Et si on parlait d'amour

Emmanuel Moire

Letra Traducción

Oh, oh

J'entends les cris, j'entends les phrases, ça la ramène, ça se vante
Ça fait du bruit, ça nous écrase, c'est rare quand ça complimente
Ça parle tant, ça parle fort, c'est comme des coups qu'on se donne
Ça parle trop, ça parle mais ça n'écoute rien ni personne
(Oh) c'est comme des coups qu'on se donne
Oh, oh
Ça n'écoute rien ni personne (oh)

Je vois l'allure, je vois la frime pour toujours avoir raison
Ça nous injure, ça nous abîme, ça n'nous dit jamais, "pardon"
Ça parle beaucoup, ça parle mal, c'est comme des balles qu'on se tire
Ça parle pour rien, ça parle quand même toujours quelque chose à dire
(Oh) c'est comme des balles qu'on se tire (oh)

Et si on parlait d'amour?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Quand plus rien ne brille autour
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
Et si on parlait d'amour?
Là dans les yeux, dans le creux de la main
Car c'est tout ça nous entoure

On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Et si on parlait d'amour? (Oh)

Ça nous réveille, ça nous inquiète, ça donne envie d'essayer
On tend l'oreille, ça prend la tête, faut-il se laisser tenter?
Ça parle encore, ça parle toujours, ça tourne et c'est entêtant
Ça parle tellement, ça parle au point que ça devient séduisant
(Oh) ça tourne et c'est entêtant
Oh, oh
Que ça devient séduisant (oh)

Et si on parlait d'amour?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Quand plus rien ne brille autour
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
Et si on parlait d'amour?
Là dans les yeux dans le creux de la main
Car c'est tout ça nous entoure
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Et si on parlait d'amour? (Oh)

Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin (oh, oh)
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
Alors parlons d'amour chérie
Alors parlons d'amour chérie

Chérie parle-moi d'amour
Avec tes mots doux qui me font du bien
Quand plus rien ne brille autour
C'est bien ton cœur qui me rend plus humain
Chérie parle-moi d'amour
Là dans les yeux dans le creux de ma main
Si de tout ça tu m'entoures
Moi j'ai pas peur en tout cas un peu moins
Chérie parle-moi d'amour

Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien (parle-moi d'amour)
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin

Oh, oh
Oh, oh
J'entends les cris, j'entends les phrases, ça la ramène, ça se vante
Oigo los gritos, oigo las frases, eso la trae de vuelta, eso se jacta
Ça fait du bruit, ça nous écrase, c'est rare quand ça complimente
Hace ruido, nos aplasta, es raro cuando eso elogia
Ça parle tant, ça parle fort, c'est comme des coups qu'on se donne
Habla tanto, habla fuerte, es como golpes que nos damos
Ça parle trop, ça parle mais ça n'écoute rien ni personne
Habla demasiado, habla pero no escucha nada ni a nadie
(Oh) c'est comme des coups qu'on se donne
(Oh) es como golpes que nos damos
Oh, oh
Oh, oh
Ça n'écoute rien ni personne (oh)
No escucha nada ni a nadie (oh)
Je vois l'allure, je vois la frime pour toujours avoir raison
Veo la actitud, veo la fanfarronería para siempre tener razón
Ça nous injure, ça nous abîme, ça n'nous dit jamais, "pardon"
Nos insulta, nos daña, nunca nos dice, "perdón"
Ça parle beaucoup, ça parle mal, c'est comme des balles qu'on se tire
Habla mucho, habla mal, es como balas que nos disparamos
Ça parle pour rien, ça parle quand même toujours quelque chose à dire
Habla por nada, habla de todos modos siempre algo que decir
(Oh) c'est comme des balles qu'on se tire (oh)
(Oh) es como balas que nos disparamos (oh)
Et si on parlait d'amour?
¿Y si habláramos de amor?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Con palabras dulces que nos hacen bien
Quand plus rien ne brille autour
Cuando nada brilla alrededor
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
Es el corazón el que nos hace más humanos
Et si on parlait d'amour?
¿Y si habláramos de amor?
Là dans les yeux, dans le creux de la main
Ahí en los ojos, en la palma de la mano
Car c'est tout ça nous entoure
Porque todo eso nos rodea
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
No tenemos miedo en todo caso un poco menos
Et si on parlait d'amour? (Oh)
¿Y si habláramos de amor? (Oh)
Ça nous réveille, ça nous inquiète, ça donne envie d'essayer
Nos despierta, nos preocupa, nos da ganas de intentar
On tend l'oreille, ça prend la tête, faut-il se laisser tenter?
Prestamos atención, nos molesta, ¿deberíamos dejarnos tentar?
Ça parle encore, ça parle toujours, ça tourne et c'est entêtant
Habla de nuevo, habla siempre, da vueltas y es persistente
Ça parle tellement, ça parle au point que ça devient séduisant
Habla tanto, habla hasta el punto de que se vuelve seductor
(Oh) ça tourne et c'est entêtant
(Oh) da vueltas y es persistente
Oh, oh
Oh, oh
Que ça devient séduisant (oh)
Que se vuelve seductor (oh)
Et si on parlait d'amour?
¿Y si habláramos de amor?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Con palabras dulces que nos hacen bien
Quand plus rien ne brille autour
Cuando nada brilla alrededor
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
Es el corazón el que nos hace más humanos
Et si on parlait d'amour?
¿Y si habláramos de amor?
Là dans les yeux dans le creux de la main
Ahí en los ojos en la palma de la mano
Car c'est tout ça nous entoure
Porque todo eso nos rodea
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
No tenemos miedo en todo caso un poco menos
Et si on parlait d'amour? (Oh)
¿Y si habláramos de amor? (Oh)
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Todos estos pensamientos, estas palabras, todos estos hechos y gestos
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien
Todos estos senderos, estos desvíos, no llevan a nada
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
Es el corazón el que consuela lo poco que nos queda
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin (oh, oh)
Son unas pocas palabras de amor las que necesitamos (oh, oh)
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
Son unas pocas palabras de amor las que necesitamos
Alors parlons d'amour chérie
Entonces hablemos de amor cariño
Alors parlons d'amour chérie
Entonces hablemos de amor cariño
Chérie parle-moi d'amour
Cariño háblame de amor
Avec tes mots doux qui me font du bien
Con tus palabras dulces que me hacen bien
Quand plus rien ne brille autour
Cuando nada brilla alrededor
C'est bien ton cœur qui me rend plus humain
Es tu corazón el que me hace más humano
Chérie parle-moi d'amour
Cariño háblame de amor
Là dans les yeux dans le creux de ma main
Ahí en los ojos en la palma de mi mano
Si de tout ça tu m'entoures
Si de todo eso me rodeas
Moi j'ai pas peur en tout cas un peu moins
Yo no tengo miedo en todo caso un poco menos
Chérie parle-moi d'amour
Cariño háblame de amor
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Todos estos pensamientos, estas palabras, todos estos hechos y gestos
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien (parle-moi d'amour)
Todos estos senderos, estos desvíos, no llevan a nada (háblame de amor)
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
Es el corazón el que consuela lo poco que nos queda
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
Son unas pocas palabras de amor las que necesitamos.
Oh, oh
Oh, oh
J'entends les cris, j'entends les phrases, ça la ramène, ça se vante
Ouço os gritos, ouço as frases, isso a traz de volta, isso se vangloria
Ça fait du bruit, ça nous écrase, c'est rare quand ça complimente
Faz barulho, nos esmaga, é raro quando elogia
Ça parle tant, ça parle fort, c'est comme des coups qu'on se donne
Fala tanto, fala alto, é como socos que damos
Ça parle trop, ça parle mais ça n'écoute rien ni personne
Fala demais, fala mas não ouve nada nem ninguém
(Oh) c'est comme des coups qu'on se donne
(Oh) é como socos que damos
Oh, oh
Oh, oh
Ça n'écoute rien ni personne (oh)
Não ouve nada nem ninguém (oh)
Je vois l'allure, je vois la frime pour toujours avoir raison
Vejo a postura, vejo a ostentação para sempre ter razão
Ça nous injure, ça nous abîme, ça n'nous dit jamais, "pardon"
Nos insulta, nos machuca, nunca nos diz "desculpe"
Ça parle beaucoup, ça parle mal, c'est comme des balles qu'on se tire
Fala muito, fala mal, é como tiros que damos
Ça parle pour rien, ça parle quand même toujours quelque chose à dire
Fala à toa, fala mesmo sempre tendo algo a dizer
(Oh) c'est comme des balles qu'on se tire (oh)
(Oh) é como tiros que damos (oh)
Et si on parlait d'amour?
E se falássemos de amor?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Com palavras doces que nos fazem bem
Quand plus rien ne brille autour
Quando nada mais brilha ao redor
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
É o coração que nos torna mais humanos
Et si on parlait d'amour?
E se falássemos de amor?
Là dans les yeux, dans le creux de la main
Aí nos olhos, na palma da mão
Car c'est tout ça nous entoure
Porque é tudo isso que nos rodeia
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Não temos medo, pelo menos um pouco menos
Et si on parlait d'amour? (Oh)
E se falássemos de amor? (Oh)
Ça nous réveille, ça nous inquiète, ça donne envie d'essayer
Isso nos acorda, isso nos preocupa, isso nos dá vontade de tentar
On tend l'oreille, ça prend la tête, faut-il se laisser tenter?
Prestamos atenção, isso nos incomoda, devemos nos deixar tentar?
Ça parle encore, ça parle toujours, ça tourne et c'est entêtant
Fala ainda, fala sempre, gira e é insistente
Ça parle tellement, ça parle au point que ça devient séduisant
Fala tanto, fala ao ponto de se tornar sedutor
(Oh) ça tourne et c'est entêtant
(Oh) gira e é insistente
Oh, oh
Oh, oh
Que ça devient séduisant (oh)
Que se torna sedutor (oh)
Et si on parlait d'amour?
E se falássemos de amor?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Com palavras doces que nos fazem bem
Quand plus rien ne brille autour
Quando nada mais brilha ao redor
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
É o coração que nos torna mais humanos
Et si on parlait d'amour?
E se falássemos de amor?
Là dans les yeux dans le creux de la main
Aí nos olhos, na palma da mão
Car c'est tout ça nous entoure
Porque é tudo isso que nos rodeia
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Não temos medo, pelo menos um pouco menos
Et si on parlait d'amour? (Oh)
E se falássemos de amor? (Oh)
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Todos esses pensamentos, essas palavras, todos esses atos e gestos
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien
Todos esses caminhos, esses desvios, não levam a nada
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
É o coração que consola o pouco que nos resta
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin (oh, oh)
São algumas palavras de amor de que precisamos (oh, oh)
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
São algumas palavras de amor de que precisamos
Alors parlons d'amour chérie
Então vamos falar de amor, querida
Alors parlons d'amour chérie
Então vamos falar de amor, querida
Chérie parle-moi d'amour
Querida, fale-me de amor
Avec tes mots doux qui me font du bien
Com suas palavras doces que me fazem bem
Quand plus rien ne brille autour
Quando nada mais brilha ao redor
C'est bien ton cœur qui me rend plus humain
É o seu coração que me torna mais humano
Chérie parle-moi d'amour
Querida, fale-me de amor
Là dans les yeux dans le creux de ma main
Aí nos olhos, na palma da minha mão
Si de tout ça tu m'entoures
Se de tudo isso você me rodeia
Moi j'ai pas peur en tout cas un peu moins
Eu não tenho medo, pelo menos um pouco menos
Chérie parle-moi d'amour
Querida, fale-me de amor
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Todos esses pensamentos, essas palavras, todos esses atos e gestos
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien (parle-moi d'amour)
Todos esses caminhos, esses desvios, não levam a nada (fale-me de amor)
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
É o coração que consola o pouco que nos resta
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
São algumas palavras de amor de que precisamos.
Oh, oh
Oh, oh
J'entends les cris, j'entends les phrases, ça la ramène, ça se vante
I hear the screams, I hear the sentences, it brings her back, it boasts
Ça fait du bruit, ça nous écrase, c'est rare quand ça complimente
It makes noise, it crushes us, it's rare when it compliments
Ça parle tant, ça parle fort, c'est comme des coups qu'on se donne
It talks so much, it talks loudly, it's like blows we give each other
Ça parle trop, ça parle mais ça n'écoute rien ni personne
It talks too much, it talks but it doesn't listen to anything or anyone
(Oh) c'est comme des coups qu'on se donne
(Oh) it's like blows we give each other
Oh, oh
Oh, oh
Ça n'écoute rien ni personne (oh)
It doesn't listen to anything or anyone (oh)
Je vois l'allure, je vois la frime pour toujours avoir raison
I see the pace, I see the show-off to always be right
Ça nous injure, ça nous abîme, ça n'nous dit jamais, "pardon"
It insults us, it damages us, it never says, "sorry"
Ça parle beaucoup, ça parle mal, c'est comme des balles qu'on se tire
It talks a lot, it talks badly, it's like bullets we shoot at each other
Ça parle pour rien, ça parle quand même toujours quelque chose à dire
It talks for nothing, it talks anyway always something to say
(Oh) c'est comme des balles qu'on se tire (oh)
(Oh) it's like bullets we shoot at each other (oh)
Et si on parlait d'amour?
And what if we talked about love?
Avec des mots doux qui nous font du bien
With sweet words that make us feel good
Quand plus rien ne brille autour
When nothing shines around
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
It's the heart that makes us more human
Et si on parlait d'amour?
And what if we talked about love?
Là dans les yeux, dans le creux de la main
There in the eyes, in the palm of the hand
Car c'est tout ça nous entoure
Because it's all that surrounds us
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
We're not afraid at least a little less
Et si on parlait d'amour? (Oh)
And what if we talked about love? (Oh)
Ça nous réveille, ça nous inquiète, ça donne envie d'essayer
It wakes us up, it worries us, it makes us want to try
On tend l'oreille, ça prend la tête, faut-il se laisser tenter?
We listen, it takes the head, should we be tempted?
Ça parle encore, ça parle toujours, ça tourne et c'est entêtant
It still talks, it always talks, it turns and it's catchy
Ça parle tellement, ça parle au point que ça devient séduisant
It talks so much, it talks to the point that it becomes seductive
(Oh) ça tourne et c'est entêtant
(Oh) it turns and it's catchy
Oh, oh
Oh, oh
Que ça devient séduisant (oh)
That it becomes seductive (oh)
Et si on parlait d'amour?
And what if we talked about love?
Avec des mots doux qui nous font du bien
With sweet words that make us feel good
Quand plus rien ne brille autour
When nothing shines around
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
It's the heart that makes us more human
Et si on parlait d'amour?
And what if we talked about love?
Là dans les yeux dans le creux de la main
There in the eyes in the palm of the hand
Car c'est tout ça nous entoure
Because it's all that surrounds us
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
We're not afraid at least a little less
Et si on parlait d'amour? (Oh)
And what if we talked about love? (Oh)
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
All these thoughts, these words, all these deeds and gestures
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien
All these paths, these detours, it leads to nothing
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
It's the heart that consoles the little that remains
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin (oh, oh)
It's a few words of love that we need (oh, oh)
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
It's a few words of love that we need
Alors parlons d'amour chérie
So let's talk about love darling
Alors parlons d'amour chérie
So let's talk about love darling
Chérie parle-moi d'amour
Darling talk to me about love
Avec tes mots doux qui me font du bien
With your sweet words that make me feel good
Quand plus rien ne brille autour
When nothing shines around
C'est bien ton cœur qui me rend plus humain
It's your heart that makes me more human
Chérie parle-moi d'amour
Darling talk to me about love
Là dans les yeux dans le creux de ma main
There in the eyes in the palm of my hand
Si de tout ça tu m'entoures
If you surround me with all this
Moi j'ai pas peur en tout cas un peu moins
I'm not afraid at least a little less
Chérie parle-moi d'amour
Darling talk to me about love
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
All these thoughts, these words, all these deeds and gestures
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien (parle-moi d'amour)
All these paths, these detours, it leads to nothing (talk to me about love)
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
It's the heart that consoles the little that remains
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
It's a few words of love that we need
Oh, oh
Oh, oh
J'entends les cris, j'entends les phrases, ça la ramène, ça se vante
Ich höre die Schreie, ich höre die Sätze, es bringt sie zurück, es prahlt
Ça fait du bruit, ça nous écrase, c'est rare quand ça complimente
Es macht Lärm, es erdrückt uns, es ist selten, dass es Komplimente macht
Ça parle tant, ça parle fort, c'est comme des coups qu'on se donne
Es spricht so viel, es spricht laut, es ist wie Schläge, die wir uns geben
Ça parle trop, ça parle mais ça n'écoute rien ni personne
Es spricht zu viel, es spricht, aber es hört nichts und niemanden
(Oh) c'est comme des coups qu'on se donne
(Oh) es ist wie Schläge, die wir uns geben
Oh, oh
Oh, oh
Ça n'écoute rien ni personne (oh)
Es hört nichts und niemanden (oh)
Je vois l'allure, je vois la frime pour toujours avoir raison
Ich sehe die Haltung, ich sehe die Angeberei, um immer recht zu haben
Ça nous injure, ça nous abîme, ça n'nous dit jamais, "pardon"
Es beleidigt uns, es beschädigt uns, es sagt uns nie „Entschuldigung“
Ça parle beaucoup, ça parle mal, c'est comme des balles qu'on se tire
Es spricht viel, es spricht schlecht, es ist wie Kugeln, die wir uns schießen
Ça parle pour rien, ça parle quand même toujours quelque chose à dire
Es spricht umsonst, es spricht trotzdem immer etwas zu sagen
(Oh) c'est comme des balles qu'on se tire (oh)
(Oh) es ist wie Kugeln, die wir uns schießen (oh)
Et si on parlait d'amour?
Und wenn wir von Liebe sprachen?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Mit sanften Worten, die uns gut tun
Quand plus rien ne brille autour
Wenn nichts mehr um uns herum glänzt
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
Es ist das Herz, das uns menschlicher macht
Et si on parlait d'amour?
Und wenn wir von Liebe sprachen?
Là dans les yeux, dans le creux de la main
Da in den Augen, in der Handfläche
Car c'est tout ça nous entoure
Denn das ist alles, was uns umgibt
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Wir haben keine Angst, zumindest ein bisschen weniger
Et si on parlait d'amour? (Oh)
Und wenn wir von Liebe sprachen? (Oh)
Ça nous réveille, ça nous inquiète, ça donne envie d'essayer
Es weckt uns auf, es beunruhigt uns, es macht Lust zu versuchen
On tend l'oreille, ça prend la tête, faut-il se laisser tenter?
Wir lauschen, es nimmt den Kopf, sollten wir uns verführen lassen?
Ça parle encore, ça parle toujours, ça tourne et c'est entêtant
Es spricht immer noch, es spricht immer, es dreht sich und es ist hartnäckig
Ça parle tellement, ça parle au point que ça devient séduisant
Es spricht so viel, es spricht so sehr, dass es verführerisch wird
(Oh) ça tourne et c'est entêtant
(Oh) es dreht sich und es ist hartnäckig
Oh, oh
Oh, oh
Que ça devient séduisant (oh)
Dass es verführerisch wird (oh)
Et si on parlait d'amour?
Und wenn wir von Liebe sprachen?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Mit sanften Worten, die uns gut tun
Quand plus rien ne brille autour
Wenn nichts mehr um uns herum glänzt
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
Es ist das Herz, das uns menschlicher macht
Et si on parlait d'amour?
Und wenn wir von Liebe sprachen?
Là dans les yeux dans le creux de la main
Da in den Augen, in der Handfläche
Car c'est tout ça nous entoure
Denn das ist alles, was uns umgibt
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Wir haben keine Angst, zumindest ein bisschen weniger
Et si on parlait d'amour? (Oh)
Und wenn wir von Liebe sprachen? (Oh)
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
All diese Gedanken, diese Worte, all diese Taten und Gesten
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien
All diese Wege, diese Umwege, sie führen zu nichts
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
Es ist das Herz, das den kleinen Rest tröstet
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin (oh, oh)
Es sind ein paar liebe Worte, die wir brauchen (oh, oh)
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
Es sind ein paar liebe Worte, die wir brauchen
Alors parlons d'amour chérie
Also lasst uns von Liebe sprechen, Schatz
Alors parlons d'amour chérie
Also lasst uns von Liebe sprechen, Schatz
Chérie parle-moi d'amour
Schatz, sprich mit mir über Liebe
Avec tes mots doux qui me font du bien
Mit deinen sanften Worten, die mir gut tun
Quand plus rien ne brille autour
Wenn nichts mehr um uns herum glänzt
C'est bien ton cœur qui me rend plus humain
Es ist dein Herz, das mich menschlicher macht
Chérie parle-moi d'amour
Schatz, sprich mit mir über Liebe
Là dans les yeux dans le creux de ma main
Da in den Augen, in der Handfläche
Si de tout ça tu m'entoures
Wenn du mich mit all dem umgibst
Moi j'ai pas peur en tout cas un peu moins
Ich habe keine Angst, zumindest ein bisschen weniger
Chérie parle-moi d'amour
Schatz, sprich mit mir über Liebe
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
All diese Gedanken, diese Worte, all diese Taten und Gesten
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien (parle-moi d'amour)
All diese Wege, diese Umwege, sie führen zu nichts (sprich mit mir über Liebe)
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
Es ist das Herz, das den kleinen Rest tröstet
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
Es sind ein paar liebe Worte, die wir brauchen
Oh, oh
Oh, oh
J'entends les cris, j'entends les phrases, ça la ramène, ça se vante
Sento le grida, sento le frasi, si vanta, si vanta
Ça fait du bruit, ça nous écrase, c'est rare quand ça complimente
Fa rumore, ci schiaccia, è raro quando fa complimenti
Ça parle tant, ça parle fort, c'est comme des coups qu'on se donne
Parla tanto, parla forte, è come se ci dessimo dei colpi
Ça parle trop, ça parle mais ça n'écoute rien ni personne
Parla troppo, parla ma non ascolta nulla né nessuno
(Oh) c'est comme des coups qu'on se donne
(Oh) è come se ci dessimo dei colpi
Oh, oh
Oh, oh
Ça n'écoute rien ni personne (oh)
Non ascolta nulla né nessuno (oh)
Je vois l'allure, je vois la frime pour toujours avoir raison
Vedo l'atteggiamento, vedo la presunzione di avere sempre ragione
Ça nous injure, ça nous abîme, ça n'nous dit jamais, "pardon"
Ci insulta, ci danneggia, non ci dice mai "scusa"
Ça parle beaucoup, ça parle mal, c'est comme des balles qu'on se tire
Parla molto, parla male, è come se ci sparassimo
Ça parle pour rien, ça parle quand même toujours quelque chose à dire
Parla per niente, parla comunque sempre qualcosa da dire
(Oh) c'est comme des balles qu'on se tire (oh)
(Oh) è come se ci sparassimo (oh)
Et si on parlait d'amour?
E se parlassimo d'amore?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Con parole dolci che ci fanno bene
Quand plus rien ne brille autour
Quando niente più brilla intorno
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
È proprio il cuore che ci rende più umani
Et si on parlait d'amour?
E se parlassimo d'amore?
Là dans les yeux, dans le creux de la main
Lì negli occhi, nel palmo della mano
Car c'est tout ça nous entoure
Perché è tutto ciò che ci circonda
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Non abbiamo paura almeno un po' meno
Et si on parlait d'amour? (Oh)
E se parlassimo d'amore? (Oh)
Ça nous réveille, ça nous inquiète, ça donne envie d'essayer
Ci sveglia, ci preoccupa, ci dà voglia di provare
On tend l'oreille, ça prend la tête, faut-il se laisser tenter?
Tendiamo l'orecchio, ci prende la testa, dobbiamo lasciarci tentare?
Ça parle encore, ça parle toujours, ça tourne et c'est entêtant
Parla ancora, parla sempre, gira e diventa ossessivo
Ça parle tellement, ça parle au point que ça devient séduisant
Parla così tanto, parla al punto che diventa seducente
(Oh) ça tourne et c'est entêtant
(Oh) gira e diventa ossessivo
Oh, oh
Oh, oh
Que ça devient séduisant (oh)
Che diventa seducente (oh)
Et si on parlait d'amour?
E se parlassimo d'amore?
Avec des mots doux qui nous font du bien
Con parole dolci che ci fanno bene
Quand plus rien ne brille autour
Quando niente più brilla intorno
C'est bien le cœur qui nous rend plus humains
È proprio il cuore che ci rende più umani
Et si on parlait d'amour?
E se parlassimo d'amore?
Là dans les yeux dans le creux de la main
Lì negli occhi nel palmo della mano
Car c'est tout ça nous entoure
Perché è tutto ciò che ci circonda
On n'a pas peur en tout cas un peu moins
Non abbiamo paura almeno un po' meno
Et si on parlait d'amour? (Oh)
E se parlassimo d'amore? (Oh)
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Tutti questi pensieri, queste parole, tutti questi fatti e gesti
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien
Tutti questi sentieri, queste deviazioni, non portano a nulla
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
È proprio il cuore che consola il poco che ci resta
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin (oh, oh)
Sono proprio alcune parole d'amore di cui abbiamo bisogno (oh, oh)
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
Sono proprio alcune parole d'amore di cui abbiamo bisogno
Alors parlons d'amour chérie
Allora parliamo d'amore, cara
Alors parlons d'amour chérie
Allora parliamo d'amore, cara
Chérie parle-moi d'amour
Cara, parlami d'amore
Avec tes mots doux qui me font du bien
Con le tue parole dolci che mi fanno bene
Quand plus rien ne brille autour
Quando niente più brilla intorno
C'est bien ton cœur qui me rend plus humain
È proprio il tuo cuore che mi rende più umano
Chérie parle-moi d'amour
Cara, parlami d'amore
Là dans les yeux dans le creux de ma main
Lì negli occhi nel palmo della mia mano
Si de tout ça tu m'entoures
Se di tutto questo mi circondi
Moi j'ai pas peur en tout cas un peu moins
Io non ho paura almeno un po' meno
Chérie parle-moi d'amour
Cara, parlami d'amore
Toutes ces pensées, ces paroles, tous ces faits et gestes
Tutti questi pensieri, queste parole, tutti questi fatti e gesti
Tous ces sentiers, ces détours, ça ne mène à rien (parle-moi d'amour)
Tutti questi sentieri, queste deviazioni, non portano a nulla (parlami d'amore)
C'est bien le cœur qui console le peu qui nous reste
È proprio il cuore che consola il poco che ci resta
C'est bien quelques mots d'amour dont on a besoin
Sono proprio alcune parole d'amore di cui abbiamo bisogno.

Curiosidades sobre la música Et si on parlait d'amour del Emmanuel Moire

¿Cuándo fue lanzada la canción “Et si on parlait d'amour” por Emmanuel Moire?
La canción Et si on parlait d'amour fue lanzada en 2019, en el álbum “Odyssée”.

Músicas más populares de Emmanuel Moire

Otros artistas de Folk