Beau Malheur

Emmanuel Moire, Yann Guillon

Letra Traducción

Tu me dis que rien ne passe
Même au bout d'un moment
Qu'un beau jour c'est une impasse
Et derrière l'océan

Que l'on garde toujours la trace
D'un amour, d'un absent
Que tout refait surface
Comme hier
Droit devant

Tu me dis que rien ne sert
La parole ou le temps
Qu'il faudra une vie entière
Pour un jour faire semblant
Pour regarder en arrière
Revenir en souriant
En gardant ce qu'il faut taire
Et puis faire comme avant

Je peux seulement te dire
Je peux seulement te dire

Qu'il m'a fallu la peur
Pour être rassuré
Que j'ai connu la douleur
Avant d'être consolé
Qu'il m'a fallu les pleurs
Pour ne plus rien cacher
Que j'ai connu la rancœur
Bien avant d'être apaisé

Tu ne sais pas encore
Ce que je sais par cœur
Ce que je sais par cœur
Beau malheur

Tu me dis que rien n'efface
Ni la craie, ni le sang
On apprend après la classe
Ou après ses 30 ans
Qu'on peut dire trois fois hélas
Que personne ne l'entend
Comme personne ne remplace
Ceux qui partent pour longtemps

Tu me dis que vient l'hiver
Qu'on oublie le printemps
Que l'on vide les étagères
Qu'on remplit autrement

Qu'on se rappelle les yeux verts
Le rire à chaque instant
Qu'après tout la voix se perd
Mais les mots sont vivants

Je peux seulement te dire
Je peux seulement te dire

Qu'il m'a fallu la peur
Pour être rassuré
Que j'ai connu la douleur
Avant d'être consolé
Qu'il m'a fallu les pleurs
Pour ne plus rien cacher
Que j'ai connu la rancœur
Bien avant d'être apaisé

Tu ne sais pas encore
Ce que je sais par cœur
Ce que je sais par cœur

Tu me dis que c'est un piège
Un jeu pour les perdants
Que le bateau est en liège
Et l'armure en fer blanc

Que plus rien ne te protège
Ou alors pas longtemps
Que c'est comme un sortilège
D'être seul à présent

Je peux seulement te dire
Je peux seulement te dire

Pour être rassuré
Avant d'être consolé
Pour ne plus rien cacher
Bien avant d'être apaisé

Il m'a fallu la peur
Pour être rassuré
Et j'ai connu la douleur
Avant d'être consolé
Il m'a fallu les pleurs
Pour ne plus rien cacher
Et j'ai connu la rancœur
Bien avant d'être apaisé

Tu ne sais pas encore
Ce que je sais par cœur
Ce que je sais par cœur
Beau malheur

Tu me dis que rien ne passe
Me dices que nada pasa
Même au bout d'un moment
Incluso después de un tiempo
Qu'un beau jour c'est une impasse
Que un buen día es un callejón sin salida
Et derrière l'océan
Y detrás del océano
Que l'on garde toujours la trace
Que siempre guardamos la huella
D'un amour, d'un absent
De un amor, de un ausente
Que tout refait surface
Que todo vuelve a la superficie
Comme hier
Como ayer
Droit devant
Justo delante
Tu me dis que rien ne sert
Me dices que nada sirve
La parole ou le temps
La palabra o el tiempo
Qu'il faudra une vie entière
Que se necesitará toda una vida
Pour un jour faire semblant
Para un día fingir
Pour regarder en arrière
Para mirar hacia atrás
Revenir en souriant
Volver sonriendo
En gardant ce qu'il faut taire
Guardando lo que hay que callar
Et puis faire comme avant
Y luego hacer como antes
Je peux seulement te dire
Solo puedo decirte
Je peux seulement te dire
Solo puedo decirte
Qu'il m'a fallu la peur
Que necesité el miedo
Pour être rassuré
Para estar tranquilo
Que j'ai connu la douleur
Que conocí el dolor
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Qu'il m'a fallu les pleurs
Que necesité las lágrimas
Pour ne plus rien cacher
Para no esconder nada más
Que j'ai connu la rancœur
Que conocí el rencor
Bien avant d'être apaisé
Mucho antes de estar calmado
Tu ne sais pas encore
Aún no sabes
Ce que je sais par cœur
Lo que sé de memoria
Ce que je sais par cœur
Lo que sé de memoria
Beau malheur
Hermosa desgracia
Tu me dis que rien n'efface
Me dices que nada borra
Ni la craie, ni le sang
Ni la tiza, ni la sangre
On apprend après la classe
Aprendemos después de clase
Ou après ses 30 ans
O después de los 30 años
Qu'on peut dire trois fois hélas
Que podemos decir tres veces ay
Que personne ne l'entend
Que nadie lo escucha
Comme personne ne remplace
Como nadie reemplaza
Ceux qui partent pour longtemps
Aquellos que se van por mucho tiempo
Tu me dis que vient l'hiver
Me dices que llega el invierno
Qu'on oublie le printemps
Que olvidamos la primavera
Que l'on vide les étagères
Que vaciamos los estantes
Qu'on remplit autrement
Que llenamos de otra manera
Qu'on se rappelle les yeux verts
Que recordamos los ojos verdes
Le rire à chaque instant
La risa en cada momento
Qu'après tout la voix se perd
Que después de todo la voz se pierde
Mais les mots sont vivants
Pero las palabras están vivas
Je peux seulement te dire
Solo puedo decirte
Je peux seulement te dire
Solo puedo decirte
Qu'il m'a fallu la peur
Que necesité el miedo
Pour être rassuré
Para estar tranquilo
Que j'ai connu la douleur
Que conocí el dolor
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Qu'il m'a fallu les pleurs
Que necesité las lágrimas
Pour ne plus rien cacher
Para no esconder nada más
Que j'ai connu la rancœur
Que conocí el rencor
Bien avant d'être apaisé
Mucho antes de estar calmado
Tu ne sais pas encore
Aún no sabes
Ce que je sais par cœur
Lo que sé de memoria
Ce que je sais par cœur
Lo que sé de memoria
Tu me dis que c'est un piège
Me dices que es una trampa
Un jeu pour les perdants
Un juego para los perdedores
Que le bateau est en liège
Que el barco es de corcho
Et l'armure en fer blanc
Y la armadura de hojalata
Que plus rien ne te protège
Que nada más te protege
Ou alors pas longtemps
O al menos no por mucho tiempo
Que c'est comme un sortilège
Que es como un hechizo
D'être seul à présent
Estar solo ahora
Je peux seulement te dire
Solo puedo decirte
Je peux seulement te dire
Solo puedo decirte
Pour être rassuré
Para estar tranquilo
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Pour ne plus rien cacher
Para no esconder nada más
Bien avant d'être apaisé
Mucho antes de estar calmado
Il m'a fallu la peur
Necesité el miedo
Pour être rassuré
Para estar tranquilo
Et j'ai connu la douleur
Y conocí el dolor
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Il m'a fallu les pleurs
Necesité las lágrimas
Pour ne plus rien cacher
Para no esconder nada más
Et j'ai connu la rancœur
Y conocí el rencor
Bien avant d'être apaisé
Mucho antes de estar calmado
Tu ne sais pas encore
Aún no sabes
Ce que je sais par cœur
Lo que sé de memoria
Ce que je sais par cœur
Lo que sé de memoria
Beau malheur
Hermosa desgracia
Tu me dis que rien ne passe
Tu me dizes que nada passa
Même au bout d'un moment
Mesmo depois de um tempo
Qu'un beau jour c'est une impasse
Que um belo dia é um beco sem saída
Et derrière l'océan
E atrás do oceano
Que l'on garde toujours la trace
Que sempre guardamos a marca
D'un amour, d'un absent
De um amor, de um ausente
Que tout refait surface
Que tudo volta à superfície
Comme hier
Como ontem
Droit devant
Bem à frente
Tu me dis que rien ne sert
Tu me dizes que nada serve
La parole ou le temps
A palavra ou o tempo
Qu'il faudra une vie entière
Que levará uma vida inteira
Pour un jour faire semblant
Para um dia fingir
Pour regarder en arrière
Para olhar para trás
Revenir en souriant
Voltar sorrindo
En gardant ce qu'il faut taire
Guardando o que deve ser silenciado
Et puis faire comme avant
E então fazer como antes
Je peux seulement te dire
Só posso te dizer
Je peux seulement te dire
Só posso te dizer
Qu'il m'a fallu la peur
Que precisei do medo
Pour être rassuré
Para me sentir seguro
Que j'ai connu la douleur
Que conheci a dor
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Qu'il m'a fallu les pleurs
Que precisei das lágrimas
Pour ne plus rien cacher
Para não esconder mais nada
Que j'ai connu la rancœur
Que conheci o rancor
Bien avant d'être apaisé
Bem antes de ser apaziguado
Tu ne sais pas encore
Tu ainda não sabes
Ce que je sais par cœur
O que eu sei de cor
Ce que je sais par cœur
O que eu sei de cor
Beau malheur
Bela tristeza
Tu me dis que rien n'efface
Tu me dizes que nada apaga
Ni la craie, ni le sang
Nem o giz, nem o sangue
On apprend après la classe
Aprendemos depois da aula
Ou après ses 30 ans
Ou depois dos 30 anos
Qu'on peut dire trois fois hélas
Que podemos dizer três vezes infelizmente
Que personne ne l'entend
Que ninguém ouve
Comme personne ne remplace
Como ninguém substitui
Ceux qui partent pour longtemps
Aqueles que partem por muito tempo
Tu me dis que vient l'hiver
Tu me dizes que o inverno está chegando
Qu'on oublie le printemps
Que esquecemos a primavera
Que l'on vide les étagères
Que esvaziamos as prateleiras
Qu'on remplit autrement
Que preenchemos de outra maneira
Qu'on se rappelle les yeux verts
Que nos lembramos dos olhos verdes
Le rire à chaque instant
O riso a cada instante
Qu'après tout la voix se perd
Que afinal a voz se perde
Mais les mots sont vivants
Mas as palavras estão vivas
Je peux seulement te dire
Só posso te dizer
Je peux seulement te dire
Só posso te dizer
Qu'il m'a fallu la peur
Que precisei do medo
Pour être rassuré
Para me sentir seguro
Que j'ai connu la douleur
Que conheci a dor
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Qu'il m'a fallu les pleurs
Que precisei das lágrimas
Pour ne plus rien cacher
Para não esconder mais nada
Que j'ai connu la rancœur
Que conheci o rancor
Bien avant d'être apaisé
Bem antes de ser apaziguado
Tu ne sais pas encore
Tu ainda não sabes
Ce que je sais par cœur
O que eu sei de cor
Ce que je sais par cœur
O que eu sei de cor
Tu me dis que c'est un piège
Tu me dizes que é uma armadilha
Un jeu pour les perdants
Um jogo para os perdedores
Que le bateau est en liège
Que o barco é de cortiça
Et l'armure en fer blanc
E a armadura de lata
Que plus rien ne te protège
Que nada mais te protege
Ou alors pas longtemps
Ou então não por muito tempo
Que c'est comme un sortilège
Que é como um feitiço
D'être seul à présent
Estar sozinho agora
Je peux seulement te dire
Só posso te dizer
Je peux seulement te dire
Só posso te dizer
Pour être rassuré
Para me sentir seguro
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Pour ne plus rien cacher
Para não esconder mais nada
Bien avant d'être apaisé
Bem antes de ser apaziguado
Il m'a fallu la peur
Precisei do medo
Pour être rassuré
Para me sentir seguro
Et j'ai connu la douleur
E conheci a dor
Avant d'être consolé
Antes de ser consolado
Il m'a fallu les pleurs
Precisei das lágrimas
Pour ne plus rien cacher
Para não esconder mais nada
Et j'ai connu la rancœur
E conheci o rancor
Bien avant d'être apaisé
Bem antes de ser apaziguado
Tu ne sais pas encore
Tu ainda não sabes
Ce que je sais par cœur
O que eu sei de cor
Ce que je sais par cœur
O que eu sei de cor
Beau malheur
Bela tristeza
Tu me dis que rien ne passe
You tell me that nothing passes
Même au bout d'un moment
Even after a while
Qu'un beau jour c'est une impasse
That one fine day is a dead end
Et derrière l'océan
And behind the ocean
Que l'on garde toujours la trace
That we always keep the trace
D'un amour, d'un absent
Of a love, of an absent one
Que tout refait surface
That everything resurfaces
Comme hier
Like yesterday
Droit devant
Right in front
Tu me dis que rien ne sert
You tell me that nothing serves
La parole ou le temps
The word or the time
Qu'il faudra une vie entière
That it will take a whole life
Pour un jour faire semblant
To one day pretend
Pour regarder en arrière
To look back
Revenir en souriant
Come back smiling
En gardant ce qu'il faut taire
Keeping what needs to be silent
Et puis faire comme avant
And then carry on as before
Je peux seulement te dire
I can only tell you
Je peux seulement te dire
I can only tell you
Qu'il m'a fallu la peur
That I needed fear
Pour être rassuré
To be reassured
Que j'ai connu la douleur
That I knew pain
Avant d'être consolé
Before being comforted
Qu'il m'a fallu les pleurs
That I needed tears
Pour ne plus rien cacher
To hide nothing anymore
Que j'ai connu la rancœur
That I knew resentment
Bien avant d'être apaisé
Long before being appeased
Tu ne sais pas encore
You don't know yet
Ce que je sais par cœur
What I know by heart
Ce que je sais par cœur
What I know by heart
Beau malheur
Beautiful misfortune
Tu me dis que rien n'efface
You tell me that nothing erases
Ni la craie, ni le sang
Neither chalk, nor blood
On apprend après la classe
We learn after class
Ou après ses 30 ans
Or after our 30s
Qu'on peut dire trois fois hélas
That we can say alas three times
Que personne ne l'entend
That no one hears it
Comme personne ne remplace
Like no one replaces
Ceux qui partent pour longtemps
Those who leave for a long time
Tu me dis que vient l'hiver
You tell me that winter is coming
Qu'on oublie le printemps
That we forget spring
Que l'on vide les étagères
That we empty the shelves
Qu'on remplit autrement
That we fill differently
Qu'on se rappelle les yeux verts
That we remember green eyes
Le rire à chaque instant
Laughter at every moment
Qu'après tout la voix se perd
That after all the voice is lost
Mais les mots sont vivants
But the words are alive
Je peux seulement te dire
I can only tell you
Je peux seulement te dire
I can only tell you
Qu'il m'a fallu la peur
That I needed fear
Pour être rassuré
To be reassured
Que j'ai connu la douleur
That I knew pain
Avant d'être consolé
Before being comforted
Qu'il m'a fallu les pleurs
That I needed tears
Pour ne plus rien cacher
To hide nothing anymore
Que j'ai connu la rancœur
That I knew resentment
Bien avant d'être apaisé
Long before being appeased
Tu ne sais pas encore
You don't know yet
Ce que je sais par cœur
What I know by heart
Ce que je sais par cœur
What I know by heart
Tu me dis que c'est un piège
You tell me it's a trap
Un jeu pour les perdants
A game for losers
Que le bateau est en liège
That the boat is made of cork
Et l'armure en fer blanc
And the armor of tin
Que plus rien ne te protège
That nothing protects you anymore
Ou alors pas longtemps
Or not for long
Que c'est comme un sortilège
That it's like a spell
D'être seul à présent
To be alone now
Je peux seulement te dire
I can only tell you
Je peux seulement te dire
I can only tell you
Pour être rassuré
To be reassured
Avant d'être consolé
Before being comforted
Pour ne plus rien cacher
To hide nothing anymore
Bien avant d'être apaisé
Long before being appeased
Il m'a fallu la peur
I needed fear
Pour être rassuré
To be reassured
Et j'ai connu la douleur
And I knew pain
Avant d'être consolé
Before being comforted
Il m'a fallu les pleurs
I needed tears
Pour ne plus rien cacher
To hide nothing anymore
Et j'ai connu la rancœur
And I knew resentment
Bien avant d'être apaisé
Long before being appeased
Tu ne sais pas encore
You don't know yet
Ce que je sais par cœur
What I know by heart
Ce que je sais par cœur
What I know by heart
Beau malheur
Beautiful misfortune
Tu me dis que rien ne passe
Du sagst mir, dass nichts vergeht
Même au bout d'un moment
Auch nach einer Weile
Qu'un beau jour c'est une impasse
Dass ein schöner Tag eine Sackgasse ist
Et derrière l'océan
Und hinter dem Ozean
Que l'on garde toujours la trace
Dass man immer die Spur behält
D'un amour, d'un absent
Von einer Liebe, von einem Abwesenden
Que tout refait surface
Dass alles wieder auftaucht
Comme hier
Wie gestern
Droit devant
Geradeaus
Tu me dis que rien ne sert
Du sagst mir, dass nichts nützt
La parole ou le temps
Worte oder Zeit
Qu'il faudra une vie entière
Dass es ein ganzes Leben braucht
Pour un jour faire semblant
Um eines Tages so zu tun als ob
Pour regarder en arrière
Um zurückzuschauen
Revenir en souriant
Mit einem Lächeln zurückkehren
En gardant ce qu'il faut taire
Bewahrend, was man schweigen muss
Et puis faire comme avant
Und dann so tun, als wäre alles wie vorher
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen
Qu'il m'a fallu la peur
Dass ich die Angst brauchte
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein
Que j'ai connu la douleur
Dass ich den Schmerz kannte
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde
Qu'il m'a fallu les pleurs
Dass ich die Tränen brauchte
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen
Que j'ai connu la rancœur
Dass ich den Groll kannte
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich beruhigt war
Tu ne sais pas encore
Du weißt noch nicht
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß
Beau malheur
Schönes Unglück
Tu me dis que rien n'efface
Du sagst mir, dass nichts auslöscht
Ni la craie, ni le sang
Weder Kreide noch Blut
On apprend après la classe
Man lernt nach der Schule
Ou après ses 30 ans
Oder nach dreißig Jahren
Qu'on peut dire trois fois hélas
Dass man dreimal "leider" sagen kann
Que personne ne l'entend
Dass niemand es hört
Comme personne ne remplace
Wie niemand diejenigen ersetzt
Ceux qui partent pour longtemps
Die für lange Zeit gehen
Tu me dis que vient l'hiver
Du sagst mir, dass der Winter kommt
Qu'on oublie le printemps
Dass man den Frühling vergisst
Que l'on vide les étagères
Dass man die Regale leert
Qu'on remplit autrement
Dass man anders füllt
Qu'on se rappelle les yeux verts
Dass man sich an die grünen Augen erinnert
Le rire à chaque instant
Das Lachen in jedem Moment
Qu'après tout la voix se perd
Dass schließlich die Stimme verloren geht
Mais les mots sont vivants
Aber die Worte sind lebendig
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen
Qu'il m'a fallu la peur
Dass ich die Angst brauchte
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein
Que j'ai connu la douleur
Dass ich den Schmerz kannte
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde
Qu'il m'a fallu les pleurs
Dass ich die Tränen brauchte
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen
Que j'ai connu la rancœur
Dass ich den Groll kannte
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich beruhigt war
Tu ne sais pas encore
Du weißt noch nicht
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß
Tu me dis que c'est un piège
Du sagst mir, dass es eine Falle ist
Un jeu pour les perdants
Ein Spiel für die Verlierer
Que le bateau est en liège
Dass das Boot aus Kork ist
Et l'armure en fer blanc
Und die Rüstung aus Weißblech
Que plus rien ne te protège
Dass nichts dich mehr schützt
Ou alors pas longtemps
Oder zumindest nicht lange
Que c'est comme un sortilège
Dass es wie ein Zauber ist
D'être seul à présent
Jetzt allein zu sein
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen
Je peux seulement te dire
Ich kann dir nur sagen
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich beruhigt war
Il m'a fallu la peur
Ich brauchte die Angst
Pour être rassuré
Um beruhigt zu sein
Et j'ai connu la douleur
Und ich kannte den Schmerz
Avant d'être consolé
Bevor ich getröstet wurde
Il m'a fallu les pleurs
Ich brauchte die Tränen
Pour ne plus rien cacher
Um nichts mehr zu verbergen
Et j'ai connu la rancœur
Und ich kannte den Groll
Bien avant d'être apaisé
Lange bevor ich beruhigt war
Tu ne sais pas encore
Du weißt noch nicht
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß
Ce que je sais par cœur
Was ich auswendig weiß
Beau malheur
Schönes Unglück
Tu me dis que rien ne passe
Mi dici che nulla passa
Même au bout d'un moment
Anche dopo un po'
Qu'un beau jour c'est une impasse
Che un bel giorno è un vicolo cieco
Et derrière l'océan
E dietro l'oceano
Que l'on garde toujours la trace
Che si mantiene sempre la traccia
D'un amour, d'un absent
Di un amore, di un assente
Que tout refait surface
Che tutto riemerge
Comme hier
Come ieri
Droit devant
Proprio davanti
Tu me dis que rien ne sert
Mi dici che nulla serve
La parole ou le temps
Le parole o il tempo
Qu'il faudra une vie entière
Che ci vorrà una vita intera
Pour un jour faire semblant
Per un giorno fare finta
Pour regarder en arrière
Per guardare indietro
Revenir en souriant
Tornare sorridendo
En gardant ce qu'il faut taire
Mantenendo ciò che bisogna tacere
Et puis faire comme avant
E poi fare come prima
Je peux seulement te dire
Posso solo dirti
Je peux seulement te dire
Posso solo dirti
Qu'il m'a fallu la peur
Che mi ci è voluta la paura
Pour être rassuré
Per essere rassicurato
Que j'ai connu la douleur
Che ho conosciuto il dolore
Avant d'être consolé
Prima di essere consolato
Qu'il m'a fallu les pleurs
Che mi ci sono volute le lacrime
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più nulla
Que j'ai connu la rancœur
Che ho conosciuto il rancore
Bien avant d'être apaisé
Ben prima di essere placato
Tu ne sais pas encore
Non sai ancora
Ce que je sais par cœur
Ciò che so a memoria
Ce que je sais par cœur
Ciò che so a memoria
Beau malheur
Bella sventura
Tu me dis que rien n'efface
Mi dici che nulla cancella
Ni la craie, ni le sang
Né il gesso, né il sangue
On apprend après la classe
Si impara dopo la scuola
Ou après ses 30 ans
O dopo i 30 anni
Qu'on peut dire trois fois hélas
Che si può dire tre volte ahimè
Que personne ne l'entend
Che nessuno lo sente
Comme personne ne remplace
Come nessuno sostituisce
Ceux qui partent pour longtemps
Coloro che partono per molto tempo
Tu me dis que vient l'hiver
Mi dici che arriva l'inverno
Qu'on oublie le printemps
Che si dimentica la primavera
Que l'on vide les étagères
Che si svuotano gli scaffali
Qu'on remplit autrement
Che si riempiono in altro modo
Qu'on se rappelle les yeux verts
Che si ricordano gli occhi verdi
Le rire à chaque instant
Il riso ad ogni istante
Qu'après tout la voix se perd
Che dopo tutto la voce si perde
Mais les mots sont vivants
Ma le parole sono vive
Je peux seulement te dire
Posso solo dirti
Je peux seulement te dire
Posso solo dirti
Qu'il m'a fallu la peur
Che mi ci è voluta la paura
Pour être rassuré
Per essere rassicurato
Que j'ai connu la douleur
Che ho conosciuto il dolore
Avant d'être consolé
Prima di essere consolato
Qu'il m'a fallu les pleurs
Che mi ci sono volute le lacrime
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più nulla
Que j'ai connu la rancœur
Che ho conosciuto il rancore
Bien avant d'être apaisé
Ben prima di essere placato
Tu ne sais pas encore
Non sai ancora
Ce que je sais par cœur
Ciò che so a memoria
Ce que je sais par cœur
Ciò che so a memoria
Tu me dis que c'est un piège
Mi dici che è una trappola
Un jeu pour les perdants
Un gioco per i perdenti
Que le bateau est en liège
Che la barca è di sughero
Et l'armure en fer blanc
E l'armatura di ferro bianco
Que plus rien ne te protège
Che più nulla ti protegge
Ou alors pas longtemps
O almeno non per molto
Que c'est comme un sortilège
Che è come un incantesimo
D'être seul à présent
Essere solo ora
Je peux seulement te dire
Posso solo dirti
Je peux seulement te dire
Posso solo dirti
Pour être rassuré
Per essere rassicurato
Avant d'être consolé
Prima di essere consolato
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più nulla
Bien avant d'être apaisé
Ben prima di essere placato
Il m'a fallu la peur
Mi ci è voluta la paura
Pour être rassuré
Per essere rassicurato
Et j'ai connu la douleur
E ho conosciuto il dolore
Avant d'être consolé
Prima di essere consolato
Il m'a fallu les pleurs
Mi ci sono volute le lacrime
Pour ne plus rien cacher
Per non nascondere più nulla
Et j'ai connu la rancœur
E ho conosciuto il rancore
Bien avant d'être apaisé
Ben prima di essere placato
Tu ne sais pas encore
Non sai ancora
Ce que je sais par cœur
Ciò che so a memoria
Ce que je sais par cœur
Ciò che so a memoria
Beau malheur
Bella sventura
Tu me dis que rien ne passe
Kamu bilang padaku bahwa tidak ada yang berlalu
Même au bout d'un moment
Bahkan setelah beberapa waktu
Qu'un beau jour c'est une impasse
Suatu hari nanti adalah jalan buntu
Et derrière l'océan
Dan di baliknya adalah lautan
Que l'on garde toujours la trace
Kita selalu menyimpan bekas
D'un amour, d'un absent
Dari sebuah cinta, dari seseorang yang tidak ada
Que tout refait surface
Semuanya muncul kembali
Comme hier
Seperti kemarin
Droit devant
Tepat di depan
Tu me dis que rien ne sert
Kamu bilang padaku bahwa tidak ada gunanya
La parole ou le temps
Kata-kata atau waktu
Qu'il faudra une vie entière
Dibutuhkan seumur hidup
Pour un jour faire semblant
Untuk suatu hari pura-pura
Pour regarder en arrière
Untuk melihat ke belakang
Revenir en souriant
Kembali dengan senyuman
En gardant ce qu'il faut taire
Menyimpan apa yang harus disimpan
Et puis faire comme avant
Dan kemudian bertindak seperti sebelumnya
Je peux seulement te dire
Aku hanya bisa mengatakan padamu
Je peux seulement te dire
Aku hanya bisa mengatakan padamu
Qu'il m'a fallu la peur
Bahwa aku membutuhkan ketakutan
Pour être rassuré
Untuk merasa tenang
Que j'ai connu la douleur
Bahwa aku telah mengalami kesakitan
Avant d'être consolé
Sebelum dihibur
Qu'il m'a fallu les pleurs
Bahwa aku membutuhkan air mata
Pour ne plus rien cacher
Untuk tidak menyembunyikan apa pun lagi
Que j'ai connu la rancœur
Bahwa aku telah merasakan kebencian
Bien avant d'être apaisé
Jauh sebelum merasa tenang
Tu ne sais pas encore
Kamu belum tahu
Ce que je sais par cœur
Apa yang aku tahu dengan hati
Ce que je sais par cœur
Apa yang aku tahu dengan hati
Beau malheur
Duka yang indah
Tu me dis que rien n'efface
Kamu bilang padaku bahwa tidak ada yang bisa menghapus
Ni la craie, ni le sang
Baik kapur maupun darah
On apprend après la classe
Kita belajar setelah kelas
Ou après ses 30 ans
Atau setelah berusia 30 tahun
Qu'on peut dire trois fois hélas
Kita bisa mengatakan "sayang sekali" tiga kali
Que personne ne l'entend
Tapi tidak ada yang mendengar
Comme personne ne remplace
Seperti tidak ada yang menggantikan
Ceux qui partent pour longtemps
Orang-orang yang pergi untuk waktu yang lama
Tu me dis que vient l'hiver
Kamu bilang padaku bahwa musim dingin akan datang
Qu'on oublie le printemps
Kita melupakan musim semi
Que l'on vide les étagères
Kita mengosongkan rak
Qu'on remplit autrement
Kita mengisinya dengan cara lain
Qu'on se rappelle les yeux verts
Kita mengingat mata hijau
Le rire à chaque instant
Tawa setiap saat
Qu'après tout la voix se perd
Pada akhirnya suara hilang
Mais les mots sont vivants
Tapi kata-kata tetap hidup
Je peux seulement te dire
Aku hanya bisa mengatakan padamu
Je peux seulement te dire
Aku hanya bisa mengatakan padamu
Qu'il m'a fallu la peur
Bahwa aku membutuhkan ketakutan
Pour être rassuré
Untuk merasa tenang
Que j'ai connu la douleur
Bahwa aku telah mengalami kesakitan
Avant d'être consolé
Sebelum dihibur
Qu'il m'a fallu les pleurs
Bahwa aku membutuhkan air mata
Pour ne plus rien cacher
Untuk tidak menyembunyikan apa pun lagi
Que j'ai connu la rancœur
Bahwa aku telah merasakan kebencian
Bien avant d'être apaisé
Jauh sebelum merasa tenang
Tu ne sais pas encore
Kamu belum tahu
Ce que je sais par cœur
Apa yang aku tahu dengan hati
Ce que je sais par cœur
Apa yang aku tahu dengan hati
Tu me dis que c'est un piège
Kamu bilang padaku bahwa itu adalah perangkap
Un jeu pour les perdants
Permainan untuk yang kalah
Que le bateau est en liège
Bahwa kapal itu terbuat dari gabus
Et l'armure en fer blanc
Dan baju zirahnya dari kaleng
Que plus rien ne te protège
Bahwa tidak ada lagi yang melindungimu
Ou alors pas longtemps
Atau setidaknya tidak untuk waktu yang lama
Que c'est comme un sortilège
Itu seperti mantra
D'être seul à présent
Untuk sekarang sendirian
Je peux seulement te dire
Aku hanya bisa mengatakan padamu
Je peux seulement te dire
Aku hanya bisa mengatakan padamu
Pour être rassuré
Untuk merasa tenang
Avant d'être consolé
Sebelum dihibur
Pour ne plus rien cacher
Untuk tidak menyembunyikan apa pun lagi
Bien avant d'être apaisé
Jauh sebelum merasa tenang
Il m'a fallu la peur
Aku membutuhkan ketakutan
Pour être rassuré
Untuk merasa tenang
Et j'ai connu la douleur
Dan aku telah mengalami kesakitan
Avant d'être consolé
Sebelum dihibur
Il m'a fallu les pleurs
Aku membutuhkan air mata
Pour ne plus rien cacher
Untuk tidak menyembunyikan apa pun lagi
Et j'ai connu la rancœur
Dan aku telah merasakan kebencian
Bien avant d'être apaisé
Jauh sebelum merasa tenang
Tu ne sais pas encore
Kamu belum tahu
Ce que je sais par cœur
Apa yang aku tahu dengan hati
Ce que je sais par cœur
Apa yang aku tahu dengan hati
Beau malheur
Duka yang indah
Tu me dis que rien ne passe
คุณบอกฉันว่าไม่มีอะไรผ่านไป
Même au bout d'un moment
แม้แต่หลังจากผ่านไปสักพัก
Qu'un beau jour c'est une impasse
ว่าวันหนึ่งมันเป็นทางตัน
Et derrière l'océan
และข้างหลังคือมหาสมุทร
Que l'on garde toujours la trace
คุณบอกว่าเรายังคงเก็บร่องรอยไว้เสมอ
D'un amour, d'un absent
ของความรัก, ของคนที่ไม่อยู่
Que tout refait surface
ว่าทุกอย่างกลับมาปรากฏอีกครั้ง
Comme hier
เหมือนเมื่อวาน
Droit devant
ตรงไปข้างหน้า
Tu me dis que rien ne sert
คุณบอกฉันว่าไม่มีอะไรมีประโยชน์
La parole ou le temps
ไม่ว่าจะเป็นคำพูดหรือเวลา
Qu'il faudra une vie entière
ว่าต้องใช้ชีวิตทั้งชีวิต
Pour un jour faire semblant
เพื่อแค่วันหนึ่งทำเป็น
Pour regarder en arrière
เพื่อมองย้อนกลับไป
Revenir en souriant
กลับมาพร้อมรอยยิ้ม
En gardant ce qu'il faut taire
รักษาสิ่งที่ต้องเก็บเป็นความลับ
Et puis faire comme avant
และทำเหมือนเดิม
Je peux seulement te dire
ฉันสามารถบอกคุณได้เพียงว่า
Je peux seulement te dire
ฉันสามารถบอกคุณได้เพียงว่า
Qu'il m'a fallu la peur
ว่าฉันต้องใช้ความกลัว
Pour être rassuré
เพื่อให้รู้สึกปลอดภัย
Que j'ai connu la douleur
ว่าฉันเคยรู้จักความเจ็บปวด
Avant d'être consolé
ก่อนที่จะได้รับการปลอบโยน
Qu'il m'a fallu les pleurs
ว่าฉันต้องใช้น้ำตา
Pour ne plus rien cacher
เพื่อไม่ต้องปิดบังอะไรอีกต่อไป
Que j'ai connu la rancœur
ว่าฉันเคยรู้จักความแค้น
Bien avant d'être apaisé
ก่อนที่จะรู้สึกสงบ
Tu ne sais pas encore
คุณยังไม่รู้
Ce que je sais par cœur
สิ่งที่ฉันรู้ดี
Ce que je sais par cœur
สิ่งที่ฉันรู้ดี
Beau malheur
ความเศร้าที่งดงาม
Tu me dis que rien n'efface
คุณบอกฉันว่าไม่มีอะไรลบเลือนได้
Ni la craie, ni le sang
ไม่ว่าจะเป็นชอล์กหรือเลือด
On apprend après la classe
เราเรียนรู้หลังจากเลิกเรียน
Ou après ses 30 ans
หรือหลังจากอายุ 30 ปี
Qu'on peut dire trois fois hélas
ว่าเราสามารถพูด "โอ้โห" ได้สามครั้ง
Que personne ne l'entend
แต่ไม่มีใครได้ยิน
Comme personne ne remplace
เหมือนไม่มีใครแทนที่
Ceux qui partent pour longtemps
คนที่จากไปนาน
Tu me dis que vient l'hiver
คุณบอกฉันว่าฤดูหนาวกำลังมาถึง
Qu'on oublie le printemps
เราลืมฤดูใบไม้ผลิ
Que l'on vide les étagères
เราเคลียร์ชั้นวาง
Qu'on remplit autrement
เราเติมด้วยสิ่งอื่น
Qu'on se rappelle les yeux verts
เราจำตาสีเขียว
Le rire à chaque instant
เสียงหัวเราะทุกครั้ง
Qu'après tout la voix se perd
หลังจากนั้นเสียงก็หายไป
Mais les mots sont vivants
แต่คำพูดยังมีชีวิตอยู่
Je peux seulement te dire
ฉันสามารถบอกคุณได้เพียงว่า
Je peux seulement te dire
ฉันสามารถบอกคุณได้เพียงว่า
Qu'il m'a fallu la peur
ว่าฉันต้องใช้ความกลัว
Pour être rassuré
เพื่อให้รู้สึกปลอดภัย
Que j'ai connu la douleur
ว่าฉันเคยรู้จักความเจ็บปวด
Avant d'être consolé
ก่อนที่จะได้รับการปลอบโยน
Qu'il m'a fallu les pleurs
ว่าฉันต้องใช้น้ำตา
Pour ne plus rien cacher
เพื่อไม่ต้องปิดบังอะไรอีกต่อไป
Que j'ai connu la rancœur
ว่าฉันเคยรู้จักความแค้น
Bien avant d'être apaisé
ก่อนที่จะรู้สึกสงบ
Tu ne sais pas encore
คุณยังไม่รู้
Ce que je sais par cœur
สิ่งที่ฉันรู้ดี
Ce que je sais par cœur
สิ่งที่ฉันรู้ดี
Tu me dis que c'est un piège
คุณบอกฉันว่ามันเป็นกับดัก
Un jeu pour les perdants
เกมสำหรับผู้แพ้
Que le bateau est en liège
ว่าเรือทำจากจุกไม้
Et l'armure en fer blanc
และเกราะทำจากเหล็กขาว
Que plus rien ne te protège
ว่าไม่มีอะไรปกป้องคุณได้
Ou alors pas longtemps
หรือไม่ก็ไม่นาน
Que c'est comme un sortilège
ว่ามันเหมือนคำสาป
D'être seul à présent
ที่จะอยู่คนเดียวในตอนนี้
Je peux seulement te dire
ฉันสามารถบอกคุณได้เพียงว่า
Je peux seulement te dire
ฉันสามารถบอกคุณได้เพียงว่า
Pour être rassuré
เพื่อให้รู้สึกปลอดภัย
Avant d'être consolé
ก่อนที่จะได้รับการปลอบโยน
Pour ne plus rien cacher
เพื่อไม่ต้องปิดบังอะไรอีกต่อไป
Bien avant d'être apaisé
ก่อนที่จะรู้สึกสงบ
Il m'a fallu la peur
ฉันต้องใช้ความกลัว
Pour être rassuré
เพื่อให้รู้สึกปลอดภัย
Et j'ai connu la douleur
และฉันเคยรู้จักความเจ็บปวด
Avant d'être consolé
ก่อนที่จะได้รับการปลอบโยน
Il m'a fallu les pleurs
ฉันต้องใช้น้ำตา
Pour ne plus rien cacher
เพื่อไม่ต้องปิดบังอะไรอีกต่อไป
Et j'ai connu la rancœur
และฉันเคยรู้จักความแค้น
Bien avant d'être apaisé
ก่อนที่จะรู้สึกสงบ
Tu ne sais pas encore
คุณยังไม่รู้
Ce que je sais par cœur
สิ่งที่ฉันรู้ดี
Ce que je sais par cœur
สิ่งที่ฉันรู้ดี
Beau malheur
ความเศร้าที่งดงาม
Tu me dis que rien ne passe
你告诉我一切都无法消逝
Même au bout d'un moment
即使时间流逝
Qu'un beau jour c'est une impasse
终有一天是死路一条
Et derrière l'océan
海洋就在后面
Que l'on garde toujours la trace
你说我们总会留下痕迹
D'un amour, d'un absent
一段爱情,一个缺席的人
Que tout refait surface
一切都会浮现
Comme hier
就像昨天
Droit devant
直面前方
Tu me dis que rien ne sert
你说没有什么用处
La parole ou le temps
言语或时间
Qu'il faudra une vie entière
需要一生的时间
Pour un jour faire semblant
才能假装一天
Pour regarder en arrière
回头看
Revenir en souriant
带着微笑回来
En gardant ce qu'il faut taire
保留必须保密的东西
Et puis faire comme avant
然后就像以前一样
Je peux seulement te dire
我只能告诉你
Je peux seulement te dire
我只能告诉你
Qu'il m'a fallu la peur
我需要恐惧
Pour être rassuré
才能感到安心
Que j'ai connu la douleur
我经历了痛苦
Avant d'être consolé
在被安慰之前
Qu'il m'a fallu les pleurs
我需要眼泪
Pour ne plus rien cacher
不再隐藏任何事
Que j'ai connu la rancœur
我经历了怨恨
Bien avant d'être apaisé
在被平息之前
Tu ne sais pas encore
你还不知道
Ce que je sais par cœur
我已经烂熟于心的事
Ce que je sais par cœur
我已经烂熟于心的事
Beau malheur
美丽的不幸
Tu me dis que rien n'efface
你说没有什么可以抹去
Ni la craie, ni le sang
不是粉笔,也不是血迹
On apprend après la classe
课后才学到
Ou après ses 30 ans
或三十岁后才明白
Qu'on peut dire trois fois hélas
我们可以说三次“唉”
Que personne ne l'entend
没人会听见
Comme personne ne remplace
就像没人能取代
Ceux qui partent pour longtemps
那些长久离开的人
Tu me dis que vient l'hiver
你说冬天来了
Qu'on oublie le printemps
我们忘记了春天
Que l'on vide les étagères
我们清空书架
Qu'on remplit autrement
以另一种方式填满
Qu'on se rappelle les yeux verts
我们记得绿色的眼睛
Le rire à chaque instant
每一刻的笑声
Qu'après tout la voix se perd
毕竟声音会消失
Mais les mots sont vivants
但词语是活的
Je peux seulement te dire
我只能告诉你
Je peux seulement te dire
我只能告诉你
Qu'il m'a fallu la peur
我需要恐惧
Pour être rassuré
才能感到安心
Que j'ai connu la douleur
我经历了痛苦
Avant d'être consolé
在被安慰之前
Qu'il m'a fallu les pleurs
我需要眼泪
Pour ne plus rien cacher
不再隐藏任何事
Que j'ai connu la rancœur
我经历了怨恨
Bien avant d'être apaisé
在被平息之前
Tu ne sais pas encore
你还不知道
Ce que je sais par cœur
我已经烂熟于心的事
Ce que je sais par cœur
我已经烂熟于心的事
Tu me dis que c'est un piège
你说这是一个陷阱
Un jeu pour les perdants
是输家的游戏
Que le bateau est en liège
船是软木做的
Et l'armure en fer blanc
盔甲是白铁做的
Que plus rien ne te protège
没有什么能保护你
Ou alors pas longtemps
或者保护不了多久
Que c'est comme un sortilège
就像一个咒语
D'être seul à présent
现在一个人
Je peux seulement te dire
我只能告诉你
Je peux seulement te dire
我只能告诉你
Pour être rassuré
为了感到安心
Avant d'être consolé
在被安慰之前
Pour ne plus rien cacher
为了不再隐藏任何事
Bien avant d'être apaisé
在被平息之前
Il m'a fallu la peur
我需要恐惧
Pour être rassuré
才能感到安心
Et j'ai connu la douleur
我经历了痛苦
Avant d'être consolé
在被安慰之前
Il m'a fallu les pleurs
我需要眼泪
Pour ne plus rien cacher
不再隐藏任何事
Et j'ai connu la rancœur
我经历了怨恨
Bien avant d'être apaisé
在被平息之前
Tu ne sais pas encore
你还不知道
Ce que je sais par cœur
我已经烂熟于心的事
Ce que je sais par cœur
我已经烂熟于心的事
Beau malheur
美丽的不幸

Curiosidades sobre la música Beau Malheur del Emmanuel Moire

¿Cuándo fue lanzada la canción “Beau Malheur” por Emmanuel Moire?
La canción Beau Malheur fue lanzada en 2013, en el álbum “Le Chemin”.
¿Quién compuso la canción “Beau Malheur” de Emmanuel Moire?
La canción “Beau Malheur” de Emmanuel Moire fue compuesta por Emmanuel Moire, Yann Guillon.

Músicas más populares de Emmanuel Moire

Otros artistas de Folk