Dans la peau

Kassimou Djae, Said M'Roumbaba

Letra Traducción

Le business tourne, le temps passe plus vite que sur ma Rolex
J'pense aux frérots qui sont condamnés, 16ème arrondissement de Marseille
Les quartiers nord, j'y suis attaché, maman m'a dit "faut croire en tes rêves"
Même si tu tombes faudra pas lâcher, j'ai des vérités au bout des lèvres
Mais y a des mots qui veulent tout gâcher

Bâtiment éteint quand les lumières s'allument
Comme ce poto qui a jamais trouvé l'salut
Comme ce cowboy qui frappe les portes du saloon
Qui rentre à la maison sans retrouver sa femme
Qui donne tout c'qu'il a pour mettre à l'aise ses fils
Qui donne tout c'qu'il a pour protéger sa fille
Qui pour ses parents rêverait du paradis
Même pour ses ennemis rêverait du paradis
Il est l'heure
J'ai quitté la vie de dealer, j'regarde plus la fenêtre à six heures
Sur le rrain-té, que des mineurs
Jeunesse gachée commence à dix heures
J'ai des principes et des valeurs, comme les anciens j'ai toujours bon cœur
Tous mes amis sont des killers, beaucoup d'entre eux partis avant l'heure

J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
J'vois des princes, toi des crapauds
Quand tu regardes le ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah

C'est toujours mieux quand l'argent n'est pas au milieu
C'est toujours mieux quand père n'a pas quitté les lieux
Toujours mieux d'voir en bonne santé les neveux
C'est toujours mieux d'être à jeun que sous joint de beuh
Les mêmes problèmes du plan (?)
On consomme la vodka, le baron l'a cassé
Ça sert à rien de repenser au passé
La tour, ils l'ont détruite, les souvenirs effacés
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Même en hiver, dans nos fours c'est chaud sa mère
Ça te sort le revolver, la guerre côtière
J'ai juré qu'on prend du ferme, j'ai juré qu'on prend du ferme
Qu'est-ce qu'on a pas vu du quartier
Qu'est-ce qu'on a pas vécu du quartier
Trous dans les comptes, règlements de compte
Les daronnes en larmes sur la chaussée
Chaque génération cherche à faire des gros lovés
Oh-oh, oh

J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
J'vois des princes, toi des crapauds
Quand tu regardes le ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah

J'suis dans les étoiles avec Pesquet
J'lui parle de nos gagne-pain risqués
Du P.L.A.N à la Casté
Tu portes tes couilles ou t'es castré
Au milieu de quartiers dévastés
Les darons attendent une passe D
Pour avoir un diplôme à lustrer, maman ramène le riz à la mosquée
Chérie fait plus peur comme horoscope
Les p'tits sortent les guns pour être costauds
Le regard à l'hiver de Moscou, ça blanchit pour les impôts fiscaux
Maman ton fils est un rescapé mais n'oubliera jamais le quartier
Je n'arrêterai pas de le chanter avec le Biggie de Marseille à (?)
J'ai encore passé la nuit à pleurer mes vieux amis
Ceux avec qui j'ai grandi, dans ces quartiers qu'on oublie
J'ai la plume des jours de pluie, car j'suis pris de nostalgie
Castellane granda city c'est Soprano de la Psy

J'ai le quartier dans la peau, tout le bled sur le dos
J'vois des princes, toi des crapauds
Quand tu regardes le ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah

Le business tourne, le temps passe plus vite que sur ma Rolex
El negocio funciona, el tiempo pasa más rápido que en mi Rolex
J'pense aux frérots qui sont condamnés, 16ème arrondissement de Marseille
Pienso en los hermanos que están condenados, 16º distrito de Marsella
Les quartiers nord, j'y suis attaché, maman m'a dit "faut croire en tes rêves"
Los barrios del norte, estoy apegado a ellos, mamá me dijo "tienes que creer en tus sueños"
Même si tu tombes faudra pas lâcher, j'ai des vérités au bout des lèvres
Incluso si caes no debes rendirte, tengo verdades en la punta de la lengua
Mais y a des mots qui veulent tout gâcher
Pero hay palabras que quieren arruinarlo todo
Bâtiment éteint quand les lumières s'allument
Edificio apagado cuando las luces se encienden
Comme ce poto qui a jamais trouvé l'salut
Como ese amigo que nunca encontró la salvación
Comme ce cowboy qui frappe les portes du saloon
Como ese vaquero que golpea las puertas del saloon
Qui rentre à la maison sans retrouver sa femme
Que vuelve a casa sin encontrar a su esposa
Qui donne tout c'qu'il a pour mettre à l'aise ses fils
Que da todo lo que tiene para hacer sentir cómodos a sus hijos
Qui donne tout c'qu'il a pour protéger sa fille
Que da todo lo que tiene para proteger a su hija
Qui pour ses parents rêverait du paradis
Que para sus padres soñaría con el paraíso
Même pour ses ennemis rêverait du paradis
Incluso para sus enemigos soñaría con el paraíso
Il est l'heure
Es la hora
J'ai quitté la vie de dealer, j'regarde plus la fenêtre à six heures
Dejé la vida de traficante, ya no miro la ventana a las seis
Sur le rrain-té, que des mineurs
En el tren, solo menores
Jeunesse gachée commence à dix heures
Juventud desperdiciada comienza a las diez
J'ai des principes et des valeurs, comme les anciens j'ai toujours bon cœur
Tengo principios y valores, como los ancianos siempre tengo buen corazón
Tous mes amis sont des killers, beaucoup d'entre eux partis avant l'heure
Todos mis amigos son asesinos, muchos de ellos se fueron antes de tiempo
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Tengo el bloque en la piel, todo el país a cuestas
J'vois des princes, toi des crapauds
Veo príncipes, tú ves sapos
Quand tu regardes le ghetto
Cuando miras el gueto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Los recuerdos de la época me recuerdan en la foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Hermanos se fueron demasiado pronto, por ellos cantaré
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, sí
C'est toujours mieux quand l'argent n'est pas au milieu
Siempre es mejor cuando el dinero no está en medio
C'est toujours mieux quand père n'a pas quitté les lieux
Siempre es mejor cuando el padre no ha abandonado el lugar
Toujours mieux d'voir en bonne santé les neveux
Siempre es mejor ver a los sobrinos en buena salud
C'est toujours mieux d'être à jeun que sous joint de beuh
Siempre es mejor estar sobrio que bajo el efecto de la marihuana
Les mêmes problèmes du plan (?)
Los mismos problemas del plan (?)
On consomme la vodka, le baron l'a cassé
Consumimos vodka, el barón lo rompió
Ça sert à rien de repenser au passé
No sirve de nada pensar en el pasado
La tour, ils l'ont détruite, les souvenirs effacés
La torre, la destruyeron, los recuerdos borrados
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Vivimos la vida, hemos perdido a nuestros amigos, nos cuesta dormir por la noche
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Vivimos la vida, hemos perdido a nuestros amigos, nos cuesta dormir por la noche
Même en hiver, dans nos fours c'est chaud sa mère
Incluso en invierno, en nuestros hornos hace calor
Ça te sort le revolver, la guerre côtière
Te sacan el revólver, la guerra costera
J'ai juré qu'on prend du ferme, j'ai juré qu'on prend du ferme
Juré que tomamos de la granja, juré que tomamos de la granja
Qu'est-ce qu'on a pas vu du quartier
¿Qué no hemos visto del barrio?
Qu'est-ce qu'on a pas vécu du quartier
¿Qué no hemos vivido del barrio?
Trous dans les comptes, règlements de compte
Agujeros en las cuentas, ajustes de cuentas
Les daronnes en larmes sur la chaussée
Las madres lloran en la calle
Chaque génération cherche à faire des gros lovés
Cada generación busca hacer mucho dinero
Oh-oh, oh
Oh-oh, oh
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Tengo el bloque en la piel, todo el país a cuestas
J'vois des princes, toi des crapauds
Veo príncipes, tú ves sapos
Quand tu regardes le ghetto
Cuando miras el gueto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Los recuerdos de la época me recuerdan en la foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Hermanos se fueron demasiado pronto, por ellos cantaré
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, sí
J'suis dans les étoiles avec Pesquet
Estoy en las estrellas con Pesquet
J'lui parle de nos gagne-pain risqués
Le hablo de nuestros riesgosos medios de vida
Du P.L.A.N à la Casté
Del P.L.A.N a la Casté
Tu portes tes couilles ou t'es castré
Llevas tus cojones o estás castrado
Au milieu de quartiers dévastés
En medio de barrios devastados
Les darons attendent une passe D
Los padres esperan un pase D
Pour avoir un diplôme à lustrer, maman ramène le riz à la mosquée
Para tener un diploma para pulir, mamá trae el arroz a la mezquita
Chérie fait plus peur comme horoscope
Cariño ya no da miedo como horóscopo
Les p'tits sortent les guns pour être costauds
Los pequeños sacan las armas para ser fuertes
Le regard à l'hiver de Moscou, ça blanchit pour les impôts fiscaux
La mirada al invierno de Moscú, se blanquea para los impuestos fiscales
Maman ton fils est un rescapé mais n'oubliera jamais le quartier
Mamá, tu hijo es un superviviente pero nunca olvidará el barrio
Je n'arrêterai pas de le chanter avec le Biggie de Marseille à (?)
No dejaré de cantarlo con el Biggie de Marsella a (?)
J'ai encore passé la nuit à pleurer mes vieux amis
Pasé otra noche llorando a mis viejos amigos
Ceux avec qui j'ai grandi, dans ces quartiers qu'on oublie
Aquellos con los que crecí, en esos barrios que se olvidan
J'ai la plume des jours de pluie, car j'suis pris de nostalgie
Tengo la pluma de los días de lluvia, porque estoy nostálgico
Castellane granda city c'est Soprano de la Psy
Castellane granda city es Soprano de la Psy
J'ai le quartier dans la peau, tout le bled sur le dos
Tengo el barrio en la piel, todo el país a cuestas
J'vois des princes, toi des crapauds
Veo príncipes, tú ves sapos
Quand tu regardes le ghetto
Cuando miras el gueto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Los recuerdos de la época me recuerdan en la foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Hermanos se fueron demasiado pronto, por ellos cantaré
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Hace oh la, oh la, oh la, oh la la, sí
Le business tourne, le temps passe plus vite que sur ma Rolex
O negócio está a andar, o tempo passa mais rápido do que no meu Rolex
J'pense aux frérots qui sont condamnés, 16ème arrondissement de Marseille
Penso nos irmãos que foram condenados, 16º distrito de Marselha
Les quartiers nord, j'y suis attaché, maman m'a dit "faut croire en tes rêves"
Os bairros do norte, estou ligado a eles, minha mãe me disse "tem que acreditar nos seus sonhos"
Même si tu tombes faudra pas lâcher, j'ai des vérités au bout des lèvres
Mesmo se você cair, não deve desistir, tenho verdades na ponta da língua
Mais y a des mots qui veulent tout gâcher
Mas há palavras que querem estragar tudo
Bâtiment éteint quand les lumières s'allument
Edifício apagado quando as luzes se acendem
Comme ce poto qui a jamais trouvé l'salut
Como aquele amigo que nunca encontrou a salvação
Comme ce cowboy qui frappe les portes du saloon
Como aquele cowboy que bate nas portas do saloon
Qui rentre à la maison sans retrouver sa femme
Que volta para casa sem encontrar sua esposa
Qui donne tout c'qu'il a pour mettre à l'aise ses fils
Que dá tudo o que tem para confortar seus filhos
Qui donne tout c'qu'il a pour protéger sa fille
Que dá tudo o que tem para proteger sua filha
Qui pour ses parents rêverait du paradis
Que sonharia com o paraíso para seus pais
Même pour ses ennemis rêverait du paradis
Mesmo para seus inimigos sonharia com o paraíso
Il est l'heure
É hora
J'ai quitté la vie de dealer, j'regarde plus la fenêtre à six heures
Deixei a vida de traficante, não olho mais pela janela às seis horas
Sur le rrain-té, que des mineurs
No trem, só menores
Jeunesse gachée commence à dix heures
Juventude desperdiçada começa às dez horas
J'ai des principes et des valeurs, comme les anciens j'ai toujours bon cœur
Tenho princípios e valores, como os antigos, sempre tenho bom coração
Tous mes amis sont des killers, beaucoup d'entre eux partis avant l'heure
Todos os meus amigos são assassinos, muitos deles se foram antes da hora
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Tenho o bloco na pele, todo o país nas costas
J'vois des princes, toi des crapauds
Vejo príncipes, você vê sapos
Quand tu regardes le ghetto
Quando você olha para o gueto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
As lembranças da época me lembram na foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Irmãos se foram cedo demais, por eles eu cantarei
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
C'est toujours mieux quand l'argent n'est pas au milieu
É sempre melhor quando o dinheiro não está no meio
C'est toujours mieux quand père n'a pas quitté les lieux
É sempre melhor quando o pai não deixou o lugar
Toujours mieux d'voir en bonne santé les neveux
Sempre melhor ver os sobrinhos em boa saúde
C'est toujours mieux d'être à jeun que sous joint de beuh
É sempre melhor estar sóbrio do que sob o efeito da maconha
Les mêmes problèmes du plan (?)
Os mesmos problemas do plano (?)
On consomme la vodka, le baron l'a cassé
Consumimos vodka, o barão quebrou
Ça sert à rien de repenser au passé
Não adianta pensar no passado
La tour, ils l'ont détruite, les souvenirs effacés
A torre, eles a destruíram, as memórias apagadas
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Vivemos a vida, perdemos nossos amigos, dificuldade para dormir à noite
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Vivemos a vida, perdemos nossos amigos, dificuldade para dormir à noite
Même en hiver, dans nos fours c'est chaud sa mère
Mesmo no inverno, em nossos fornos está quente
Ça te sort le revolver, la guerre côtière
Eles sacam o revólver, a guerra costeira
J'ai juré qu'on prend du ferme, j'ai juré qu'on prend du ferme
Jurei que pegaríamos firme, jurei que pegaríamos firme
Qu'est-ce qu'on a pas vu du quartier
O que não vimos do bairro
Qu'est-ce qu'on a pas vécu du quartier
O que não vivemos do bairro
Trous dans les comptes, règlements de compte
Buracos nas contas, acertos de contas
Les daronnes en larmes sur la chaussée
As mães chorando na calçada
Chaque génération cherche à faire des gros lovés
Cada geração tenta fazer muito dinheiro
Oh-oh, oh
Oh-oh, oh
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Tenho o bloco na pele, todo o país nas costas
J'vois des princes, toi des crapauds
Vejo príncipes, você vê sapos
Quand tu regardes le ghetto
Quando você olha para o gueto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
As lembranças da época me lembram na foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Irmãos se foram cedo demais, por eles eu cantarei
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
J'suis dans les étoiles avec Pesquet
Estou nas estrelas com Pesquet
J'lui parle de nos gagne-pain risqués
Falo-lhe dos nossos meios de subsistência arriscados
Du P.L.A.N à la Casté
Do P.L.A.N à Casté
Tu portes tes couilles ou t'es castré
Você tem coragem ou é castrado
Au milieu de quartiers dévastés
No meio de bairros devastados
Les darons attendent une passe D
Os pais esperam uma passe D
Pour avoir un diplôme à lustrer, maman ramène le riz à la mosquée
Para ter um diploma para polir, mãe traz o arroz para a mesquita
Chérie fait plus peur comme horoscope
Querida, não tenho mais medo como horóscopo
Les p'tits sortent les guns pour être costauds
Os pequenos sacam as armas para serem fortes
Le regard à l'hiver de Moscou, ça blanchit pour les impôts fiscaux
O olhar no inverno de Moscou, branqueia para os impostos fiscais
Maman ton fils est un rescapé mais n'oubliera jamais le quartier
Mãe, seu filho é um sobrevivente, mas nunca esquecerá o bairro
Je n'arrêterai pas de le chanter avec le Biggie de Marseille à (?)
Não vou parar de cantar com o Biggie de Marselha a (?)
J'ai encore passé la nuit à pleurer mes vieux amis
Passei outra noite chorando pelos meus velhos amigos
Ceux avec qui j'ai grandi, dans ces quartiers qu'on oublie
Aqueles com quem cresci, nesses bairros que esquecemos
J'ai la plume des jours de pluie, car j'suis pris de nostalgie
Tenho a pena dos dias de chuva, porque estou nostálgico
Castellane granda city c'est Soprano de la Psy
Castellane granda city é Soprano da Psy
J'ai le quartier dans la peau, tout le bled sur le dos
Tenho o bairro na pele, todo o país nas costas
J'vois des princes, toi des crapauds
Vejo príncipes, você vê sapos
Quand tu regardes le ghetto
Quando você olha para o gueto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
As lembranças da época me lembram na foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Irmãos se foram cedo demais, por eles eu cantarei
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Faz oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Le business tourne, le temps passe plus vite que sur ma Rolex
The business is running, time passes faster than on my Rolex
J'pense aux frérots qui sont condamnés, 16ème arrondissement de Marseille
I think about the brothers who are condemned, 16th district of Marseille
Les quartiers nord, j'y suis attaché, maman m'a dit "faut croire en tes rêves"
The northern districts, I'm attached to them, mom told me "you have to believe in your dreams"
Même si tu tombes faudra pas lâcher, j'ai des vérités au bout des lèvres
Even if you fall you must not let go, I have truths at the tip of my lips
Mais y a des mots qui veulent tout gâcher
But there are words that want to ruin everything
Bâtiment éteint quand les lumières s'allument
Building turned off when the lights come on
Comme ce poto qui a jamais trouvé l'salut
Like this buddy who never found salvation
Comme ce cowboy qui frappe les portes du saloon
Like this cowboy who knocks on the saloon doors
Qui rentre à la maison sans retrouver sa femme
Who comes home without finding his wife
Qui donne tout c'qu'il a pour mettre à l'aise ses fils
Who gives everything he has to make his sons comfortable
Qui donne tout c'qu'il a pour protéger sa fille
Who gives everything he has to protect his daughter
Qui pour ses parents rêverait du paradis
Who would dream of paradise for his parents
Même pour ses ennemis rêverait du paradis
Even for his enemies would dream of paradise
Il est l'heure
It's time
J'ai quitté la vie de dealer, j'regarde plus la fenêtre à six heures
I left the dealer's life, I don't look out the window at six o'clock anymore
Sur le rrain-té, que des mineurs
On the train, only minors
Jeunesse gachée commence à dix heures
Wasted youth starts at ten o'clock
J'ai des principes et des valeurs, comme les anciens j'ai toujours bon cœur
I have principles and values, like the old ones I always have a good heart
Tous mes amis sont des killers, beaucoup d'entre eux partis avant l'heure
All my friends are killers, many of them left before their time
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
I have the block in my skin, the whole country on my back
J'vois des princes, toi des crapauds
I see princes, you see toads
Quand tu regardes le ghetto
When you look at the ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Memories of the time remind me of the photo
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Brothers left too early, for them I will sing
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
C'est toujours mieux quand l'argent n'est pas au milieu
It's always better when money is not in the middle
C'est toujours mieux quand père n'a pas quitté les lieux
It's always better when father hasn't left the place
Toujours mieux d'voir en bonne santé les neveux
Always better to see nephews in good health
C'est toujours mieux d'être à jeun que sous joint de beuh
It's always better to be sober than under a joint of weed
Les mêmes problèmes du plan (?)
The same problems of the plan (?)
On consomme la vodka, le baron l'a cassé
We consume vodka, the baron broke it
Ça sert à rien de repenser au passé
There's no point in thinking about the past
La tour, ils l'ont détruite, les souvenirs effacés
The tower, they destroyed it, the memories erased
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
We live life, we lost our friends, hard to sleep at night
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
We live life, we lost our friends, hard to sleep at night
Même en hiver, dans nos fours c'est chaud sa mère
Even in winter, in our ovens it's hot as hell
Ça te sort le revolver, la guerre côtière
It pulls out the revolver, the coastal war
J'ai juré qu'on prend du ferme, j'ai juré qu'on prend du ferme
I swore we're taking firm, I swore we're taking firm
Qu'est-ce qu'on a pas vu du quartier
What haven't we seen from the neighborhood
Qu'est-ce qu'on a pas vécu du quartier
What haven't we lived from the neighborhood
Trous dans les comptes, règlements de compte
Holes in the accounts, settling of scores
Les daronnes en larmes sur la chaussée
The mothers in tears on the pavement
Chaque génération cherche à faire des gros lovés
Each generation seeks to make big money
Oh-oh, oh
Oh-oh, oh
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
I have the block in my skin, the whole country on my back
J'vois des princes, toi des crapauds
I see princes, you see toads
Quand tu regardes le ghetto
When you look at the ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Memories of the time remind me of the photo
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Brothers left too early, for them I will sing
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
J'suis dans les étoiles avec Pesquet
I'm in the stars with Pesquet
J'lui parle de nos gagne-pain risqués
I tell him about our risky livelihoods
Du P.L.A.N à la Casté
From P.L.A.N to Casté
Tu portes tes couilles ou t'es castré
You carry your balls or you're castrated
Au milieu de quartiers dévastés
In the middle of devastated neighborhoods
Les darons attendent une passe D
The dads are waiting for a pass D
Pour avoir un diplôme à lustrer, maman ramène le riz à la mosquée
To have a diploma to polish, mom brings the rice to the mosque
Chérie fait plus peur comme horoscope
Darling is no longer scary like horoscope
Les p'tits sortent les guns pour être costauds
The kids pull out the guns to be strong
Le regard à l'hiver de Moscou, ça blanchit pour les impôts fiscaux
The look at the winter of Moscow, it whitens for the tax taxes
Maman ton fils est un rescapé mais n'oubliera jamais le quartier
Mom your son is a survivor but will never forget the neighborhood
Je n'arrêterai pas de le chanter avec le Biggie de Marseille à (?)
I won't stop singing it with the Biggie from Marseille to (?)
J'ai encore passé la nuit à pleurer mes vieux amis
I spent another night crying for my old friends
Ceux avec qui j'ai grandi, dans ces quartiers qu'on oublie
Those with whom I grew up, in these neighborhoods that we forget
J'ai la plume des jours de pluie, car j'suis pris de nostalgie
I have the pen of rainy days, because I'm taken with nostalgia
Castellane granda city c'est Soprano de la Psy
Castellane granda city it's Soprano from the Psy
J'ai le quartier dans la peau, tout le bled sur le dos
I have the neighborhood in my skin, the whole country on my back
J'vois des princes, toi des crapauds
I see princes, you see toads
Quand tu regardes le ghetto
When you look at the ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Memories of the time remind me of the photo
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Brothers left too early, for them I will sing
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
It goes oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Le business tourne, le temps passe plus vite que sur ma Rolex
Das Geschäft läuft, die Zeit vergeht schneller als auf meiner Rolex
J'pense aux frérots qui sont condamnés, 16ème arrondissement de Marseille
Ich denke an die Brüder, die verurteilt sind, 16. Bezirk von Marseille
Les quartiers nord, j'y suis attaché, maman m'a dit "faut croire en tes rêves"
Die nördlichen Viertel, ich bin ihnen verbunden, Mama hat mir gesagt „du musst an deine Träume glauben“
Même si tu tombes faudra pas lâcher, j'ai des vérités au bout des lèvres
Selbst wenn du fällst, darfst du nicht aufgeben, ich habe Wahrheiten auf den Lippen
Mais y a des mots qui veulent tout gâcher
Aber es gibt Worte, die alles ruinieren wollen
Bâtiment éteint quand les lumières s'allument
Gebäude erlischt, wenn die Lichter angehen
Comme ce poto qui a jamais trouvé l'salut
Wie dieser Kumpel, der nie den Gruß gefunden hat
Comme ce cowboy qui frappe les portes du saloon
Wie dieser Cowboy, der an die Türen des Saloons klopft
Qui rentre à la maison sans retrouver sa femme
Der nach Hause kommt, ohne seine Frau zu finden
Qui donne tout c'qu'il a pour mettre à l'aise ses fils
Der alles gibt, was er hat, um seine Söhne zu beruhigen
Qui donne tout c'qu'il a pour protéger sa fille
Der alles gibt, was er hat, um seine Tochter zu schützen
Qui pour ses parents rêverait du paradis
Der für seine Eltern vom Paradies träumen würde
Même pour ses ennemis rêverait du paradis
Selbst für seine Feinde würde er vom Paradies träumen
Il est l'heure
Es ist Zeit
J'ai quitté la vie de dealer, j'regarde plus la fenêtre à six heures
Ich habe das Dealer-Leben verlassen, ich schaue nicht mehr um sechs Uhr aus dem Fenster
Sur le rrain-té, que des mineurs
Auf dem Rrain-té, nur Minderjährige
Jeunesse gachée commence à dix heures
Verschwendete Jugend beginnt um zehn Uhr
J'ai des principes et des valeurs, comme les anciens j'ai toujours bon cœur
Ich habe Prinzipien und Werte, wie die Alten habe ich immer ein gutes Herz
Tous mes amis sont des killers, beaucoup d'entre eux partis avant l'heure
Alle meine Freunde sind Killer, viele von ihnen sind zu früh gegangen
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Ich habe den Block in der Haut, das ganze Land auf dem Rücken
J'vois des princes, toi des crapauds
Ich sehe Prinzen, du siehst Kröten
Quand tu regardes le ghetto
Wenn du auf das Ghetto schaust
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Die Erinnerungen an die Zeit erinnern mich an das Foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Brüder sind zu früh gegangen, für sie werde ich singen
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
C'est toujours mieux quand l'argent n'est pas au milieu
Es ist immer besser, wenn Geld nicht im Spiel ist
C'est toujours mieux quand père n'a pas quitté les lieux
Es ist immer besser, wenn der Vater nicht gegangen ist
Toujours mieux d'voir en bonne santé les neveux
Immer besser, die Neffen gesund zu sehen
C'est toujours mieux d'être à jeun que sous joint de beuh
Es ist immer besser, nüchtern zu sein als unter einem Joint
Les mêmes problèmes du plan (?)
Die gleichen Probleme vom Plan (?)
On consomme la vodka, le baron l'a cassé
Wir konsumieren Wodka, der Baron hat ihn gebrochen
Ça sert à rien de repenser au passé
Es bringt nichts, an die Vergangenheit zu denken
La tour, ils l'ont détruite, les souvenirs effacés
Der Turm, sie haben ihn zerstört, die Erinnerungen gelöscht
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Wir leben das Leben, wir haben unsere Freunde verloren, wir haben Schwierigkeiten, nachts zu schlafen
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Wir leben das Leben, wir haben unsere Freunde verloren, wir haben Schwierigkeiten, nachts zu schlafen
Même en hiver, dans nos fours c'est chaud sa mère
Auch im Winter, in unseren Öfen ist es heiß
Ça te sort le revolver, la guerre côtière
Es zieht die Revolver raus, der Küstenkrieg
J'ai juré qu'on prend du ferme, j'ai juré qu'on prend du ferme
Ich habe geschworen, dass wir festnehmen, ich habe geschworen, dass wir festnehmen
Qu'est-ce qu'on a pas vu du quartier
Was haben wir nicht vom Viertel gesehen
Qu'est-ce qu'on a pas vécu du quartier
Was haben wir nicht im Viertel erlebt
Trous dans les comptes, règlements de compte
Löcher in den Konten, Abrechnungen
Les daronnes en larmes sur la chaussée
Die Mütter weinen auf der Straße
Chaque génération cherche à faire des gros lovés
Jede Generation versucht, viel Geld zu machen
Oh-oh, oh
Oh-oh, oh
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Ich habe den Block in der Haut, das ganze Land auf dem Rücken
J'vois des princes, toi des crapauds
Ich sehe Prinzen, du siehst Kröten
Quand tu regardes le ghetto
Wenn du auf das Ghetto schaust
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Die Erinnerungen an die Zeit erinnern mich an das Foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Brüder sind zu früh gegangen, für sie werde ich singen
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
J'suis dans les étoiles avec Pesquet
Ich bin bei den Sternen mit Pesquet
J'lui parle de nos gagne-pain risqués
Ich erzähle ihm von unseren riskanten Broterwerben
Du P.L.A.N à la Casté
Vom P.L.A.N zur Casté
Tu portes tes couilles ou t'es castré
Du trägst deine Eier oder du bist kastriert
Au milieu de quartiers dévastés
Inmitten von verwüsteten Vierteln
Les darons attendent une passe D
Die Alten warten auf einen Pass D
Pour avoir un diplôme à lustrer, maman ramène le riz à la mosquée
Um einen Diplom zu polieren, bringt Mama den Reis zur Moschee
Chérie fait plus peur comme horoscope
Schatz macht mehr Angst als Horoskop
Les p'tits sortent les guns pour être costauds
Die Kleinen ziehen die Waffen, um stark zu sein
Le regard à l'hiver de Moscou, ça blanchit pour les impôts fiscaux
Der Blick auf den Winter in Moskau, es wird weiß für die Steuern
Maman ton fils est un rescapé mais n'oubliera jamais le quartier
Mama, dein Sohn ist ein Überlebender, aber er wird das Viertel nie vergessen
Je n'arrêterai pas de le chanter avec le Biggie de Marseille à (?)
Ich werde nicht aufhören, es zu singen mit dem Biggie von Marseille zu (?)
J'ai encore passé la nuit à pleurer mes vieux amis
Ich habe die ganze Nacht geweint um meine alten Freunde
Ceux avec qui j'ai grandi, dans ces quartiers qu'on oublie
Diejenigen, mit denen ich aufgewachsen bin, in diesen Vierteln, die man vergisst
J'ai la plume des jours de pluie, car j'suis pris de nostalgie
Ich habe die Feder der Regentage, denn ich bin nostalgisch
Castellane granda city c'est Soprano de la Psy
Castellane granda city ist Soprano von der Psy
J'ai le quartier dans la peau, tout le bled sur le dos
Ich habe das Viertel in der Haut, das ganze Land auf dem Rücken
J'vois des princes, toi des crapauds
Ich sehe Prinzen, du siehst Kröten
Quand tu regardes le ghetto
Wenn du auf das Ghetto schaust
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
Die Erinnerungen an die Zeit erinnern mich an das Foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Brüder sind zu früh gegangen, für sie werde ich singen
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Es macht oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Le business tourne, le temps passe plus vite que sur ma Rolex
Il business gira, il tempo passa più velocemente che sulla mia Rolex
J'pense aux frérots qui sont condamnés, 16ème arrondissement de Marseille
Penso ai fratelli che sono condannati, 16° arrondissement di Marsiglia
Les quartiers nord, j'y suis attaché, maman m'a dit "faut croire en tes rêves"
I quartieri del nord, ci sono legato, mamma mi ha detto "devi credere nei tuoi sogni"
Même si tu tombes faudra pas lâcher, j'ai des vérités au bout des lèvres
Anche se cadi non devi mollare, ho delle verità sulle labbra
Mais y a des mots qui veulent tout gâcher
Ma ci sono parole che vogliono rovinare tutto
Bâtiment éteint quand les lumières s'allument
Edificio spento quando le luci si accendono
Comme ce poto qui a jamais trouvé l'salut
Come quel amico che non ha mai trovato la salvezza
Comme ce cowboy qui frappe les portes du saloon
Come quel cowboy che bussa alle porte del saloon
Qui rentre à la maison sans retrouver sa femme
Che torna a casa senza trovare sua moglie
Qui donne tout c'qu'il a pour mettre à l'aise ses fils
Che dà tutto quello che ha per mettere a proprio agio i suoi figli
Qui donne tout c'qu'il a pour protéger sa fille
Che dà tutto quello che ha per proteggere sua figlia
Qui pour ses parents rêverait du paradis
Che per i suoi genitori sognerebbe il paradiso
Même pour ses ennemis rêverait du paradis
Anche per i suoi nemici sognerebbe il paradiso
Il est l'heure
È l'ora
J'ai quitté la vie de dealer, j'regarde plus la fenêtre à six heures
Ho lasciato la vita del pusher, non guardo più la finestra alle sei
Sur le rrain-té, que des mineurs
Sul campo, solo minorenni
Jeunesse gachée commence à dix heures
Gioventù sprecata inizia alle dieci
J'ai des principes et des valeurs, comme les anciens j'ai toujours bon cœur
Ho dei principi e dei valori, come gli anziani ho sempre un buon cuore
Tous mes amis sont des killers, beaucoup d'entre eux partis avant l'heure
Tutti i miei amici sono killer, molti di loro se ne sono andati prima del tempo
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Ho il blocco nella pelle, tutto il paese sulle spalle
J'vois des princes, toi des crapauds
Vedo dei principi, tu dei rospi
Quand tu regardes le ghetto
Quando guardi il ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
I ricordi dell'epoca mi ricordano nella foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Dei fratelli se ne sono andati troppo presto, per loro canterò
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
C'est toujours mieux quand l'argent n'est pas au milieu
È sempre meglio quando il denaro non è di mezzo
C'est toujours mieux quand père n'a pas quitté les lieux
È sempre meglio quando il padre non ha lasciato il posto
Toujours mieux d'voir en bonne santé les neveux
Sempre meglio vedere i nipoti in buona salute
C'est toujours mieux d'être à jeun que sous joint de beuh
È sempre meglio essere sobri che sotto l'effetto della marijuana
Les mêmes problèmes du plan (?)
Gli stessi problemi del piano (?)
On consomme la vodka, le baron l'a cassé
Consumiamo la vodka, il barone l'ha rotta
Ça sert à rien de repenser au passé
Non serve a nulla ripensare al passato
La tour, ils l'ont détruite, les souvenirs effacés
La torre, l'hanno distrutta, i ricordi cancellati
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Viviamo la vita, abbiamo perso i nostri amici, difficoltà a dormire la notte
On vit la vie, on a perdu nos amis, du mal à dormir la nuit
Viviamo la vita, abbiamo perso i nostri amici, difficoltà a dormire la notte
Même en hiver, dans nos fours c'est chaud sa mère
Anche in inverno, nei nostri forni è caldo sua madre
Ça te sort le revolver, la guerre côtière
Ti tira fuori il revolver, la guerra costiera
J'ai juré qu'on prend du ferme, j'ai juré qu'on prend du ferme
Ho giurato che prendiamo del fermo, ho giurato che prendiamo del fermo
Qu'est-ce qu'on a pas vu du quartier
Cosa non abbiamo visto del quartiere
Qu'est-ce qu'on a pas vécu du quartier
Cosa non abbiamo vissuto del quartiere
Trous dans les comptes, règlements de compte
Buchi nei conti, regolamenti di conti
Les daronnes en larmes sur la chaussée
Le madri in lacrime sulla strada
Chaque génération cherche à faire des gros lovés
Ogni generazione cerca di fare dei grossi soldi
Oh-oh, oh
Oh-oh, oh
J'ai le bloc dans la peau, tout le bled sur le dos
Ho il blocco nella pelle, tutto il paese sulle spalle
J'vois des princes, toi des crapauds
Vedo dei principi, tu dei rospi
Quand tu regardes le ghetto
Quando guardi il ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
I ricordi dell'epoca mi ricordano nella foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Dei fratelli se ne sono andati troppo presto, per loro canterò
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
J'suis dans les étoiles avec Pesquet
Sono tra le stelle con Pesquet
J'lui parle de nos gagne-pain risqués
Gli parlo dei nostri rischiosi mezzi di sussistenza
Du P.L.A.N à la Casté
Dal P.L.A.N alla Casté
Tu portes tes couilles ou t'es castré
Porti le tue palle o sei castrato
Au milieu de quartiers dévastés
In mezzo a quartieri devastati
Les darons attendent une passe D
I genitori aspettano un passaggio D
Pour avoir un diplôme à lustrer, maman ramène le riz à la mosquée
Per avere un diploma da lucidare, mamma porta il riso alla moschea
Chérie fait plus peur comme horoscope
Cara fa più paura come oroscopo
Les p'tits sortent les guns pour être costauds
I piccoli tirano fuori le pistole per essere forti
Le regard à l'hiver de Moscou, ça blanchit pour les impôts fiscaux
Lo sguardo all'inverno di Mosca, si imbianca per le tasse fiscali
Maman ton fils est un rescapé mais n'oubliera jamais le quartier
Mamma tuo figlio è un sopravvissuto ma non dimenticherà mai il quartiere
Je n'arrêterai pas de le chanter avec le Biggie de Marseille à (?)
Non smetterò di cantarlo con il Biggie da Marsiglia a (?)
J'ai encore passé la nuit à pleurer mes vieux amis
Ho ancora passato la notte a piangere i miei vecchi amici
Ceux avec qui j'ai grandi, dans ces quartiers qu'on oublie
Quelli con cui sono cresciuto, in quei quartieri che si dimenticano
J'ai la plume des jours de pluie, car j'suis pris de nostalgie
Ho la penna dei giorni di pioggia, perché sono preso dalla nostalgia
Castellane granda city c'est Soprano de la Psy
Castellane granda city è Soprano della Psy
J'ai le quartier dans la peau, tout le bled sur le dos
Ho il quartiere nella pelle, tutto il paese sulle spalle
J'vois des princes, toi des crapauds
Vedo dei principi, tu dei rospi
Quand tu regardes le ghetto
Quando guardi il ghetto
Les souvenirs de l'époque me rappellent sur la photo
I ricordi dell'epoca mi ricordano nella foto
Des frères sont partis trop tôt, pour eux je chanterai
Dei fratelli se ne sono andati troppo presto, per loro canterò
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, oh la la
Ça fait oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah
Fa oh la, oh la, oh la, oh la la, yeah

Músicas más populares de Graya

Otros artistas de Trap