, ouais normal
Torna a fare ta-ta-ta-ta-ta e salam aleykoum, sì, normale
La jalousie est kalashée, ne lui parle pas de port d'arme
La gelosia è kalashée, non parlarle di porto d'armi
Elle peut vite tout gâcher même une amitié solvable
Può rovinare tutto rapidamente, anche un'amicizia solvibile
Dopé, sabre sur le Dompé'
Dopato, spada sul Dompé'
Ousmane Dembélé, droite-gauche, j'suis toujours sur le bon pied
Ousmane Dembélé, destra-sinistra, sono sempre sul piede giusto
(?) okay, j'vais finir en beauté
(?) okay, finirò in bellezza
J'mets d'l'huile sur le feu pourtant j'arrive avec les pompiers
Metto olio sul fuoco eppure arrivo con i pompieri
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Scoppio il mio flash sotto la luna (scoppio il mio flash sotto la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Perché stasera non va (perché stasera non va)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Tutto quello che faccio, lo assumo (tutto quello che faccio, lo assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Anche se li deludo (anche se li deludo)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Scoppio il mio flash sotto la luna (scoppio il mio flash sotto la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Perché stasera non va (perché stasera non va)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (et tout c'que j'fais, je l'assume)
E tutto quello che faccio, lo assumo (e tutto quello che faccio, lo assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Anche se li deludo (anche se li deludo)
J'te récup' en bas d'la tour, on va passer un peu le temps (allo)
Ti prendo sotto la torre, passeremo un po' di tempo (allo)
J'l'ai connu sans les sous, depuis l'époque ça fait longtemps (okay)
Lo conoscevo senza soldi, da allora è passato molto tempo (okay)
On va faire un p'tit tour, il est cramé le Porsche Macan
Faremo un piccolo giro, la Porsche Macan è bruciata
Il a le pot qui pète, y a tout le quartier qui m'entend (okay)
Ha il marmitta che scoppia, tutto il quartiere mi sente (okay)
J'oublie pas en galère tu m'a dépanne un p'tit Lokayi
Non dimentico in difficoltà mi hai dato un piccolo Lokayi
J'vais prendre l'équipe avec moi, on s'taille sur des pilotis (okay)
Prenderò la squadra con me, ci tagliamo su dei pali (okay)
J'ai pas trop donné d'nouvelles, mais tu m'as manqué aussi (ouh ouh gamberge)
Non ho dato molte notizie, ma mi sei mancato anche tu (ouh ouh rifletto)
Tu m'as manqué aussi
Mi sei mancato anche tu
J'ai vu des trucs de malade
Ho visto delle cose da pazzi
Faut qu'j'reprenne la salat
Devo riprendere la salat
Que j'ralentisse la mala
Devo rallentare la mala
Hendek y a un barrage
Hendek c'è una barricata
J'ai vu des trucs de malade (okay)
Ho visto delle cose da pazzi (okay)
Faut qu'j'reprenne la salat
Devo riprendere la salat
Que j'ralentisse la mala
Devo rallentare la mala
Hendek y a un barrage
Hendek c'è una barricata
Et quand la mélo' me parle
E quando la melodia mi parla
Tu sais qu'on peut s'envoler comme Armstrong
Sai che possiamo volare come Armstrong
Des milliers d'projets mais zéro talles
Migliaia di progetti ma zero taglie
Faut qu'j'fonce dans le tas, tête baissé comme un patron
Devo buttarmi nel mucchio, testa bassa come un capo
Beaucoup d'chose à penser, y a mon cerveau qui râle
Molte cose da pensare, il mio cervello si lamenta
J'y croyais même pas, mais j'l'ai fait au final
Non ci credevo nemmeno, ma alla fine l'ho fatto
Tout droit ça fait peur comme Lecter Hannibal
Dritto fa paura come Lecter Hannibal
Et des fois ça m'étonne quand mon cœur a plus mal
E a volte mi sorprende quando il mio cuore non fa più male
Y a quelqu'un d'autre qui raisonne à ma place
C'è qualcun altro che ragiona al mio posto
Bosse comme un acharné pour pas toucher que l'SMIC
Lavoro come un ossessionato per non toccare solo l'SMIC
Pas peur d'la face, me regarde dans la flaque
Non ho paura della faccia, mi guardo nella pozzanghera
J'me dis qu'j'mourrais un jour quand mon cœur bat trop vite
Mi dico che morirò un giorno quando il mio cuore batte troppo veloce
Écoute que le bruit de ma folie, ma passion
Ascolto solo il rumore della mia follia, la mia passione
Tout baiser maintenant pour contredire la patience
Fottiti tutto ora per contraddire la pazienza
J'suis dans une voiture de location
Sono in una macchina a noleggio
Bébé, accélère et sois pas chiante
Bambina, accelera e non essere noiosa
J'ai pris des valises Foot Locker
Ho preso delle valigie Foot Locker
En boîte ça braque un continent
In discoteca si rapina un continente
Présumé coupable, la juge nous croît pas quand on dit non
Presunto colpevole, la giudice non ci crede quando diciamo no
Des fois ta vie peut être courte
A volte la tua vita può essere breve
Même si ton regard en dit long
Anche se il tuo sguardo dice molto
Le poto il doit des sous, pour rembourser il fait passer du pilon
L'amico deve dei soldi, per rimborsare fa passare del pilone
Lunettes Cartier, claquettes Fila
Occhiali Cartier, ciabatte Fila
Qui aurait cru à cette vie, ouais?
Chi avrebbe creduto a questa vita, eh?
Quand l'chat n'est pas là, les souris font la mala dans la ville
Quando il gatto non c'è, i topi fanno la mala in città
Dans la zone, si tu fais l'voyou tu finis à Saint-Pierre, coño
Nella zona, se fai il teppista finisci a Saint-Pierre, coño
Tu croyais quoi, que j'allais passer la serpillière
Cosa credevi, che avrei passato lo straccio?
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Scoppio il mio flash sotto la luna (scoppio il mio flash sotto la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Perché stasera non va (perché stasera non va)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Tutto quello che faccio, lo assumo (tutto quello che faccio, lo assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Anche se li deludo (anche se li deludo)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Scoppio il mio flash sotto la luna (scoppio il mio flash sotto la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Perché stasera non va (perché stasera non va)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
E tutto quello che faccio, lo assumo (tutto quello che faccio, lo assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Anche se li deludo (anche se li deludo)
À chaque fois ça m'appelle, tu connais pas ma vie
Ogni volta mi chiama, non conosci la mia vita
Des frères manque à l'appel, oh
Mancano fratelli all'appello, oh
Solo dans la ville, pourtant l'soleil il brille
Solo in città, eppure il sole splende
Mais j'ai peur du très haut
Ma ho paura dell'alto
J'ai rangé la Rolls dans le garage
Ho parcheggiato la Rolls in garage
Des taches de sang sur les phalanges
Macchie di sangue sulle nocche
Ça braque pour vol à l'étalage
Rapinano per furto in negozio
Pourquoi tu m'harcèles quand ça t'arrange
Perché mi tormenti quando ti fa comodo
Paris - Marseille en RS3
Parigi - Marsiglia in RS3
Quoi qu'il arrive nous on reste droits
Qualunque cosa succeda noi restiamo dritti
Ils parlent d'la rue, mais ils connaissent quoi?
Parlano della strada, ma cosa conoscono?
C'est moi la rue j'connais la fin
Io sono la strada, conosco la fine
J'entends la rue ouais, c'est abusé
Sento la strada sì, è eccessivo
Pour oublier j'roule une grosse fusée
Per dimenticare, accendo un grosso razzo
Le enraillé s'est enraillé, il est traumatisé
Il deragliato si è deragliato, è traumatizzato
Kichta sous l'oreiller, vient pas sympathiser
Kichta sotto il cuscino, non venire a fare il simpatico
Sur les joues d'ma mère, j'ai vu couler des larmes de sang
Sulle guance di mia madre, ho visto scorrere lacrime di sangue
J'ressens son désespoir
Sento la sua disperazione
Dans un coupé sport
In una sportiva
J'allais à la gratte le soir
Andavo a grattare la sera
Et j'voulais marquer l'histoire
E volevo fare la storia
J'ai vu tes coups d'fils
Ho visto le tue chiamate
Toute la nuit j'croise des folles
Tutta la notte incrocio delle pazze
Dans le four ça défile
Nel forno scorre
J'fais aucun effort
Non faccio alcuno sforzo
Les condés s'font des films
I poliziotti si fanno dei film
Dans ma ville ça rafale
Nella mia città piove a dirotto
J'parle seul la nuit, je m'isole
Parlo da solo di notte, mi isolo
Et ma plume défile sur la feuille comme Zola (Zola)
E la mia penna scorre sulla pagina come Zola (Zola)
Le soleil se lève à l'horizon
Il sole sorge all'orizzonte
Des années de prison, on oublie la sunna
Anni di prigione, dimentichiamo la sunna
On dit qu'le quartier a ses raisons
Dicono che il quartiere ha le sue ragioni
Grandi dans le béton, j'reconnais les hommes
Cresciuto nel cemento, riconosco gli uomini
J'ai fini la saison, j'me languis, le prochain épisode qui donnera les ordres
Ho finito la stagione, mi manca, il prossimo episodio che darà gli ordini
J'fais mes bails d'Marseille à Nanterre
Faccio i miei affari da Marsiglia a Nanterre
Bébé faut pas t'en faire
Bambina non preoccuparti
Je t'en sonnais c'putain d'bracelet
Ti ho suonato questo maledetto braccialetto
Le sursis s'transforme en ferme
La condizionale si trasforma in definitiva
Cinq heure du mat' j'suis sur l'engin
Alle cinque del mattino sono sulla macchina
Penché sur le rond point
Inclinato sul rondò
J'vais pas m'faire soulever j'suis à 2.20
Non mi faranno sollevare, sono a 2.20
J'tourne sur le nord du frangin
Giro sul nord del fratello
L'amitié m'a fait des balafres
L'amicizia mi ha lasciato cicatrici
M'appelle pas, j'suis pas là
Non chiamarmi, non ci sono
J'les esquive, Paolo Dybala
Li schivo, Paolo Dybala
J'suis nulle part, j'suis dans les parades
Non sono da nessuna parte, sono nelle parate
J'attends qui s'arrête après le barage (j'attends qu'ça rêve après le barage)
Aspetto che si fermi dopo la diga (aspetto che sogni dopo la diga)
C'est l'soir j'me sens mal j'crois bien que le cœur est malade
È sera mi sento male credo che il cuore sia malato
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Vuole che mi metta in riga ma faccio di testa mia
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
Il cielo, la mia bussola, no non posso perdermi
Elle veut qu'j'me range mais j'en fais qu'à ma tête
Vuole che mi metta in riga ma faccio di testa mia
Le ciel, ma boussole, non j'peux pas me perdre
Il cielo, la mia bussola, no non posso perdermi
RDV sur la lune, là j'fais mon taf' et puis j'décolle
Appuntamento sulla luna, lì faccio il mio lavoro e poi decollo
J'ai des problèmes de stup', j'vesqui tous vos problèmes de folle
Ho problemi di droga, evito tutti i vostri problemi di pazzia
La hess, vendu la dur, j'ai toujours respecté les codes
La miseria, venduto la dura, ho sempre rispettato i codici
Mes deux pieds sur l'allim', j'attendais pas j've-esqui la taule
I miei due piedi sull'allim', non aspettavo, ho evitato la prigione
Débrouillard, pas bandit, une teille là j'suis tendu
Intraprendente, non bandito, una bottiglia lì sono teso
Pas d'sacoche, j'ai toute la nuit, quand j'suis sous ski y a pas d'concu'
Nessuna borsa, ho tutta la notte, quando sono sotto gli sci non c'è concorrenza
J'dis souvent qu'j'suis maudit, en vrai, c'est ça la vie
Dico spesso che sono maledetto, in realtà, è questa la vita
J'mets d'la salade dans mon joint et j'fais mes salats d'aujourd'hui
Metto dell'insalata nel mio spinello e faccio le mie preghiere di oggi
Là j'sors d'en bas, là j'sors d'la hess line
Lì esco dal basso, lì esco dalla miseria
Guette ma technique là sur le Classico
Guarda la mia tecnica lì sul Classico
Tiens le deux-deux là sur mon pète, j'plane
Tieni il due-due lì sul mio peto, volo
J'aime trop la frappe, là j'ai les doigts qui collent
Amo troppo il colpo, lì ho le dita che si attaccano
J'pète mon flash sous la lune (j'pète me flash sous la lune)
Scoppio il mio flash sotto la luna (scoppio il mio flash sotto la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Perché stasera non va (perché stasera non va)
Tout c'que j'fais, je l'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
Tutto quello che faccio, lo assumo (tutto quello che faccio, lo assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Anche se li deludo (anche se li deludo)
J'pète mon flash sous la lune (j'pète mon flash sous la lune)
Scoppio il mio flash sotto la luna (scoppio il mio flash sotto la luna)
Parce que ça va pas ce soir (parce que ça va pas ce soir)
Perché stasera non va (perché stasera non va)
Et tout c'que j'fais, je j'assume (tout c'que j'fais, je l'assume)
E tutto quello che faccio, lo assumo (tutto quello che faccio, lo assumo)
Quitte à les décevoir (quitte à les décevoir)
Anche se li deludo (anche se li deludo)
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Sono troppo nel binks, e non sotto il sole
J'fais des couleurs toute l'année
Faccio colori tutto l'anno
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Mi ricordo che non avevamo sonno
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Lì non ci sono più, sono verso la cima
J'suis trop dans l'binks, et pas sous l'soleil
Sono troppo nel binks, e non sotto il sole
J'fais des couleurs toute l'année
Faccio colori tutto l'anno
J'me rappelle qu'on avait pas sommeil
Mi ricordo che non avevamo sonno
Là j'suis plus là, j'suis vers le sommet
Lì non ci sono più, sono verso la cima
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Devo inalare, devo inalare
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na
Voglia di andarmene, voglia di andarmene na-na-na
Faut qu'j'inhale, faut qu'j'inhale
Devo inalare, devo inalare
Envie d'm'en aller, envie d'm'en na-na-na-na-na
Voglia di andarmene, voglia di andarmene na-na-na-na-na

Músicas más populares de Le Classico Organisé

Otros artistas de Trap