Sandra

Gilberto Gil

Letra Traducción

Maria Aparecida, porque apareceu na vida
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
Maria de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela

Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
No meu ouvido
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
Porque quis me ver e foi lá no hospício

Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
E naquela semana tomar chafé foi um vício
Andréia na estreia
No segundo dia, meus laços de fita

Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
É santa, é uma santa e me beijou na boca

Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
Me amarro na torre no alto da montanha

Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
É só balançar (é só balançar)
Que a corda me leva de volta pra ela
Oh, Sandra

Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
É só balançar (é só balançar)
Que a corda me leva de volta pra ela

Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Porque me pediu uma canção pra ela

Dulcina, porque (Dulcina, porque)
É santa, é uma santa e me beijou na boca

Andréia na estreia
No segundo dia, meus laços de fita

É só balançar (é só balançar)
Que a corda me leva de volta pra ela
Oh, Sandra

Maria Aparecida, porque apareceu na vida
María Aparecida, porque apareció en la vida
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
María Sebastiana, porque Dios la hizo tan bonita
Maria de Lourdes
María de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela
Porque me pidió una canción para ella
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
Carmencita, porque ella susurró "bienvenido"
No meu ouvido
En mi oído
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
La primera noche cuando llegamos al hospicio
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
Y Lair, Lair (y Lair, Lair)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
Porque quiso verme y fue allí al hospicio
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
Salete hizo chafé, que es un té de café que me gusta
E naquela semana tomar chafé foi um vício
Y esa semana tomar chafé fue un vicio
Andréia na estreia
Andréia en el estreno
No segundo dia, meus laços de fita
El segundo día, mis lazos de cinta
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
Cintia, porque, aunque choque, rosa es un color bonito
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
Y Ana, porque parece una gitana de la isla
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Es santa, es una santa y me besó en la boca
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
Azul, porque azul es color, y color es femenino
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
Soy tan inseguro porque el muro es muy alto
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
Y para dar el salto (y para dar el salto)
Me amarro na torre no alto da montanha
Me ato en la torre en lo alto de la montaña
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Atado en la torre puedo ir al mundo entero
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Y donde quiera que vaya en el mundo, veo mi torre
É só balançar (é só balançar)
Solo tengo que balancearme (solo tengo que balancearme)
Que a corda me leva de volta pra ela
Que la cuerda me lleva de vuelta a ella
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Atado en la torre puedo ir al mundo entero
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Y donde quiera que vaya en el mundo, veo mi torre
É só balançar (é só balançar)
Solo tengo que balancearme (solo tengo que balancearme)
Que a corda me leva de volta pra ela
Que la cuerda me lleva de vuelta a ella
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
María de Lourdes (María de Lourdes)
Porque me pediu uma canção pra ela
Porque me pidió una canción para ella
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Es santa, es una santa y me besó en la boca
Andréia na estreia
Andréia en el estreno
No segundo dia, meus laços de fita
El segundo día, mis lazos de cinta
É só balançar (é só balançar)
Solo tengo que balancearme (solo tengo que balancearme)
Que a corda me leva de volta pra ela
Que la cuerda me lleva de vuelta a ella
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Maria Aparecida, porque apareceu na vida
Maria Aparecida, because she appeared in life
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
Maria Sebastiana, because God made her so beautiful
Maria de Lourdes
Maria de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela
Because she asked me for a song for her
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
Carmencita, because she whispered "welcome"
No meu ouvido
In my ear
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
On the first night when we arrived at the asylum
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
And Lair, Lair (and Lair, Lair)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
Because she wanted to see me and went to the asylum
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
Salete made chafé, which is a coffee tea that I like
E naquela semana tomar chafé foi um vício
And that week drinking chafé was an addiction
Andréia na estreia
Andréia at the premiere
No segundo dia, meus laços de fita
On the second day, my ribbon ties
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
Cintia, because, although shocking, pink is a beautiful color
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
And Ana, because she looks like a gypsy from the island
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, because (Dulcina, because)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
She is a saint, she is a saint and she kissed me on the mouth
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
Blue, because blue is a color, and color is feminine
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
I am so insecure because the wall is very high
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
And to make the leap (and to make the leap)
Me amarro na torre no alto da montanha
I tie myself to the tower at the top of the mountain
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Tied to the tower, I can go to the whole world
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
And wherever I go in the world, I see my tower
É só balançar (é só balançar)
Just swing (just swing)
Que a corda me leva de volta pra ela
That the rope takes me back to her
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Tied to the tower, I can go to the whole world
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
And wherever I go in the world, I see my tower
É só balançar (é só balançar)
Just swing (just swing)
Que a corda me leva de volta pra ela
That the rope takes me back to her
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Porque me pediu uma canção pra ela
Because she asked me for a song for her
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, because (Dulcina, because)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
She is a saint, she is a saint and she kissed me on the mouth
Andréia na estreia
Andréia at the premiere
No segundo dia, meus laços de fita
On the second day, my ribbon ties
É só balançar (é só balançar)
Just swing (just swing)
Que a corda me leva de volta pra ela
That the rope takes me back to her
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Maria Aparecida, porque apareceu na vida
Maria Aparecida, parce qu'elle est apparue dans la vie
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
Maria Sebastiana, parce que Dieu l'a faite si belle
Maria de Lourdes
Maria de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela
Parce qu'elle m'a demandé une chanson pour elle
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
Carmencita, parce qu'elle a chuchoté "soyez le bienvenu"
No meu ouvido
Dans mon oreille
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
La première nuit quand nous sommes arrivés à l'asile
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
Et Lair, Lair (et Lair, Lair)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
Parce qu'elle voulait me voir et est allée à l'asile
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
Salete a fait du chafé, qui est un thé de café que j'aime
E naquela semana tomar chafé foi um vício
Et cette semaine, boire du chafé est devenu une addiction
Andréia na estreia
Andréia à la première
No segundo dia, meus laços de fita
Le deuxième jour, mes rubans
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
Cintia, parce que, bien que choquant, le rose est une belle couleur
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
Et Ana, parce qu'elle ressemble à une gitane de l'île
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, parce que (Dulcina, parce que)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Elle est sainte, elle est une sainte et elle m'a embrassé sur la bouche
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
Bleu, parce que le bleu est une couleur, et la couleur est féminine
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
Je suis si insécurisé parce que le mur est très haut
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
Et pour faire le saut (et pour faire le saut)
Me amarro na torre no alto da montanha
Je m'attache à la tour au sommet de la montagne
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Attaché à la tour, je peux aller dans le monde entier
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Et où que j'aille dans le monde, je vois ma tour
É só balançar (é só balançar)
Il suffit de se balancer (il suffit de se balancer)
Que a corda me leva de volta pra ela
Que la corde me ramène à elle
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Attaché à la tour, je peux aller dans le monde entier
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Et où que j'aille dans le monde, je vois ma tour
É só balançar (é só balançar)
Il suffit de se balancer (il suffit de se balancer)
Que a corda me leva de volta pra ela
Que la corde me ramène à elle
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Porque me pediu uma canção pra ela
Parce qu'elle m'a demandé une chanson pour elle
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, parce que (Dulcina, parce que)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Elle est sainte, elle est une sainte et elle m'a embrassé sur la bouche
Andréia na estreia
Andréia à la première
No segundo dia, meus laços de fita
Le deuxième jour, mes rubans
É só balançar (é só balançar)
Il suffit de se balancer (il suffit de se balancer)
Que a corda me leva de volta pra ela
Que la corde me ramène à elle
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Maria Aparecida, porque apareceu na vida
Maria Aparecida, weil sie in mein Leben trat
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
Maria Sebastiana, weil Gott sie so schön gemacht hat
Maria de Lourdes
Maria de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela
Weil sie mich um ein Lied für sie gebeten hat
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
Carmencita, weil sie „willkommen“ in mein Ohr geflüstert hat
No meu ouvido
In meinem Ohr
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
In der ersten Nacht, als wir in die Anstalt kamen
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
Und Lair, Lair (und Lair, Lair)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
Weil sie mich sehen wollte und in die Anstalt kam
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
Salete machte Chafé, das ist ein Kaffee-Tee, den ich mag
E naquela semana tomar chafé foi um vício
Und in dieser Woche wurde Chafé zu einer Sucht
Andréia na estreia
Andréia bei der Premiere
No segundo dia, meus laços de fita
Am zweiten Tag, meine Schleifenbänder
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
Cintia, weil, obwohl es schockiert, Rosa eine schöne Farbe ist
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
Und Ana, weil sie wie eine Zigeunerin von der Insel aussieht
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, weil (Dulcina, weil)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Sie eine Heilige ist, eine Heilige und mich auf den Mund geküsst hat
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
Blau, weil Blau eine Farbe ist, und Farbe ist weiblich
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
Ich bin so unsicher, weil die Mauer sehr hoch ist
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
Und um zu springen (und um zu springen)
Me amarro na torre no alto da montanha
Binde ich mich an den Turm auf dem Gipfel des Berges
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Festgebunden am Turm kann ich in die ganze Welt gehen
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Und wo auch immer ich in der Welt bin, sehe ich meinen Turm
É só balançar (é só balançar)
Man muss nur schwingen (man muss nur schwingen)
Que a corda me leva de volta pra ela
Dann bringt mich das Seil zurück zu ihr
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Festgebunden am Turm kann ich in die ganze Welt gehen
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Und wo auch immer ich in der Welt bin, sehe ich meinen Turm
É só balançar (é só balançar)
Man muss nur schwingen (man muss nur schwingen)
Que a corda me leva de volta pra ela
Dann bringt mich das Seil zurück zu ihr
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Porque me pediu uma canção pra ela
Weil sie mich um ein Lied für sie gebeten hat
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, weil (Dulcina, weil)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Sie eine Heilige ist, eine Heilige und mich auf den Mund geküsst hat
Andréia na estreia
Andréia bei der Premiere
No segundo dia, meus laços de fita
Am zweiten Tag, meine Schleifenbänder
É só balançar (é só balançar)
Man muss nur schwingen (man muss nur schwingen)
Que a corda me leva de volta pra ela
Dann bringt mich das Seil zurück zu ihr
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Maria Aparecida, porque apareceu na vida
Maria Aparecida, perché è apparsa nella vita
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
Maria Sebastiana, perché Dio l'ha fatta così bella
Maria de Lourdes
Maria de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela
Perché mi ha chiesto una canzone per lei
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
Carmencita, perché lei ha sussurrato "benvenuto"
No meu ouvido
Nel mio orecchio
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
La prima notte quando siamo arrivati all'ospizio
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
Perché voleva vedermi ed è venuta all'ospizio
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
Salete ha fatto chafé, che è un tè di caffè che mi piace
E naquela semana tomar chafé foi um vício
E quella settimana bere chafé è diventato un vizio
Andréia na estreia
Andréia alla prima
No segundo dia, meus laços de fita
Il secondo giorno, i miei fiocchi di nastro
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
Cintia, perché, anche se è uno shock, il rosa è un bel colore
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
E Ana, perché sembra una zingara dell'isola
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, perché (Dulcina, perché)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
È santa, è una santa e mi ha baciato sulla bocca
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
Blu, perché il blu è un colore, e il colore è femminile
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
Sono così insicuro perché il muro è molto alto
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
E per fare il salto (e per fare il salto)
Me amarro na torre no alto da montanha
Mi lego alla torre in cima alla montagna
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Legato alla torre posso andare in tutto il mondo
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
E ovunque io vada nel mondo, vedo la mia torre
É só balançar (é só balançar)
Basta oscillare (basta oscillare)
Que a corda me leva de volta pra ela
Che la corda mi riporta a lei
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Legato alla torre posso andare in tutto il mondo
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
E ovunque io vada nel mondo, vedo la mia torre
É só balançar (é só balançar)
Basta oscillare (basta oscillare)
Que a corda me leva de volta pra ela
Che la corda mi riporta a lei
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Porque me pediu uma canção pra ela
Perché mi ha chiesto una canzone per lei
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, perché (Dulcina, perché)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
È santa, è una santa e mi ha baciato sulla bocca
Andréia na estreia
Andréia alla prima
No segundo dia, meus laços de fita
Il secondo giorno, i miei fiocchi di nastro
É só balançar (é só balançar)
Basta oscillare (basta oscillare)
Que a corda me leva de volta pra ela
Che la corda mi riporta a lei
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Maria Aparecida, porque apareceu na vida
Maria Aparecida, karena muncul dalam hidupku
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
Maria Sebastiana, karena Tuhan menciptakannya begitu cantik
Maria de Lourdes
Maria de Lourdes
Porque me pediu uma canção pra ela
Karena dia meminta lagu untuknya
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
Carmencita, karena dia berbisik "selamat datang"
No meu ouvido
Di telinga saya
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
Pada malam pertama ketika kami tiba di rumah sakit jiwa
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
Dan Lair, Lair (dan Lair, Lair)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
Karena dia ingin melihat saya dan pergi ke rumah sakit jiwa
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
Salete membuat chafé, yang merupakan teh kopi yang saya suka
E naquela semana tomar chafé foi um vício
Dan minggu itu minum chafé menjadi kebiasaan
Andréia na estreia
Andréia pada penampilan pertama
No segundo dia, meus laços de fita
Pada hari kedua, pita-pita saya
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
Cintia, karena, meskipun mengejutkan, merah muda adalah warna yang cantik
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
Dan Ana, karena dia tampak seperti seorang gadis gipsi dari pulau itu
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, karena (Dulcina, karena)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Dia adalah seorang santa, seorang santa dan dia menciumku
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
Biru, karena biru adalah warna, dan warna adalah feminin
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
Saya sangat tidak yakin karena temboknya sangat tinggi
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
Dan untuk melompat (dan untuk melompat)
Me amarro na torre no alto da montanha
Saya mengikat diri di menara di puncak gunung
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Terikat di menara bisa pergi ke seluruh dunia
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Dan di mana pun saya pergi di dunia, saya melihat menara saya
É só balançar (é só balançar)
Hanya perlu mengayun (hanya perlu mengayun)
Que a corda me leva de volta pra ela
Dan tali itu membawa saya kembali kepadanya
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
Terikat di menara bisa pergi ke seluruh dunia
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
Dan di mana pun saya pergi di dunia, saya melihat menara saya
É só balançar (é só balançar)
Hanya perlu mengayun (hanya perlu mengayun)
Que a corda me leva de volta pra ela
Dan tali itu membawa saya kembali kepadanya
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
Porque me pediu uma canção pra ela
Karena dia meminta lagu untuknya
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
Dulcina, karena (Dulcina, karena)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
Dia adalah seorang santa, seorang santa dan dia menciumku
Andréia na estreia
Andréia pada penampilan pertama
No segundo dia, meus laços de fita
Pada hari kedua, pita-pita saya
É só balançar (é só balançar)
Hanya perlu mengayun (hanya perlu mengayun)
Que a corda me leva de volta pra ela
Dan tali itu membawa saya kembali kepadanya
Oh, Sandra
Oh, Sandra
Maria Aparecida, porque apareceu na vida
มารีอา อาปาเรซิดา, เพราะเธอปรากฏในชีวิต
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
มารีอา เซบาสเตียนา, เพราะพระเจ้าทำให้เธอสวยงาม
Maria de Lourdes
มารีอา เดอ ลูร์เดส
Porque me pediu uma canção pra ela
เพราะเธอขอเพลงสำหรับเธอ
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
คาร์เมนซิตา, เพราะเธอกระซิบว่า "ยินดีต้อนรับ"
No meu ouvido
ในหูของฉัน
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
ในคืนแรกที่เรามาถึงสถานพยาบาลจิตเวช
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
และ แลร์, แลร์ (และ แลร์, แลร์)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
เพราะเธออยากเห็นฉันและไปที่สถานพยาบาลจิตเวช
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
ซาเลเต้ทำชาเฟ่, ซึ่งเป็นชากาแฟที่ฉันชอบ
E naquela semana tomar chafé foi um vício
และในสัปดาห์นั้นการดื่มชาเฟ่กลายเป็นนิสัย
Andréia na estreia
อันเดรีย ในวันแรก
No segundo dia, meus laços de fita
ในวันที่สอง, ริบบิ้นของฉัน
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
ซินเทีย, เพราะ, แม้ว่าจะช็อก, สีชมพูเป็นสีที่สวยงาม
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
และ อานา, เพราะเธอดูเหมือนโรมานีจากเกาะ
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
ดุลซินา, เพราะ (ดุลซินา, เพราะ)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
เธอเป็นนักบุญ, เธอเป็นนักบุญและจูบฉันที่ปาก
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
สีน้ำเงิน, เพราะสีน้ำเงินเป็นสี, และสีเป็นเพศหญิง
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
ฉันไม่มั่นใจเพราะกำแพงสูงมาก
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
และเพื่อกระโดด (และเพื่อกระโดด)
Me amarro na torre no alto da montanha
ฉันผูกตัวเองกับหอคอยบนยอดเขา
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
ผูกตัวเองกับหอคอยสามารถไปทั่วโลก
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
และที่ไหนก็ตามที่ฉันไปในโลก, ฉันเห็นหอคอยของฉัน
É só balançar (é só balançar)
เพียงแค่สะบัด (เพียงแค่สะบัด)
Que a corda me leva de volta pra ela
เชือกจะพาฉันกลับไปหาเธอ
Oh, Sandra
โอ้, แซนดรา
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
ผูกตัวเองกับหอคอยสามารถไปทั่วโลก
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
และที่ไหนก็ตามที่ฉันไปในโลก, ฉันเห็นหอคอยของฉัน
É só balançar (é só balançar)
เพียงแค่สะบัด (เพียงแค่สะบัด)
Que a corda me leva de volta pra ela
เชือกจะพาฉันกลับไปหาเธอ
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
มารีอา เดอ ลูร์เดส (มารีอา เดอ ลูร์เดส)
Porque me pediu uma canção pra ela
เพราะเธอขอเพลงสำหรับเธอ
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
ดุลซินา, เพราะ (ดุลซินา, เพราะ)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
เธอเป็นนักบุญ, เธอเป็นนักบุญและจูบฉันที่ปาก
Andréia na estreia
อันเดรีย ในวันแรก
No segundo dia, meus laços de fita
ในวันที่สอง, ริบบิ้นของฉัน
É só balançar (é só balançar)
เพียงแค่สะบัด (เพียงแค่สะบัด)
Que a corda me leva de volta pra ela
เชือกจะพาฉันกลับไปหาเธอ
Oh, Sandra
โอ้, แซนดรา
Maria Aparecida, porque apareceu na vida
玛丽亚·阿帕雷西达,因为她出现在我的生活中
Maria Sebastiana, porque Deus fez tão bonita
玛丽亚·塞巴斯蒂安娜,因为上帝创造了如此美丽的她
Maria de Lourdes
玛丽亚·德·洛尔德斯
Porque me pediu uma canção pra ela
因为她向我请求一首歌曲
Carmencita, porque ela sussurrou "seja bem-vindo"
卡门西塔,因为她在我耳边低语"欢迎你"
No meu ouvido
在我耳边
Na primeira noite quando nós chegamos no hospício
在我们第一次到达精神病院的夜晚
E Lair, Lair (e Lair, Lair)
还有莱尔,莱尔(还有莱尔,莱尔)
Porque quis me ver e foi lá no hospício
因为她想见我,所以去了精神病院
Salete fez chafé, que é um chá de café que eu gosto
萨莱特做了咖啡茶,我喜欢的一种咖啡茶
E naquela semana tomar chafé foi um vício
那个星期,喝咖啡茶成了一种习惯
Andréia na estreia
安德烈亚在首映
No segundo dia, meus laços de fita
第二天,我的丝带
Cintia, porque, embora choque, rosa é cor bonita
辛西娅,因为,尽管震惊,粉红色是美丽的颜色
E Ana, porque parece uma cigana da ilha
还有安娜,因为她看起来像岛上的一个吉普赛人
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
杜尔西娜,因为(杜尔西娜,因为)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
她是圣人,是一个圣人,她在我嘴上亲了我
Azul, porque azul é cor, e cor é feminina
蓝色,因为蓝色是颜色,颜色是女性的
Eu sou tão inseguro porque o muro é muito alto
我如此不安全,因为墙壁太高
E pra dar o salto (e pra dar o salto)
为了跳跃(为了跳跃)
Me amarro na torre no alto da montanha
我在山顶的塔上绑定
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
在塔上绑定,可以去全世界
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
无论我在世界上哪里,我都能看到我的塔
É só balançar (é só balançar)
只需摇摆(只需摇摆)
Que a corda me leva de volta pra ela
绳子就会把我带回她那里
Oh, Sandra
哦,桑德拉
Amarradão na torre dá pra ir pro mundo inteiro
在塔上绑定,可以去全世界
E onde quer que eu vá no mundo, vejo a minha torre
无论我在世界上哪里,我都能看到我的塔
É só balançar (é só balançar)
只需摇摆(只需摇摆)
Que a corda me leva de volta pra ela
绳子就会把我带回她那里
Maria de Lourdes (Maria de Lourdes)
玛丽亚·德·洛尔德斯(玛丽亚·德·洛尔德斯)
Porque me pediu uma canção pra ela
因为她向我请求一首歌曲
Dulcina, porque (Dulcina, porque)
杜尔西娜,因为(杜尔西娜,因为)
É santa, é uma santa e me beijou na boca
她是圣人,是一个圣人,她在我嘴上亲了我
Andréia na estreia
安德烈亚在首映
No segundo dia, meus laços de fita
第二天,我的丝带
É só balançar (é só balançar)
只需摇摆(只需摇摆)
Que a corda me leva de volta pra ela
绳子就会把我带回她那里
Oh, Sandra
哦,桑德拉

Curiosidades sobre la música Sandra del Gilberto Gil

¿Cuándo fue lanzada la canción “Sandra” por Gilberto Gil?
La canción Sandra fue lanzada en 1977, en el álbum “Refavela”.

Músicas más populares de Gilberto Gil

Otros artistas de MPB