Huit heures comme un crève-cœur, j'attendrai son nom
Sept heures, desert eagle, sans cible mais sensible
Six heures en tant que mineur sur mes ennuis
Cinq heures, par quel mystère, je crois qu'elle m'aime
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
On se fait si bien du mal
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Je crois que ça devient animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Quand je te fais du mal tu reviens
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Huit heures, outsider, je t'écouterai sûrement
Trois heures, voisine qui gueule on s'ennuie à mourir
Deux heures comme un quart d'heures, tu freines à deux mains
Neuf heures, rien de neuf non, rien ne bluff
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
On se fait si bien du mal
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Je crois que ça devient animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Quand je te fais du mal tu reviens
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Huit heures comme un crève-cœur, j'attendrai son nom
Ocho horas como un corazón roto, esperaré su nombre
Sept heures, desert eagle, sans cible mais sensible
Siete horas, águila del desierto, sin objetivo pero sensible
Six heures en tant que mineur sur mes ennuis
Seis horas como un minero en mis problemas
Cinq heures, par quel mystère, je crois qu'elle m'aime
Cinco horas, por qué misterio, creo que ella me ama
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nos hacemos tanto daño, lo hacemos tan bien
On se fait si bien du mal
Nos hacemos tanto daño
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nos hacemos tanto daño, lo hacemos tan bien
Je crois que ça devient animal
Creo que se está volviendo animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
¿Por qué te vas cuando quiero hacerte bien?
Quand je te fais du mal tu reviens
Cuando te hago daño vuelves
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Dime si te hago daño cuando intento hacerte bien
Huit heures, outsider, je t'écouterai sûrement
Ocho horas, forastero, seguramente te escucharé
Trois heures, voisine qui gueule on s'ennuie à mourir
Tres horas, vecina que grita, nos aburrimos hasta morir
Deux heures comme un quart d'heures, tu freines à deux mains
Dos horas como un cuarto de hora, frenas con ambas manos
Neuf heures, rien de neuf non, rien ne bluff
Nueve horas, nada nuevo no, nada impresiona
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nos hacemos tanto daño, lo hacemos tan bien
On se fait si bien du mal
Nos hacemos tanto daño
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nos hacemos tanto daño, lo hacemos tan bien
Je crois que ça devient animal
Creo que se está volviendo animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
¿Por qué te vas cuando quiero hacerte bien?
Quand je te fais du mal tu reviens
Cuando te hago daño vuelves
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Dime si te hago daño cuando intento hacerte bien
Huit heures comme un crève-cœur, j'attendrai son nom
Oito horas como um coração partido, esperarei seu nome
Sept heures, desert eagle, sans cible mais sensible
Sete horas, desert eagle, sem alvo mas sensível
Six heures en tant que mineur sur mes ennuis
Seis horas como um mineiro em meus problemas
Cinq heures, par quel mystère, je crois qu'elle m'aime
Cinco horas, por que mistério, acho que ela me ama
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nós nos machucamos tão bem, nós fazemos isso tão bem
On se fait si bien du mal
Nós nos machucamos tão bem
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nós nos machucamos tão bem, nós fazemos isso tão bem
Je crois que ça devient animal
Acho que está se tornando animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Por que você foge quando eu quero te fazer bem?
Quand je te fais du mal tu reviens
Quando eu te machuco, você volta
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Diga-me se eu te machuco quando eu te faço bem
Huit heures, outsider, je t'écouterai sûrement
Oito horas, outsider, eu provavelmente te ouvirei
Trois heures, voisine qui gueule on s'ennuie à mourir
Três horas, vizinha que grita, estamos entediados até a morte
Deux heures comme un quart d'heures, tu freines à deux mains
Duas horas como um quarto de hora, você freia com as duas mãos
Neuf heures, rien de neuf non, rien ne bluff
Nove horas, nada de novo não, nada impressiona
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nós nos machucamos tão bem, nós fazemos isso tão bem
On se fait si bien du mal
Nós nos machucamos tão bem
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Nós nos machucamos tão bem, nós fazemos isso tão bem
Je crois que ça devient animal
Acho que está se tornando animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Por que você foge quando eu quero te fazer bem?
Quand je te fais du mal tu reviens
Quando eu te machuco, você volta
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Diga-me se eu te machuco quando eu te faço bem
Huit heures comme un crève-cœur, j'attendrai son nom
Eight hours like a heartbreak, I'll wait for his name
Sept heures, desert eagle, sans cible mais sensible
Seven hours, desert eagle, without a target but sensitive
Six heures en tant que mineur sur mes ennuis
Six hours as a minor on my troubles
Cinq heures, par quel mystère, je crois qu'elle m'aime
Five hours, by what mystery, I think she loves me
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
We hurt each other so well, we do it so well
On se fait si bien du mal
We hurt each other so well
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
We hurt each other so well, we do it so well
Je crois que ça devient animal
I think it's becoming animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Why do you run away when I mean you well?
Quand je te fais du mal tu reviens
When I hurt you, you come back
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Tell me if I hurt you when I mean you well
Huit heures, outsider, je t'écouterai sûrement
Eight hours, outsider, I'll surely listen to you
Trois heures, voisine qui gueule on s'ennuie à mourir
Three hours, the neighbor who yells we're bored to death
Deux heures comme un quart d'heures, tu freines à deux mains
Two hours like a quarter of an hour, you brake with both hands
Neuf heures, rien de neuf non, rien ne bluff
Nine hours, nothing new no, nothing bluffs
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
We hurt each other so well, we do it so well
On se fait si bien du mal
We hurt each other so well
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
We hurt each other so well, we do it so well
Je crois que ça devient animal
I think it's becoming animal
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Why do you run away when I mean you well?
Quand je te fais du mal tu reviens
When I hurt you, you come back
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Tell me if I hurt you when I mean you well
Huit heures comme un crève-cœur, j'attendrai son nom
Acht Stunden wie ein Herzschmerz, ich werde auf seinen Namen warten
Sept heures, desert eagle, sans cible mais sensible
Sieben Stunden, Wüstenadler, ohne Ziel aber sensibel
Six heures en tant que mineur sur mes ennuis
Sechs Stunden als Minderjähriger mit meinen Problemen
Cinq heures, par quel mystère, je crois qu'elle m'aime
Fünf Stunden, durch welches Geheimnis, ich glaube, sie liebt mich
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Wir tun uns so gut weh, wir tun es so gut
On se fait si bien du mal
Wir tun uns so gut weh
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Wir tun uns so gut weh, wir tun es so gut
Je crois que ça devient animal
Ich glaube, es wird tierisch
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Warum machst du dich aus dem Staub, wenn ich dir Gutes will?
Quand je te fais du mal tu reviens
Wenn ich dir weh tue, kommst du zurück
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Sag mir, ob ich dir weh tue, wenn ich dir Gutes tue
Huit heures, outsider, je t'écouterai sûrement
Acht Stunden, Außenseiter, ich werde dir sicherlich zuhören
Trois heures, voisine qui gueule on s'ennuie à mourir
Drei Stunden, schreiende Nachbarin, wir langweilen uns zu Tode
Deux heures comme un quart d'heures, tu freines à deux mains
Zwei Stunden wie eine Viertelstunde, du bremst mit beiden Händen
Neuf heures, rien de neuf non, rien ne bluff
Neun Stunden, nichts Neues nein, nichts blufft
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Wir tun uns so gut weh, wir tun es so gut
On se fait si bien du mal
Wir tun uns so gut weh
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Wir tun uns so gut weh, wir tun es so gut
Je crois que ça devient animal
Ich glaube, es wird tierisch
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Warum machst du dich aus dem Staub, wenn ich dir Gutes will?
Quand je te fais du mal tu reviens
Wenn ich dir weh tue, kommst du zurück
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Sag mir, ob ich dir weh tue, wenn ich dir Gutes tue
Huit heures comme un crève-cœur, j'attendrai son nom
Otto ore come un cuore spezzato, aspetterò il suo nome
Sept heures, desert eagle, sans cible mais sensible
Sette ore, desert eagle, senza bersaglio ma sensibile
Six heures en tant que mineur sur mes ennuis
Sei ore come un minatore sui miei problemi
Cinq heures, par quel mystère, je crois qu'elle m'aime
Cinque ore, per quale mistero, credo che mi ami
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Ci facciamo così tanto male, lo facciamo così bene
On se fait si bien du mal
Ci facciamo così tanto male
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Ci facciamo così tanto male, lo facciamo così bene
Je crois que ça devient animal
Credo che stia diventando animale
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Perché te ne vai quando ti voglio bene?
Quand je te fais du mal tu reviens
Quando ti faccio del male tu ritorni
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Dimmi se ti faccio male quando ti voglio bene
Huit heures, outsider, je t'écouterai sûrement
Otto ore, outsider, ti ascolterò sicuramente
Trois heures, voisine qui gueule on s'ennuie à mourir
Tre ore, vicina che urla ci annoiamo a morire
Deux heures comme un quart d'heures, tu freines à deux mains
Due ore come un quarto d'ora, freni con entrambe le mani
Neuf heures, rien de neuf non, rien ne bluff
Nove ore, niente di nuovo no, niente bluff
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Ci facciamo così tanto male, lo facciamo così bene
On se fait si bien du mal
Ci facciamo così tanto male
On se fait si bien du mal, on le fait si bien
Ci facciamo così tanto male, lo facciamo così bene
Je crois que ça devient animal
Credo che stia diventando animale
Pourquoi tu te fais la malle quand je te veux du bien?
Perché te ne vai quando ti voglio bene?
Quand je te fais du mal tu reviens
Quando ti faccio del male tu ritorni
Dis-moi si je te fais mal quand je te fais du bien
Dimmi se ti faccio male quando ti voglio bene