Hymne à l'amour

Edith Piaf, Marguerite Monnot

Letra Traducción

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Et la terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe, si tu m'aimes
Je me fous du monde entier
Tant que l'amour inondera mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m'importent les problèmes
Mon amour puisque tu m'aimes

J'irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J'irais décrocher la lune
J'irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n'importe quoi
Si tu me le demandais

Si un jour la vie t'arrache à moi
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Peu m'importe si tu m'aimes
Car moi je mourrais aussi
Nous aurons pour nous l'éternité
Dans le bleu de toute l'immensité
Dans le ciel, plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu'on s'aime?

Dieu réunit ceux qui s'aiment

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
El cielo azul puede caer
Et la terre peut bien s'écrouler
Y la tierra bien puede colapsar
Peu m'importe, si tu m'aimes
No importa, si me amas
Je me fous du monde entier
No me importa el mundo entero
Tant que l'amour inondera mes matins
Mientras el amor inunde mis mañanas
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Mientras mi cuerpo tiemble bajo tus manos
Peu m'importent les problèmes
No importa, los problemas
Mon amour puisque tu m'aimes
Mi amor, ya que me amas
J'irais jusqu'au bout du monde
Iré por todo el mundo
Je me ferais teindre en blonde
Me teñiría de rubia
Si tu me le demandais
Si me lo pidieras
J'irais décrocher la lune
Iría a robar la luna
J'irais voler la fortune
Iría a robar la fortuna
Si tu me le demandais
Si me lo pidieras
Je renierais ma patrie
Renegaría a mi país
Je renierais mes amis
Renegaría a mis amigos
Si tu me le demandais
Si me lo pidieras
On peut bien rire de moi
Pueden reírse de mí
Je ferais n'importe quoi
Haría lo que fuera
Si tu me le demandais
Si me lo pidieras
Si un jour la vie t'arrache à moi
Si un día la vida te aleja de mí
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Si te mueres y estás lejos de mi
Peu m'importe si tu m'aimes
No importa, si me amas
Car moi je mourrais aussi
Porque yo también moriría
Nous aurons pour nous l'éternité
Tendríamos la eternidad
Dans le bleu de toute l'immensité
En el azul infinito
Dans le ciel, plus de problèmes
En el cielo, no más problemas
Mon amour crois-tu qu'on s'aime?
Mi amor, ¿crees que nos amamos?
Dieu réunit ceux qui s'aiment
Dios reúne a los que se aman
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
O céu azul acima de nós pode desabar
Et la terre peut bien s'écrouler
E a terra pode bem desmoronar
Peu m'importe, si tu m'aimes
Pouco me importa, se tu me amas
Je me fous du monde entier
Eu não me importo com o mundo inteiro
Tant que l'amour inondera mes matins
Enquanto o amor inundar as minhas manhãs
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Enquanto o meu corpo tremer sob as tuas mãos
Peu m'importent les problèmes
Pouco me importam os problemas
Mon amour puisque tu m'aimes
Meu amor, já que tu me amas
J'irais jusqu'au bout du monde
Eu iria até o fim do mundo
Je me ferais teindre en blonde
Eu me faria loira
Si tu me le demandais
Se tu me pedisses
J'irais décrocher la lune
Eu iria buscar a lua
J'irais voler la fortune
Eu iria roubar a fortuna
Si tu me le demandais
Se tu me pedisses
Je renierais ma patrie
Eu renegaria a minha pátria
Je renierais mes amis
Eu renegaria os meus amigos
Si tu me le demandais
Se tu me pedisses
On peut bien rire de moi
Podem bem rir de mim
Je ferais n'importe quoi
Eu faria qualquer coisa
Si tu me le demandais
Se tu me pedisses
Si un jour la vie t'arrache à moi
Se um dia a vida te arrancar de mim
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Se tu morreres que estejas longe de mim
Peu m'importe si tu m'aimes
Pouco me importa se tu me amas
Car moi je mourrais aussi
Pois eu também morreria
Nous aurons pour nous l'éternité
Nós teremos para nós a eternidade
Dans le bleu de toute l'immensité
No azul de toda a imensidão
Dans le ciel, plus de problèmes
No céu, mais nenhum problema
Mon amour crois-tu qu'on s'aime?
Meu amor, acreditas que nos amamos?
Dieu réunit ceux qui s'aiment
Deus reúne aqueles que se amam
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
The blue sky can fall
Et la terre peut bien s'écrouler
And the earth may well collapse
Peu m'importe, si tu m'aimes
It doesn't matter, if you love me
Je me fous du monde entier
I don't care about the whole world
Tant que l'amour inondera mes matins
As long as love will floods my mornings
Tant que mon corps frémira sous tes mains
As long as my body shakes under your hands
Peu m'importent les problèmes
It doesn't matter, the troubles
Mon amour puisque tu m'aimes
My love, since you love me
J'irais jusqu'au bout du monde
I'll go all over the world
Je me ferais teindre en blonde
I would have my hair dyed blonde
Si tu me le demandais
If you were to ask me
J'irais décrocher la lune
I'd go steal the moon
J'irais voler la fortune
I'd go steal the fortune
Si tu me le demandais
If you were to ask me
Je renierais ma patrie
I would disavow my country
Je renierais mes amis
I would disavow my friends
Si tu me le demandais
If you were to ask me
On peut bien rire de moi
They can laugh about me
Je ferais n'importe quoi
I would do anything
Si tu me le demandais
If you were to ask me
Si un jour la vie t'arrache à moi
If one day life takes you away from me
Si tu meurs que tu sois loin de moi
If you die, that you are far from me
Peu m'importe si tu m'aimes
It doesn't matter, if you love me
Car moi je mourrais aussi
'Cause I would die as well
Nous aurons pour nous l'éternité
We would have the eternity
Dans le bleu de toute l'immensité
In the infinite blue
Dans le ciel, plus de problèmes
In the sky, no more troubles
Mon amour crois-tu qu'on s'aime?
My love, do you think we love each other?
Dieu réunit ceux qui s'aiment
God reunites the ones that love each other
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Der blaue Himmel über uns kann einstürzen
Et la terre peut bien s'écrouler
Und die Erde kann gut zusammenbrechen
Peu m'importe, si tu m'aimes
Es ist mir egal, wenn du mich liebst
Je me fous du monde entier
Ich kümmere mich nicht um die ganze Welt
Tant que l'amour inondera mes matins
Solange die Liebe meine Morgen überflutet
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Solange mein Körper unter deinen Händen zittert
Peu m'importent les problèmes
Die Probleme sind mir egal
Mon amour puisque tu m'aimes
Meine Liebe, da du mich liebst
J'irais jusqu'au bout du monde
Ich würde bis ans Ende der Welt gehen
Je me ferais teindre en blonde
Ich würde meine Haare blond färben
Si tu me le demandais
Wenn du es von mir verlangst
J'irais décrocher la lune
Ich würde den Mond herunterholen
J'irais voler la fortune
Ich würde das Vermögen stehlen
Si tu me le demandais
Wenn du es von mir verlangst
Je renierais ma patrie
Ich würde mein Heimatland verleugnen
Je renierais mes amis
Ich würde meine Freunde verleugnen
Si tu me le demandais
Wenn du es von mir verlangst
On peut bien rire de moi
Man kann gut über mich lachen
Je ferais n'importe quoi
Ich würde alles tun
Si tu me le demandais
Wenn du es von mir verlangst
Si un jour la vie t'arrache à moi
Wenn eines Tages das Leben dich von mir reißt
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Wenn du stirbst, dass du weit weg von mir bist
Peu m'importe si tu m'aimes
Es ist mir egal, wenn du mich liebst
Car moi je mourrais aussi
Denn ich würde auch sterben
Nous aurons pour nous l'éternité
Wir werden die Ewigkeit für uns haben
Dans le bleu de toute l'immensité
In der Bläue der gesamten Unendlichkeit
Dans le ciel, plus de problèmes
Im Himmel, keine Probleme mehr
Mon amour crois-tu qu'on s'aime?
Meine Liebe, glaubst du, dass wir uns lieben?
Dieu réunit ceux qui s'aiment
Gott vereint diejenigen, die sich lieben
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Il cielo blu su di noi può crollare
Et la terre peut bien s'écrouler
E la terra può anche sprofondare
Peu m'importe, si tu m'aimes
Poco m'importa se tu mi ami
Je me fous du monde entier
Me ne frego del mondo intero
Tant que l'amour inondera mes matins
Finché l'amore inonderà i miei risvegli
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Finché il mio corpo fremerà sotto le tue mani
Peu m'importent les problèmes
Poco m'importa dei tuoi problemi
Mon amour puisque tu m'aimes
Amore mio, poiché tu m'ami
J'irais jusqu'au bout du monde
Andrei fino alla fine del mondo
Je me ferais teindre en blonde
Mi farei tingere bionda
Si tu me le demandais
Se me lo chiedessi
J'irais décrocher la lune
Andrei a sganciare la luna
J'irais voler la fortune
Andrei a rubare la fortuna
Si tu me le demandais
Se me lo chiedessi
Je renierais ma patrie
Rinnegherei la mia patria
Je renierais mes amis
Rinnegherei i miei amici
Si tu me le demandais
Se me lo chiedessi
On peut bien rire de moi
Si può ben ridere di me
Je ferais n'importe quoi
Farei qualsiasi cosa
Si tu me le demandais
Se me lo chiedessi
Si un jour la vie t'arrache à moi
E se un giorno la vita ti strappasse da me
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Se tu morissi lontano da me
Peu m'importe si tu m'aimes
Poco m'importa se tu mi ami
Car moi je mourrais aussi
Perché anch'io morirei
Nous aurons pour nous l'éternité
Avremmo per noi l'eternità
Dans le bleu de toute l'immensité
Nel blu di tutta l'immensità
Dans le ciel, plus de problèmes
Nel cielo, niente più problemi
Mon amour crois-tu qu'on s'aime?
Amore mio, credi che ci amiamo?
Dieu réunit ceux qui s'aiment
Dio riunisce quelli che si amano

Curiosidades sobre la música Hymne à l'amour del Édith Piaf

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Hymne à l'amour” por Édith Piaf?
Édith Piaf lanzó la canción en los álbumes “La vie en rose (1953)” en 1953, “Le Tour de Chant d'Édith Piaf N° 2 - Olympia” en 1955, “Le tour de chant d’Édith Piah à l’Olympia - n°2” en 1955, “Le tour de chant d’Édith Piah à l’Olympia - n°3” en 1955, “La Vie En Rose” en 1956, “La vie en rose EP” en 1956, “À l'Olympia 1958” en 1959, “Milord EP” en 1960, “La vie en rose, Padam Padam, Jezebel…” en 1961, “De l’accordéoniste à Milord” en 1961, “Tête-à-tête avec Piaf” en 1963, “Disque d’or (1972)” en 1972, “Edith Piaf at Carnegie Hall - 13th January 1957” en 1977, “Disque d’or Édith Piaf Vol. 1” en 1980, “25ème Anniversaire” en 1988, “The Legendary Édith Piaf” en 1989, “30ème Anniversaire” en 1993, “Édith Piaf 1948-1958” en 1995, “Face à Son Public” en 2000, “Édith Piaf Chante Marguerite Monnot” en 2001, “De La Môme à Édith” en 2003, “Éternelle - Les Plus Grandes Chansons d'Édith Piaf” en 2003, “Piaf Chante Piaf” en 2005, “Tête Tête avec Édith Piaf” en 2006, “L'Intégrale "Accordéon" [20 CD]” en 2007, “Platinum” en 2007, “L'Intégrale 1936-1957” en 2008, “Le Siècle d'Or” en 2008, “Les 100 Plus Belles Chansons d'Édith Piaf” en 2010, “L'Intégrale Édith Piaf” en 2011, “All The Best” en 2011 y “Symphonique” en 2023.
¿Quién compuso la canción “Hymne à l'amour” de Édith Piaf?
La canción “Hymne à l'amour” de Édith Piaf fue compuesta por Edith Piaf, Marguerite Monnot.

Músicas más populares de Édith Piaf

Otros artistas de Traditional pop