Des mots à offrir

Emmanuel Moire, Jean-Jacques Goldman

Letra Traducción

Si tu voulais comprendre d'où je viens, mon histoire
Avant d'arriver à toi
Si tu voulais lire tout au fond de ma mémoire
Ces chagrins qu'on n'oublie pas

Tu devrais chercher les premiers mots
Ceux qui nous blessent et nous brûlent en secret
Ces fardeaux qui nous collent à la peau
Ceux que le temps n'efface jamais

Petit garçon marche les poings serrés
Comme toi je les entendais se moquer
Petit homme rien ne me consolait
Fragile, sans armes, je les entendais

Ces mots qui déchirent
Ces mots pour maudire

Si tu me suivais jusqu'aux pas de l'adolescence
Si tu restais près de moi
Tu croiserais ces regards qui m'ont donné confiance
Des voix m'ont tracé ma voie

Dans les poèmes et dans les chansons, j'ai puisé des mots si tendres et si doux
Entre les désirs et les passions, le droit d'être enfin moi malgré tout

Petit garçon marche tout va changer
Comme toi j'ai tant rêvé de liberté
Petit homme la vie m'a consolé
Plus fort et sans larmes, je les ai chantés

Les mots qui respirent
Les mots du plaisir
Des mots pour séduire
Des mots à cueillir

Des mots pour grandir
Des mots à offrir

Passent les peines et s'effacent les années
Petit garçon je ne t'ai pas oublié
Pas une fois je n'ai chanté sans penser
Comme les mots peuvent mordre ou consoler

Des mots qui respirent (passent les peines et s'effacent les années)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
Des mots pour franchir (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
Des mots qui chavirent (passent les peines et s'effacent les années)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
Des mots, des empires (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)

Si tu voulais comprendre d'où je viens, mon histoire
Si quisieras entender de dónde vengo, mi historia
Avant d'arriver à toi
Antes de llegar a ti
Si tu voulais lire tout au fond de ma mémoire
Si quisieras leer en lo más profundo de mi memoria
Ces chagrins qu'on n'oublie pas
Esas penas que no se olvidan
Tu devrais chercher les premiers mots
Deberías buscar las primeras palabras
Ceux qui nous blessent et nous brûlent en secret
Aquellas que nos hieren y nos queman en secreto
Ces fardeaux qui nous collent à la peau
Esas cargas que nos pegan a la piel
Ceux que le temps n'efface jamais
Aquellas que el tiempo nunca borra
Petit garçon marche les poings serrés
Pequeño niño camina con los puños apretados
Comme toi je les entendais se moquer
Como tú, los escuchaba burlarse
Petit homme rien ne me consolait
Pequeño hombre, nada me consolaba
Fragile, sans armes, je les entendais
Frágil, sin armas, los escuchaba
Ces mots qui déchirent
Esas palabras que desgarran
Ces mots pour maudire
Esas palabras para maldecir
Si tu me suivais jusqu'aux pas de l'adolescence
Si me siguieras hasta los pasos de la adolescencia
Si tu restais près de moi
Si te quedaras cerca de mí
Tu croiserais ces regards qui m'ont donné confiance
Te cruzarías con esas miradas que me dieron confianza
Des voix m'ont tracé ma voie
Voces me trazaron mi camino
Dans les poèmes et dans les chansons, j'ai puisé des mots si tendres et si doux
En los poemas y en las canciones, saqué palabras tan tiernas y dulces
Entre les désirs et les passions, le droit d'être enfin moi malgré tout
Entre los deseos y las pasiones, el derecho de ser finalmente yo a pesar de todo
Petit garçon marche tout va changer
Pequeño niño camina, todo va a cambiar
Comme toi j'ai tant rêvé de liberté
Como tú, soñé tanto con la libertad
Petit homme la vie m'a consolé
Pequeño hombre, la vida me consoló
Plus fort et sans larmes, je les ai chantés
Más fuerte y sin lágrimas, los canté
Les mots qui respirent
Las palabras que respiran
Les mots du plaisir
Las palabras del placer
Des mots pour séduire
Palabras para seducir
Des mots à cueillir
Palabras para recoger
Des mots pour grandir
Palabras para crecer
Des mots à offrir
Palabras para ofrecer
Passent les peines et s'effacent les années
Pasaron las penas y se borraron los años
Petit garçon je ne t'ai pas oublié
Pequeño niño, no te he olvidado
Pas une fois je n'ai chanté sans penser
Ni una vez canté sin pensar
Comme les mots peuvent mordre ou consoler
Cómo las palabras pueden morder o consolar
Des mots qui respirent (passent les peines et s'effacent les années)
Palabras que respiran (pasaron las penas y se borraron los años)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Pequeño niño, no te he olvidado)
Des mots pour franchir (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Palabras para cruzar (ni una vez canté sin pensar)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Cómo las palabras pueden morder o consolar)
Des mots qui chavirent (passent les peines et s'effacent les années)
Palabras que vuelcan (pasaron las penas y se borraron los años)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Pequeño niño, no te he olvidado)
Des mots, des empires (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Palabras, imperios (ni una vez canté sin pensar)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Cómo las palabras pueden morder o consolar)
Si tu voulais comprendre d'où je viens, mon histoire
Se tu quisesses entender de onde eu venho, minha história
Avant d'arriver à toi
Antes de chegar a ti
Si tu voulais lire tout au fond de ma mémoire
Se tu quisesses ler no fundo da minha memória
Ces chagrins qu'on n'oublie pas
Essas tristezas que não se esquecem
Tu devrais chercher les premiers mots
Tu deverias procurar as primeiras palavras
Ceux qui nous blessent et nous brûlent en secret
Aquelas que nos ferem e nos queimam em segredo
Ces fardeaux qui nous collent à la peau
Esses fardos que nos colam à pele
Ceux que le temps n'efface jamais
Aqueles que o tempo nunca apaga
Petit garçon marche les poings serrés
Pequeno garoto caminha com os punhos cerrados
Comme toi je les entendais se moquer
Como tu, eu os ouvia zombar
Petit homme rien ne me consolait
Pequeno homem, nada me consolava
Fragile, sans armes, je les entendais
Frágil, sem armas, eu os ouvia
Ces mots qui déchirent
Essas palavras que rasgam
Ces mots pour maudire
Essas palavras para amaldiçoar
Si tu me suivais jusqu'aux pas de l'adolescence
Se tu me seguias até os passos da adolescência
Si tu restais près de moi
Se tu ficasses perto de mim
Tu croiserais ces regards qui m'ont donné confiance
Tu cruzarias esses olhares que me deram confiança
Des voix m'ont tracé ma voie
Vozes me traçaram meu caminho
Dans les poèmes et dans les chansons, j'ai puisé des mots si tendres et si doux
Nos poemas e nas canções, eu busquei palavras tão ternas e tão doces
Entre les désirs et les passions, le droit d'être enfin moi malgré tout
Entre os desejos e as paixões, o direito de finalmente ser eu, apesar de tudo
Petit garçon marche tout va changer
Pequeno garoto caminha, tudo vai mudar
Comme toi j'ai tant rêvé de liberté
Como tu, eu sonhei tanto com a liberdade
Petit homme la vie m'a consolé
Pequeno homem, a vida me consolou
Plus fort et sans larmes, je les ai chantés
Mais forte e sem lágrimas, eu os cantei
Les mots qui respirent
As palavras que respiram
Les mots du plaisir
As palavras do prazer
Des mots pour séduire
Palavras para seduzir
Des mots à cueillir
Palavras para colher
Des mots pour grandir
Palavras para crescer
Des mots à offrir
Palavras para oferecer
Passent les peines et s'effacent les années
Passam as dores e se apagam os anos
Petit garçon je ne t'ai pas oublié
Pequeno garoto, eu não te esqueci
Pas une fois je n'ai chanté sans penser
Nem uma vez eu cantei sem pensar
Comme les mots peuvent mordre ou consoler
Como as palavras podem morder ou consolar
Des mots qui respirent (passent les peines et s'effacent les années)
Palavras que respiram (passam as dores e se apagam os anos)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Pequeno garoto, eu não te esqueci)
Des mots pour franchir (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Palavras para ultrapassar (nem uma vez eu cantei sem pensar)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Como as palavras podem morder ou consolar)
Des mots qui chavirent (passent les peines et s'effacent les années)
Palavras que viram de cabeça para baixo (passam as dores e se apagam os anos)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Pequeno garoto, eu não te esqueci)
Des mots, des empires (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Palavras, impérios (nem uma vez eu cantei sem pensar)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Como as palavras podem morder ou consolar)
Si tu voulais comprendre d'où je viens, mon histoire
If you wanted to understand where I come from, my story
Avant d'arriver à toi
Before I got to you
Si tu voulais lire tout au fond de ma mémoire
If you wanted to read deep into my memory
Ces chagrins qu'on n'oublie pas
These sorrows that we never forget
Tu devrais chercher les premiers mots
You should look for the first words
Ceux qui nous blessent et nous brûlent en secret
Those that hurt us and burn us in secret
Ces fardeaux qui nous collent à la peau
These burdens that stick to our skin
Ceux que le temps n'efface jamais
Those that time never erases
Petit garçon marche les poings serrés
Little boy walks with clenched fists
Comme toi je les entendais se moquer
Like you, I heard them mocking
Petit homme rien ne me consolait
Little man, nothing consoled me
Fragile, sans armes, je les entendais
Fragile, unarmed, I heard them
Ces mots qui déchirent
These words that tear apart
Ces mots pour maudire
These words to curse
Si tu me suivais jusqu'aux pas de l'adolescence
If you followed me to the steps of adolescence
Si tu restais près de moi
If you stayed close to me
Tu croiserais ces regards qui m'ont donné confiance
You would cross those looks that gave me confidence
Des voix m'ont tracé ma voie
Voices have traced my path
Dans les poèmes et dans les chansons, j'ai puisé des mots si tendres et si doux
In poems and songs, I drew words so tender and sweet
Entre les désirs et les passions, le droit d'être enfin moi malgré tout
Between desires and passions, the right to finally be me despite everything
Petit garçon marche tout va changer
Little boy walks everything will change
Comme toi j'ai tant rêvé de liberté
Like you, I dreamed so much of freedom
Petit homme la vie m'a consolé
Little man, life has consoled me
Plus fort et sans larmes, je les ai chantés
Stronger and without tears, I sang them
Les mots qui respirent
The words that breathe
Les mots du plaisir
The words of pleasure
Des mots pour séduire
Words to seduce
Des mots à cueillir
Words to pick
Des mots pour grandir
Words to grow
Des mots à offrir
Words to offer
Passent les peines et s'effacent les années
Pass the sorrows and the years fade away
Petit garçon je ne t'ai pas oublié
Little boy, I have not forgotten you
Pas une fois je n'ai chanté sans penser
Not once have I sung without thinking
Comme les mots peuvent mordre ou consoler
How words can bite or console
Des mots qui respirent (passent les peines et s'effacent les années)
Words that breathe (pass the sorrows and the years fade away)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Little boy, I have not forgotten you)
Des mots pour franchir (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Words to cross (not once have I sung without thinking)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(How words can bite or console)
Des mots qui chavirent (passent les peines et s'effacent les années)
Words that capsize (pass the sorrows and the years fade away)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Little boy, I have not forgotten you)
Des mots, des empires (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Words, empires (not once have I sung without thinking)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(How words can bite or console)
Si tu voulais comprendre d'où je viens, mon histoire
Wenn du verstehen wolltest, woher ich komme, meine Geschichte
Avant d'arriver à toi
Bevor ich zu dir kam
Si tu voulais lire tout au fond de ma mémoire
Wenn du tief in meiner Erinnerung lesen wolltest
Ces chagrins qu'on n'oublie pas
Diese Traurigkeiten, die man nicht vergisst
Tu devrais chercher les premiers mots
Du solltest nach den ersten Worten suchen
Ceux qui nous blessent et nous brûlent en secret
Die, die uns verletzen und uns heimlich verbrennen
Ces fardeaux qui nous collent à la peau
Diese Lasten, die an uns haften
Ceux que le temps n'efface jamais
Die, die die Zeit nie auslöscht
Petit garçon marche les poings serrés
Kleiner Junge geht mit geballten Fäusten
Comme toi je les entendais se moquer
Wie du hörte ich sie spotten
Petit homme rien ne me consolait
Kleiner Mann, nichts tröstete mich
Fragile, sans armes, je les entendais
Zerbrechlich, wehrlos, hörte ich sie
Ces mots qui déchirent
Diese Worte, die zerreissen
Ces mots pour maudire
Diese Worte zum Verfluchen
Si tu me suivais jusqu'aux pas de l'adolescence
Wenn du mir bis in die Schritte der Jugend folgen würdest
Si tu restais près de moi
Wenn du bei mir bleiben würdest
Tu croiserais ces regards qui m'ont donné confiance
Du würdest diesen Blicken begegnen, die mir Vertrauen gegeben haben
Des voix m'ont tracé ma voie
Stimmen haben meinen Weg gezeichnet
Dans les poèmes et dans les chansons, j'ai puisé des mots si tendres et si doux
In Gedichten und Liedern habe ich so zarte und süße Worte gefunden
Entre les désirs et les passions, le droit d'être enfin moi malgré tout
Zwischen den Wünschen und Leidenschaften, das Recht, trotz allem endlich ich selbst zu sein
Petit garçon marche tout va changer
Kleiner Junge geht, alles wird sich ändern
Comme toi j'ai tant rêvé de liberté
Wie du habe ich so sehr von Freiheit geträumt
Petit homme la vie m'a consolé
Kleiner Mann, das Leben hat mich getröstet
Plus fort et sans larmes, je les ai chantés
Stärker und ohne Tränen, habe ich sie gesungen
Les mots qui respirent
Die Worte, die atmen
Les mots du plaisir
Die Worte des Vergnügens
Des mots pour séduire
Worte zum Verführen
Des mots à cueillir
Worte zum Pflücken
Des mots pour grandir
Worte zum Wachsen
Des mots à offrir
Worte zum Verschenken
Passent les peines et s'effacent les années
Die Schmerzen vergehen und die Jahre verblassen
Petit garçon je ne t'ai pas oublié
Kleiner Junge, ich habe dich nicht vergessen
Pas une fois je n'ai chanté sans penser
Nicht einmal habe ich gesungen, ohne zu denken
Comme les mots peuvent mordre ou consoler
Wie Worte beißen oder trösten können
Des mots qui respirent (passent les peines et s'effacent les années)
Worte, die atmen (die Schmerzen vergehen und die Jahre verblassen)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Kleiner Junge, ich habe dich nicht vergessen)
Des mots pour franchir (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Worte zum Überwinden (nicht einmal habe ich gesungen, ohne zu denken)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Wie Worte beißen oder trösten können)
Des mots qui chavirent (passent les peines et s'effacent les années)
Worte, die umkippen (die Schmerzen vergehen und die Jahre verblassen)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Kleiner Junge, ich habe dich nicht vergessen)
Des mots, des empires (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Worte, Reiche (nicht einmal habe ich gesungen, ohne zu denken)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Wie Worte beißen oder trösten können)
Si tu voulais comprendre d'où je viens, mon histoire
Se tu volessi capire da dove vengo, la mia storia
Avant d'arriver à toi
Prima di arrivare a te
Si tu voulais lire tout au fond de ma mémoire
Se tu volessi leggere nel profondo della mia memoria
Ces chagrins qu'on n'oublie pas
Questi dolori che non si dimenticano mai
Tu devrais chercher les premiers mots
Dovresti cercare le prime parole
Ceux qui nous blessent et nous brûlent en secret
Quelle che ci feriscono e ci bruciano in segreto
Ces fardeaux qui nous collent à la peau
Questi pesi che ci attaccano alla pelle
Ceux que le temps n'efface jamais
Quelli che il tempo non cancella mai
Petit garçon marche les poings serrés
Piccolo ragazzo cammina con i pugni stretti
Comme toi je les entendais se moquer
Come te, li sentivo deridere
Petit homme rien ne me consolait
Piccolo uomo, nulla mi consolava
Fragile, sans armes, je les entendais
Fragile, senza armi, li sentivo
Ces mots qui déchirent
Queste parole che lacerano
Ces mots pour maudire
Queste parole per maledire
Si tu me suivais jusqu'aux pas de l'adolescence
Se mi seguissi fino ai passi dell'adolescenza
Si tu restais près de moi
Se tu rimanessi vicino a me
Tu croiserais ces regards qui m'ont donné confiance
Incontreresti quegli sguardi che mi hanno dato fiducia
Des voix m'ont tracé ma voie
Delle voci mi hanno tracciato la mia strada
Dans les poèmes et dans les chansons, j'ai puisé des mots si tendres et si doux
Nei poemi e nelle canzoni, ho attinto parole così tenere e dolci
Entre les désirs et les passions, le droit d'être enfin moi malgré tout
Tra i desideri e le passioni, il diritto di essere finalmente me stesso nonostante tutto
Petit garçon marche tout va changer
Piccolo ragazzo cammina tutto cambierà
Comme toi j'ai tant rêvé de liberté
Come te, ho sognato tanto la libertà
Petit homme la vie m'a consolé
Piccolo uomo, la vita mi ha consolato
Plus fort et sans larmes, je les ai chantés
Più forte e senza lacrime, li ho cantati
Les mots qui respirent
Le parole che respirano
Les mots du plaisir
Le parole del piacere
Des mots pour séduire
Parole per sedurre
Des mots à cueillir
Parole da raccogliere
Des mots pour grandir
Parole per crescere
Des mots à offrir
Parole da offrire
Passent les peines et s'effacent les années
Passano i dolori e si cancellano gli anni
Petit garçon je ne t'ai pas oublié
Piccolo ragazzo, non ti ho dimenticato
Pas une fois je n'ai chanté sans penser
Non una volta ho cantato senza pensare
Comme les mots peuvent mordre ou consoler
Come le parole possono mordere o consolare
Des mots qui respirent (passent les peines et s'effacent les années)
Parole che respirano (passano i dolori e si cancellano gli anni)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Piccolo ragazzo, non ti ho dimenticato)
Des mots pour franchir (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Parole per superare (non una volta ho cantato senza pensare)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Come le parole possono mordere o consolare)
Des mots qui chavirent (passent les peines et s'effacent les années)
Parole che capovolgono (passano i dolori e si cancellano gli anni)
(Petit garçon je ne t'ai pas oublié)
(Piccolo ragazzo, non ti ho dimenticato)
Des mots, des empires (pas une fois je n'ai chanté sans penser)
Parole, degli imperi (non una volta ho cantato senza pensare)
(Comme les mots peuvent mordre ou consoler)
(Come le parole possono mordere o consolare)

Curiosidades sobre la música Des mots à offrir del Emmanuel Moire

¿Cuándo fue lanzada la canción “Des mots à offrir” por Emmanuel Moire?
La canción Des mots à offrir fue lanzada en 2019, en el álbum “Odyssée”.
¿Quién compuso la canción “Des mots à offrir” de Emmanuel Moire?
La canción “Des mots à offrir” de Emmanuel Moire fue compuesta por Emmanuel Moire, Jean-Jacques Goldman.

Músicas más populares de Emmanuel Moire

Otros artistas de Folk