Nos cœurs voulaient se j'ter par la fenêtre, hey
T'étais une meuf bien mais t'étais pas toute seule
J'paye les pots cassés, j'ramasse la terre
Et comme Tintin, tout devient terne
Elle venait d'une ville plutôt tranquille
Elle vivait dans l'spleen quasi toute seule
Ses parents, miskine, ramaient pour l'biff
Géraient un tas d'factures et ses coups d'seum
Et à l'école, c'est pas qu'elle était bête, nan
Ses professeurs ont descellés chez elle qu'elle est influençable
Elle a retenu qu'il faut rester belle, éviter les conflits
Et comme une autre, j'ferais sa tête dans l'sable
Mais je crois qu'elle a peur qu'on l'a déteste
Tu sais, les adolescents sont des champions quand il faut être méchant
D'ici l'temps, mets des shorts, t'auras des fesses
Pour qu'on t'accepte dans un cercle d'amis, (?) T'auras en échange
Elle regardait aussi Game of Thrones
Comme nombreuses, elle craquait pour le beau Jon
Je crois qu'elle a d'l'amour en trop
Elle cherche son beau ténébreux mais il est dans un blowjob, eh, yeah
Donc elle joue les naïves, on l'a sifflé, elle demande "Pourquoi tu mattes?"
Reçoit des textos plein d'malice, des aubergines
Des "Tu fais quoi?" Vers trois heures du mat'
Mais je crois que c'est tout naturel
On veut c'que les fes-meu renvoient sur leurs photos d'profil
Elle sait que le monde est cruel
Mais pas à quel point alors le soir-même, elle en profite, eh, yeah
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Un jour, elle est partie en claquant la porte
Depuis, ses parents n'ont pas cessé d'prier
Devenir chanteuse, actrice ou bien peu importe
Tellement persuadée qu'elle est faite pour briller
Les opportunités prennent différentes formes
Le fond t'propose juste d'avoir les deux genoux pliés
Ton dealer viendra plus tard t'donner main forte
Quand faudra t'vendre du rêve pour tout oublier, ouais, tout oublier
Y a pas grand chose pour l'apaiser, y a juste du monde pour la baiser
Personne présent pour l'apprécier pour c'qu'elle est vraiment
Même les gens qu'elle appelle "les vrais" mentent
Trahi par l'dernier monsieur
Tes émotions diront qu'il vaudrait mieux rejoindre les cieux
Un jour, tu trouveras c'que tu vaux vraiment
Mais pour l'instant, ma belle, vaut mieux fermer les yeux
Oh, oh, fermer les yeux
T'avais des rêves
Oh, oh, briser quand même
Briser, pour l'instant, ma belle, j'te conseillerai d'fermer les yeux
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Nos cœurs voulaient se j'ter par la fenêtre, hey
Nuestros corazones querían saltar por la ventana, hey
T'étais une meuf bien mais t'étais pas toute seule
Eras una buena chica pero no estabas sola
J'paye les pots cassés, j'ramasse la terre
Pago los platos rotos, recojo la tierra
Et comme Tintin, tout devient terne
Y como Tintín, todo se vuelve gris
Elle venait d'une ville plutôt tranquille
Ella venía de una ciudad bastante tranquila
Elle vivait dans l'spleen quasi toute seule
Vivía en la melancolía casi sola
Ses parents, miskine, ramaient pour l'biff
Sus padres, pobres, remaban por el dinero
Géraient un tas d'factures et ses coups d'seum
Manejaban un montón de facturas y sus golpes de ira
Et à l'école, c'est pas qu'elle était bête, nan
Y en la escuela, no es que fuera tonta, no
Ses professeurs ont descellés chez elle qu'elle est influençable
Sus profesores descubrieron en ella que es influenciable
Elle a retenu qu'il faut rester belle, éviter les conflits
Aprendió que hay que mantenerse bella, evitar los conflictos
Et comme une autre, j'ferais sa tête dans l'sable
Y como otra, metería su cabeza en la arena
Mais je crois qu'elle a peur qu'on l'a déteste
Pero creo que tiene miedo de que la odien
Tu sais, les adolescents sont des champions quand il faut être méchant
Sabes, los adolescentes son campeones cuando se trata de ser malos
D'ici l'temps, mets des shorts, t'auras des fesses
Con el tiempo, ponte shorts, tendrás nalgas
Pour qu'on t'accepte dans un cercle d'amis, (?) T'auras en échange
Para que te acepten en un círculo de amigos, (?) Tendrás a cambio
Elle regardait aussi Game of Thrones
También veía Juego de Tronos
Comme nombreuses, elle craquait pour le beau Jon
Como muchas, se derretía por el guapo Jon
Je crois qu'elle a d'l'amour en trop
Creo que tiene demasiado amor
Elle cherche son beau ténébreux mais il est dans un blowjob, eh, yeah
Busca a su guapo oscuro pero él está en una felación, eh, sí
Donc elle joue les naïves, on l'a sifflé, elle demande "Pourquoi tu mattes?"
Así que juega a la ingenua, la silban, pregunta "¿Por qué me miras?"
Reçoit des textos plein d'malice, des aubergines
Recibe textos llenos de malicia, berenjenas
Des "Tu fais quoi?" Vers trois heures du mat'
"¿Qué haces?" Alrededor de las tres de la mañana
Mais je crois que c'est tout naturel
Pero creo que es natural
On veut c'que les fes-meu renvoient sur leurs photos d'profil
Queremos lo que las chicas reflejan en sus fotos de perfil
Elle sait que le monde est cruel
Sabe que el mundo es cruel
Mais pas à quel point alors le soir-même, elle en profite, eh, yeah
Pero no hasta qué punto, así que esa misma noche, se aprovecha, eh, sí
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Tenías sueños, te los rompieron de todos modos
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Para ahuyentar tu pena, suplicarías al cielo
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Por un poco de fama, dime qué podrías hacer
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
No le debes nada a nadie, sufres la presión
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
¿Qué tienes en mente? (¿Qué tienes en mente?) Pero, dime solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
¿Pero qué tienes en realidad? (¿Qué tienes en realidad? Dime solo)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
¿Qué tienes en mente? (¿Qué tienes en mente?) Pero, dime solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
¿Pero qué tienes en realidad? (¿Qué tienes en realidad?)
Un jour, elle est partie en claquant la porte
Un día, se fue cerrando la puerta con un portazo
Depuis, ses parents n'ont pas cessé d'prier
Desde entonces, sus padres no han dejado de rezar
Devenir chanteuse, actrice ou bien peu importe
Convertirse en cantante, actriz o lo que sea
Tellement persuadée qu'elle est faite pour briller
Tan convencida de que está hecha para brillar
Les opportunités prennent différentes formes
Las oportunidades toman diferentes formas
Le fond t'propose juste d'avoir les deux genoux pliés
El fondo solo te propone tener las dos rodillas dobladas
Ton dealer viendra plus tard t'donner main forte
Tu traficante vendrá más tarde a echarte una mano
Quand faudra t'vendre du rêve pour tout oublier, ouais, tout oublier
Cuando necesites vender sueños para olvidarlo todo, sí, olvidarlo todo
Y a pas grand chose pour l'apaiser, y a juste du monde pour la baiser
No hay mucho para calmarla, solo hay gente para acostarse con ella
Personne présent pour l'apprécier pour c'qu'elle est vraiment
Nadie presente para apreciarla por lo que realmente es
Même les gens qu'elle appelle "les vrais" mentent
Incluso la gente a la que llama "los verdaderos" mienten
Trahi par l'dernier monsieur
Traicionada por el último señor
Tes émotions diront qu'il vaudrait mieux rejoindre les cieux
Tus emociones dirán que sería mejor unirse a los cielos
Un jour, tu trouveras c'que tu vaux vraiment
Un día, encontrarás lo que realmente vales
Mais pour l'instant, ma belle, vaut mieux fermer les yeux
Pero por ahora, mi bella, es mejor cerrar los ojos
Oh, oh, fermer les yeux
Oh, oh, cerrar los ojos
T'avais des rêves
Tenías sueños
Oh, oh, briser quand même
Oh, oh, romper de todos modos
Briser, pour l'instant, ma belle, j'te conseillerai d'fermer les yeux
Romper, por ahora, mi bella, te aconsejaría cerrar los ojos
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Tenías sueños, te los rompieron de todos modos
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Para ahuyentar tu pena, suplicarías al cielo
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Por un poco de fama, dime qué podrías hacer
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
No le debes nada a nadie, sufres la presión
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
¿Qué tienes en mente? (¿Qué tienes en mente?) Pero, dime solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
¿Pero qué tienes en realidad? (¿Qué tienes en realidad? Dime solo)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
¿Qué tienes en mente? (¿Qué tienes en mente?) Pero, dime solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
¿Pero qué tienes en realidad? (¿Qué tienes en realidad?)
Nos cœurs voulaient se j'ter par la fenêtre, hey
Os nossos corações queriam se jogar pela janela, hey
T'étais une meuf bien mais t'étais pas toute seule
Você era uma boa garota, mas não estava sozinha
J'paye les pots cassés, j'ramasse la terre
Eu pago pelos erros, eu recolho a terra
Et comme Tintin, tout devient terne
E como Tintin, tudo fica cinza
Elle venait d'une ville plutôt tranquille
Ela vinha de uma cidade bastante tranquila
Elle vivait dans l'spleen quasi toute seule
Ela vivia na melancolia quase sozinha
Ses parents, miskine, ramaient pour l'biff
Seus pais, coitados, remavam para o dinheiro
Géraient un tas d'factures et ses coups d'seum
Gerenciavam um monte de contas e suas frustrações
Et à l'école, c'est pas qu'elle était bête, nan
E na escola, não é que ela era burra, não
Ses professeurs ont descellés chez elle qu'elle est influençable
Seus professores descobriram nela que ela é influenciável
Elle a retenu qu'il faut rester belle, éviter les conflits
Ela aprendeu que deve se manter bonita, evitar conflitos
Et comme une autre, j'ferais sa tête dans l'sable
E como outra, eu faria a cabeça dela na areia
Mais je crois qu'elle a peur qu'on l'a déteste
Mas acho que ela tem medo de ser odiada
Tu sais, les adolescents sont des champions quand il faut être méchant
Você sabe, os adolescentes são campeões quando se trata de serem cruéis
D'ici l'temps, mets des shorts, t'auras des fesses
Daqui a pouco tempo, coloque shorts, você terá nádegas
Pour qu'on t'accepte dans un cercle d'amis, (?) T'auras en échange
Para ser aceita em um círculo de amigos, (?) Você terá em troca
Elle regardait aussi Game of Thrones
Ela também assistia Game of Thrones
Comme nombreuses, elle craquait pour le beau Jon
Como muitas, ela se apaixonava pelo belo Jon
Je crois qu'elle a d'l'amour en trop
Acho que ela tem amor demais
Elle cherche son beau ténébreux mais il est dans un blowjob, eh, yeah
Ela procura seu belo sombrio, mas ele está em um boquete, eh, yeah
Donc elle joue les naïves, on l'a sifflé, elle demande "Pourquoi tu mattes?"
Então ela finge ser ingênua, eles a assobiam, ela pergunta "Por que você está olhando?"
Reçoit des textos plein d'malice, des aubergines
Recebe mensagens de texto cheias de malícia, berinjelas
Des "Tu fais quoi?" Vers trois heures du mat'
"O que você está fazendo?" Às três da manhã
Mais je crois que c'est tout naturel
Mas acho que é natural
On veut c'que les fes-meu renvoient sur leurs photos d'profil
Queremos o que as meninas refletem em suas fotos de perfil
Elle sait que le monde est cruel
Ela sabe que o mundo é cruel
Mais pas à quel point alors le soir-même, elle en profite, eh, yeah
Mas não até que ponto, então naquela noite, ela aproveita, eh, yeah
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Você tinha sonhos, eles te quebraram mesmo assim
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Para afastar sua tristeza, você imploraria ao céu
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Por um pouco de fama, me diga o que você poderia fazer
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Você não deve nada a ninguém, você sofre pressão
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
O que você tem em mente? (O que você tem em mente?) Mas, me diga apenas
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Mas o que você tem de fato? (O que você tem de fato? Me diga apenas)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Mas o que você tem em mente? (O que você tem em mente?) Mas, me diga apenas
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Mas o que você tem de fato? (O que você tem de fato?)
Un jour, elle est partie en claquant la porte
Um dia, ela saiu batendo a porta
Depuis, ses parents n'ont pas cessé d'prier
Desde então, seus pais não pararam de rezar
Devenir chanteuse, actrice ou bien peu importe
Tornar-se cantora, atriz ou não importa
Tellement persuadée qu'elle est faite pour briller
Tão convencida de que ela nasceu para brilhar
Les opportunités prennent différentes formes
As oportunidades assumem diferentes formas
Le fond t'propose juste d'avoir les deux genoux pliés
O fundo apenas sugere que você tenha os dois joelhos dobrados
Ton dealer viendra plus tard t'donner main forte
Seu traficante virá mais tarde para te dar uma mão
Quand faudra t'vendre du rêve pour tout oublier, ouais, tout oublier
Quando você precisar vender sonhos para esquecer tudo, sim, esquecer tudo
Y a pas grand chose pour l'apaiser, y a juste du monde pour la baiser
Não há muito para acalmá-la, há apenas pessoas para transar com ela
Personne présent pour l'apprécier pour c'qu'elle est vraiment
Ninguém presente para apreciá-la pelo que ela realmente é
Même les gens qu'elle appelle "les vrais" mentent
Mesmo as pessoas que ela chama de "verdadeiras" mentem
Trahi par l'dernier monsieur
Traída pelo último senhor
Tes émotions diront qu'il vaudrait mieux rejoindre les cieux
Suas emoções dirão que seria melhor ir para o céu
Un jour, tu trouveras c'que tu vaux vraiment
Um dia, você encontrará o que realmente vale
Mais pour l'instant, ma belle, vaut mieux fermer les yeux
Mas por enquanto, minha bela, é melhor fechar os olhos
Oh, oh, fermer les yeux
Oh, oh, feche os olhos
T'avais des rêves
Você tinha sonhos
Oh, oh, briser quand même
Oh, oh, quebrar mesmo assim
Briser, pour l'instant, ma belle, j'te conseillerai d'fermer les yeux
Quebrar, por enquanto, minha bela, eu te aconselharia a fechar os olhos
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Você tinha sonhos, eles te quebraram mesmo assim
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Para afastar sua tristeza, você imploraria ao céu
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Por um pouco de fama, me diga o que você poderia fazer
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Você não deve nada a ninguém, você sofre pressão
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
O que você tem em mente? (O que você tem em mente?) Mas, me diga apenas
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Mas o que você tem de fato? (O que você tem de fato? Me diga apenas)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Mas o que você tem em mente? (O que você tem em mente?) Mas, me diga apenas
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Mas o que você tem de fato? (O que você tem de fato?)
Nos cœurs voulaient se j'ter par la fenêtre, hey
Our hearts wanted to throw themselves out the window, hey
T'étais une meuf bien mais t'étais pas toute seule
You were a good girl but you weren't alone
J'paye les pots cassés, j'ramasse la terre
I pay for the broken pots, I pick up the earth
Et comme Tintin, tout devient terne
And like Tintin, everything becomes dull
Elle venait d'une ville plutôt tranquille
She came from a rather quiet town
Elle vivait dans l'spleen quasi toute seule
She lived in melancholy almost alone
Ses parents, miskine, ramaient pour l'biff
Her parents, poor things, were struggling for money
Géraient un tas d'factures et ses coups d'seum
Managing a pile of bills and her bouts of frustration
Et à l'école, c'est pas qu'elle était bête, nan
And at school, it's not that she was stupid, no
Ses professeurs ont descellés chez elle qu'elle est influençable
Her teachers detected that she is easily influenced
Elle a retenu qu'il faut rester belle, éviter les conflits
She learned that she must stay beautiful, avoid conflicts
Et comme une autre, j'ferais sa tête dans l'sable
And like another, I would bury my head in the sand
Mais je crois qu'elle a peur qu'on l'a déteste
But I think she's afraid of being hated
Tu sais, les adolescents sont des champions quand il faut être méchant
You know, teenagers are champions when it comes to being mean
D'ici l'temps, mets des shorts, t'auras des fesses
From here on, wear shorts, you'll have buttocks
Pour qu'on t'accepte dans un cercle d'amis, (?) T'auras en échange
To be accepted in a circle of friends, (?) You'll get in return
Elle regardait aussi Game of Thrones
She also watched Game of Thrones
Comme nombreuses, elle craquait pour le beau Jon
Like many, she had a crush on handsome Jon
Je crois qu'elle a d'l'amour en trop
I think she has too much love
Elle cherche son beau ténébreux mais il est dans un blowjob, eh, yeah
She's looking for her dark handsome man but he's in a blowjob, eh, yeah
Donc elle joue les naïves, on l'a sifflé, elle demande "Pourquoi tu mattes?"
So she plays naive, she's whistled at, she asks "Why are you staring?"
Reçoit des textos plein d'malice, des aubergines
Receives texts full of malice, eggplants
Des "Tu fais quoi?" Vers trois heures du mat'
"What are you doing?" Around three in the morning
Mais je crois que c'est tout naturel
But I think it's all natural
On veut c'que les fes-meu renvoient sur leurs photos d'profil
We want what the girls reflect in their profile pictures
Elle sait que le monde est cruel
She knows the world is cruel
Mais pas à quel point alors le soir-même, elle en profite, eh, yeah
But not to what extent so she takes advantage of it that night, eh, yeah
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
You had dreams, they broke you anyway
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
To chase away your sorrow, you would beg the sky
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
For a bit of fame, tell me what you could do
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
You owe nothing to anyone, you're under pressure
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
What's on your mind? (What's on your mind?) But, just tell me
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
But what do you have in fact? (What do you have in fact? Just tell me)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
But what's on your mind? (What's on your mind?) But, just tell me
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
But what do you have in fact? (What do you have in fact?)
Un jour, elle est partie en claquant la porte
One day, she left slamming the door
Depuis, ses parents n'ont pas cessé d'prier
Since then, her parents haven't stopped praying
Devenir chanteuse, actrice ou bien peu importe
Become a singer, actress or whatever
Tellement persuadée qu'elle est faite pour briller
So convinced that she is made to shine
Les opportunités prennent différentes formes
Opportunities take different forms
Le fond t'propose juste d'avoir les deux genoux pliés
The bottom line just proposes to have both knees bent
Ton dealer viendra plus tard t'donner main forte
Your dealer will come later to lend a hand
Quand faudra t'vendre du rêve pour tout oublier, ouais, tout oublier
When it comes to selling you dreams to forget everything, yeah, forget everything
Y a pas grand chose pour l'apaiser, y a juste du monde pour la baiser
There's not much to soothe her, there's just people to screw her
Personne présent pour l'apprécier pour c'qu'elle est vraiment
No one present to appreciate her for who she really is
Même les gens qu'elle appelle "les vrais" mentent
Even the people she calls "the real ones" lie
Trahi par l'dernier monsieur
Betrayed by the last gentleman
Tes émotions diront qu'il vaudrait mieux rejoindre les cieux
Your emotions will say it would be better to join the heavens
Un jour, tu trouveras c'que tu vaux vraiment
One day, you'll find out what you're really worth
Mais pour l'instant, ma belle, vaut mieux fermer les yeux
But for now, my beauty, it's better to close your eyes
Oh, oh, fermer les yeux
Oh, oh, close your eyes
T'avais des rêves
You had dreams
Oh, oh, briser quand même
Oh, oh, break anyway
Briser, pour l'instant, ma belle, j'te conseillerai d'fermer les yeux
Break, for now, my beauty, I would advise you to close your eyes
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
You had dreams, they broke you anyway
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
To chase away your sorrow, you would beg the sky
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
For a bit of fame, tell me what you could do
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
You owe nothing to anyone, you're under pressure
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
What's on your mind? (What's on your mind?) But, just tell me
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
But what do you have in fact? (What do you have in fact? Just tell me)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
But what's on your mind? (What's on your mind?) But, just tell me
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
But what do you have in fact? (What do you have in fact?)
Nos cœurs voulaient se j'ter par la fenêtre, hey
Unsere Herzen wollten aus dem Fenster springen, hey
T'étais une meuf bien mais t'étais pas toute seule
Du warst ein gutes Mädchen, aber du warst nicht allein
J'paye les pots cassés, j'ramasse la terre
Ich bezahle die Scherben, ich sammle die Erde
Et comme Tintin, tout devient terne
Und wie Tintin, wird alles trüb
Elle venait d'une ville plutôt tranquille
Sie kam aus einer eher ruhigen Stadt
Elle vivait dans l'spleen quasi toute seule
Sie lebte fast ganz allein in der Melancholie
Ses parents, miskine, ramaient pour l'biff
Ihre Eltern, arm, ruderten für das Geld
Géraient un tas d'factures et ses coups d'seum
Sie hatten einen Haufen Rechnungen und ihre Wutausbrüche zu bewältigen
Et à l'école, c'est pas qu'elle était bête, nan
Und in der Schule, es war nicht so, dass sie dumm war, nein
Ses professeurs ont descellés chez elle qu'elle est influençable
Ihre Lehrer haben bei ihr festgestellt, dass sie beeinflussbar ist
Elle a retenu qu'il faut rester belle, éviter les conflits
Sie hat gelernt, dass man schön bleiben muss, Konflikte vermeiden
Et comme une autre, j'ferais sa tête dans l'sable
Und wie eine andere, würde ich ihren Kopf in den Sand stecken
Mais je crois qu'elle a peur qu'on l'a déteste
Aber ich glaube, sie hat Angst, dass man sie hasst
Tu sais, les adolescents sont des champions quand il faut être méchant
Weißt du, Teenager sind Meister darin, gemein zu sein
D'ici l'temps, mets des shorts, t'auras des fesses
Mit der Zeit, zieh Shorts an, du wirst einen Hintern bekommen
Pour qu'on t'accepte dans un cercle d'amis, (?) T'auras en échange
Damit man dich in einen Freundeskreis aufnimmt, (?) Du wirst im Austausch bekommen
Elle regardait aussi Game of Thrones
Sie schaute auch Game of Thrones
Comme nombreuses, elle craquait pour le beau Jon
Wie viele andere, schwärmte sie für den schönen Jon
Je crois qu'elle a d'l'amour en trop
Ich glaube, sie hat zu viel Liebe
Elle cherche son beau ténébreux mais il est dans un blowjob, eh, yeah
Sie sucht ihren dunklen Schönling, aber er ist in einem Blowjob, eh, yeah
Donc elle joue les naïves, on l'a sifflé, elle demande "Pourquoi tu mattes?"
Also spielt sie die Naive, man pfeift sie an, sie fragt „Warum guckst du?“
Reçoit des textos plein d'malice, des aubergines
Bekommt Textnachrichten voller Schalk, Auberginen
Des "Tu fais quoi?" Vers trois heures du mat'
„Was machst du?“ Um drei Uhr morgens
Mais je crois que c'est tout naturel
Aber ich glaube, das ist ganz natürlich
On veut c'que les fes-meu renvoient sur leurs photos d'profil
Wir wollen das, was die Mädchen auf ihren Profilbildern zeigen
Elle sait que le monde est cruel
Sie weiß, dass die Welt grausam ist
Mais pas à quel point alors le soir-même, elle en profite, eh, yeah
Aber nicht in welchem Ausmaß, also nutzt sie den Abend, eh, yeah
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Du hattest Träume, sie haben dich trotzdem gebrochen
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Um deinen Kummer zu vertreiben, würdest du den Himmel anflehen
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Für ein bisschen Ruhm, sag mir, was du tun könntest
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Du schuldest niemandem etwas, du stehst unter Druck
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Was hast du im Kopf? (Was hast du im Kopf?) Aber, sag mir einfach
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Aber was hast du eigentlich? (Was hast du eigentlich? Sag mir einfach)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Aber was hast du im Kopf? (Was hast du im Kopf?) Aber, sag mir einfach
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Aber was hast du eigentlich? (Was hast du eigentlich?)
Un jour, elle est partie en claquant la porte
Eines Tages ging sie und knallte die Tür zu
Depuis, ses parents n'ont pas cessé d'prier
Seitdem haben ihre Eltern nicht aufgehört zu beten
Devenir chanteuse, actrice ou bien peu importe
Sängerin, Schauspielerin oder was auch immer werden
Tellement persuadée qu'elle est faite pour briller
So überzeugt, dass sie geboren ist, um zu strahlen
Les opportunités prennent différentes formes
Die Möglichkeiten nehmen verschiedene Formen an
Le fond t'propose juste d'avoir les deux genoux pliés
Das Wesentliche schlägt dir nur vor, die Knie zu beugen
Ton dealer viendra plus tard t'donner main forte
Dein Dealer wird später kommen, um dir zu helfen
Quand faudra t'vendre du rêve pour tout oublier, ouais, tout oublier
Wenn du Träume verkaufen musst, um alles zu vergessen, ja, alles zu vergessen
Y a pas grand chose pour l'apaiser, y a juste du monde pour la baiser
Es gibt nicht viel, um sie zu beruhigen, es gibt nur Leute, um sie zu ficken
Personne présent pour l'apprécier pour c'qu'elle est vraiment
Niemand ist da, um sie für das zu schätzen, was sie wirklich ist
Même les gens qu'elle appelle "les vrais" mentent
Sogar die Leute, die sie „die Wahren“ nennt, lügen
Trahi par l'dernier monsieur
Verraten vom letzten Herrn
Tes émotions diront qu'il vaudrait mieux rejoindre les cieux
Deine Emotionen werden sagen, dass es besser wäre, den Himmel zu erreichen
Un jour, tu trouveras c'que tu vaux vraiment
Eines Tages wirst du deinen wahren Wert finden
Mais pour l'instant, ma belle, vaut mieux fermer les yeux
Aber im Moment, meine Schöne, ist es besser, die Augen zu schließen
Oh, oh, fermer les yeux
Oh, oh, schließe die Augen
T'avais des rêves
Du hattest Träume
Oh, oh, briser quand même
Oh, oh, trotzdem gebrochen
Briser, pour l'instant, ma belle, j'te conseillerai d'fermer les yeux
Gebrochen, im Moment, meine Schöne, würde ich dir raten, die Augen zu schließen
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Du hattest Träume, sie haben dich trotzdem gebrochen
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Um deinen Kummer zu vertreiben, würdest du den Himmel anflehen
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Für ein bisschen Ruhm, sag mir, was du tun könntest
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Du schuldest niemandem etwas, du stehst unter Druck
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Was hast du im Kopf? (Was hast du im Kopf?) Aber, sag mir einfach
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Aber was hast du eigentlich? (Was hast du eigentlich? Sag mir einfach)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Aber was hast du im Kopf? (Was hast du im Kopf?) Aber, sag mir einfach
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Aber was hast du eigentlich? (Was hast du eigentlich?)
Nos cœurs voulaient se j'ter par la fenêtre, hey
I nostri cuori volevano gettarsi dalla finestra, hey
T'étais une meuf bien mais t'étais pas toute seule
Eri una brava ragazza ma non eri da sola
J'paye les pots cassés, j'ramasse la terre
Pago i piatti rotti, raccolgo la terra
Et comme Tintin, tout devient terne
E come Tintin, tutto diventa opaco
Elle venait d'une ville plutôt tranquille
Veniva da una città piuttosto tranquilla
Elle vivait dans l'spleen quasi toute seule
Viveva nella malinconia quasi da sola
Ses parents, miskine, ramaient pour l'biff
I suoi genitori, poverini, remavano per il denaro
Géraient un tas d'factures et ses coups d'seum
Gestivano un mucchio di bollette e i suoi momenti di rabbia
Et à l'école, c'est pas qu'elle était bête, nan
E a scuola, non è che fosse stupida, no
Ses professeurs ont descellés chez elle qu'elle est influençable
I suoi professori hanno scoperto che è influenzabile
Elle a retenu qu'il faut rester belle, éviter les conflits
Ha imparato che bisogna restare belle, evitare i conflitti
Et comme une autre, j'ferais sa tête dans l'sable
E come un'altra, avrei messo la testa nella sabbia
Mais je crois qu'elle a peur qu'on l'a déteste
Ma credo che abbia paura che la odino
Tu sais, les adolescents sont des champions quand il faut être méchant
Sai, gli adolescenti sono campioni quando si tratta di essere cattivi
D'ici l'temps, mets des shorts, t'auras des fesses
Da qui il tempo, metti dei shorts, avrai delle natiche
Pour qu'on t'accepte dans un cercle d'amis, (?) T'auras en échange
Per essere accettata in un gruppo di amici, (?) Avrai in cambio
Elle regardait aussi Game of Thrones
Guardava anche Game of Thrones
Comme nombreuses, elle craquait pour le beau Jon
Come molte, era innamorata del bel Jon
Je crois qu'elle a d'l'amour en trop
Credo che abbia troppo amore
Elle cherche son beau ténébreux mais il est dans un blowjob, eh, yeah
Cerca il suo bel tenebroso ma lui è in un pompino, eh, yeah
Donc elle joue les naïves, on l'a sifflé, elle demande "Pourquoi tu mattes?"
Quindi fa la naïve, la fischiano, chiede "Perché mi guardi?"
Reçoit des textos plein d'malice, des aubergines
Riceve messaggi pieni di malizia, delle melanzane
Des "Tu fais quoi?" Vers trois heures du mat'
"Cosa stai facendo?" Verso le tre del mattino
Mais je crois que c'est tout naturel
Ma credo che sia tutto naturale
On veut c'que les fes-meu renvoient sur leurs photos d'profil
Vogliamo quello che le ragazze mostrano nelle loro foto del profilo
Elle sait que le monde est cruel
Sa che il mondo è crudele
Mais pas à quel point alors le soir-même, elle en profite, eh, yeah
Ma non quanto, quindi la sera stessa, ne approfitta, eh, yeah
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Avevi dei sogni, ti hanno spezzato comunque
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Per scacciare il tuo dolore, pregheresti il cielo
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Per un po' di fama, dimmi cosa saresti disposta a fare
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Non devi nulla a nessuno, subisci la pressione
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Cosa hai in testa? (Cosa hai in testa?) Ma, dimmi solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Ma cosa hai in realtà? (Cosa hai in realtà? Dimmi solo)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Ma cosa hai in testa? (Cosa hai in testa?) Ma, dimmi solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Ma cosa hai in realtà? (Cosa hai in realtà?)
Un jour, elle est partie en claquant la porte
Un giorno, se n'è andata sbattendo la porta
Depuis, ses parents n'ont pas cessé d'prier
Da allora, i suoi genitori non hanno smesso di pregare
Devenir chanteuse, actrice ou bien peu importe
Diventare cantante, attrice o poco importa
Tellement persuadée qu'elle est faite pour briller
Così convinta che è nata per brillare
Les opportunités prennent différentes formes
Le opportunità prendono forme diverse
Le fond t'propose juste d'avoir les deux genoux pliés
Il fondo ti propone solo di avere le ginocchia piegate
Ton dealer viendra plus tard t'donner main forte
Il tuo spacciatore verrà più tardi a darti una mano
Quand faudra t'vendre du rêve pour tout oublier, ouais, tout oublier
Quando dovrai vendere sogni per dimenticare tutto, sì, dimenticare tutto
Y a pas grand chose pour l'apaiser, y a juste du monde pour la baiser
Non c'è molto per calmarla, c'è solo gente per scoparla
Personne présent pour l'apprécier pour c'qu'elle est vraiment
Nessuno presente per apprezzarla per quello che è veramente
Même les gens qu'elle appelle "les vrais" mentent
Anche le persone che chiama "i veri" mentono
Trahi par l'dernier monsieur
Tradita dall'ultimo signore
Tes émotions diront qu'il vaudrait mieux rejoindre les cieux
Le tue emozioni diranno che sarebbe meglio raggiungere il cielo
Un jour, tu trouveras c'que tu vaux vraiment
Un giorno, troverai quello che vali veramente
Mais pour l'instant, ma belle, vaut mieux fermer les yeux
Ma per ora, mia bella, è meglio chiudere gli occhi
Oh, oh, fermer les yeux
Oh, oh, chiudere gli occhi
T'avais des rêves
Avevi dei sogni
Oh, oh, briser quand même
Oh, oh, spezzati comunque
Briser, pour l'instant, ma belle, j'te conseillerai d'fermer les yeux
Spezzati, per ora, mia bella, ti consiglierei di chiudere gli occhi
T'avais des rêves, ils t'ont brisé quand même
Avevi dei sogni, ti hanno spezzato comunque
Pour chasser ta peine, toi tu supplierai l'ciel
Per scacciare il tuo dolore, pregheresti il cielo
Pour un peu de fame, dis-moi c'que tu pourrais faire
Per un po' di fama, dimmi cosa saresti disposta a fare
Tu dois rien à personne, tu subis la pression
Non devi nulla a nessuno, subisci la pressione
Qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Cosa hai in testa? (Cosa hai in testa?) Ma, dimmi solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait? Dis-moi juste)
Ma cosa hai in realtà? (Cosa hai in realtà? Dimmi solo)
Mais qu'est-ce qu't'as en tête? (Qu'est-ce qu't'as en tête?) Mais, dis-moi juste
Ma cosa hai in testa? (Cosa hai in testa?) Ma, dimmi solo
Mais qu'est-ce qu't'as en fait? (Qu'est-ce qu't'as en fait?)
Ma cosa hai in realtà? (Cosa hai in realtà?)