Je colonise ton sein pas à pas je domine le reste
Tout ça m'appartient en deux deux et en un seul geste
Tu seras le mien tu verras je serai ta secte
Je t'érigerai, exactement tout comme je l'souhaite, souhaite
Je marquerai ton cou de mes visqueux suçons
Pour pas que tu cours vers d'autres vices cochons
Je tacherai ta moue et un à un de tes cheveux longs
De mon drapeau rouge et de mes imposants jurons
Tu n'seras que fière quand alors tu joueras les mères
Lorsque je que t'offrirai soudain tout un tas de joyeux gamins
Tu n'auras qu'à faire à l'heure et surtout bien te taire
Tu auras alors à terme une grande envolée de bons points
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
De peine, de veine, tenaces
Elles brillent d'audace
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Bien plus qu'au soleil
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
De peine, de veine, tenaces
Elles brillent d'audace
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Bien plus qu'au soleil
Hmm!
J'épuiserai ta flamme pour remplir mes mains
Du nerf de la guerre et comme un grand malin
Moi je jouerai aux dames, moi je ferai conquête
Sans trop que je tarde, juste un poil malhonnête
Tu seras sans fringues et bien à ma guise
J't'habillerai de rien, juste de poignes possessives
Ils le verront bien qu'la terre est déjà prise
Ils verront mon flingue, oui mieux que ma main mise
J'me chargerai aussi que tu n'aies plus de choix
T'étaleras ainsi tout un tas de lois
Que tu repasseras sans te commander
Car il n'y a que toi qui sait bien les plier
Puis je t'caresserai comme pour t'apaiser
T'imposerai des chutes, pour pas t'révolter
Te bloquerai la nuque sans que tu révulses
Et je serai doux pute
Je serai fou
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
De peine, de veine, tenaces
Elles brillent d'audace
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Bien plus qu'au soleil
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
De peine, de veine, tenaces
Elles brillent d'audace
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Bien plus qu'au soleil
Quoi? N'as-tu plus besoin de mon torse?
Quoi? N'as-tu plus besoin de moi lorsque
Dans la rue tu s'ras seule sans escorte?
Dis-moi, comment vas-tu faire sans écorce?
Quoi? N'as-tu plus besoin de conseils?
Quoi? N'as-tu plus besoin de mes règles?
Entends mes forts je t'aime et te surveille
Tu verras comme dehors c'est sans soleil
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
De peine, de veine, tenaces
Elles brillent d'audace
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Bien plus qu'au soleil
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
De peine, de veine, tenaces
Elles brillent d'audace
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Bien plus qu'au soleil
Je colonise ton sein pas à pas je domine le reste
Colonizo tu pecho paso a paso, domino el resto
Tout ça m'appartient en deux deux et en un seul geste
Todo eso me pertenece en un dos por tres y en un solo gesto
Tu seras le mien tu verras je serai ta secte
Serás mía, verás, seré tu secta
Je t'érigerai, exactement tout comme je l'souhaite, souhaite
Te erigiré, exactamente como lo deseo, deseo
Je marquerai ton cou de mes visqueux suçons
Marcaré tu cuello con mis viscosos chupetones
Pour pas que tu cours vers d'autres vices cochons
Para que no corras hacia otros vicios cochinos
Je tacherai ta moue et un à un de tes cheveux longs
Mancharé tu mueca y uno a uno tus largos cabellos
De mon drapeau rouge et de mes imposants jurons
Con mi bandera roja y mis imponentes juramentos
Tu n'seras que fière quand alors tu joueras les mères
Solo estarás orgullosa cuando juegues a ser madre
Lorsque je que t'offrirai soudain tout un tas de joyeux gamins
Cuando de repente te ofrezca un montón de alegres niños
Tu n'auras qu'à faire à l'heure et surtout bien te taire
Solo tendrás que hacer a tiempo y sobre todo callarte
Tu auras alors à terme une grande envolée de bons points
Entonces tendrás a largo plazo una gran cantidad de puntos buenos
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La ciudad de los machos vigila el barrio de las lunas
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Quieren hacer su lugar allí y deben comer asfalto
De peine, de veine, tenaces
De pena, de vena, tenaces
Elles brillent d'audace
Brillan de audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Se encienden, una calma que quema, tan bellas
Bien plus qu'au soleil
Mucho más que al sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La ciudad de los machos vigila el barrio de las lunas
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Quieren hacer su lugar allí y deben dejar algunas plumas
De peine, de veine, tenaces
De pena, de vena, tenaces
Elles brillent d'audace
Brillan de audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Se encienden, una calma que quema, tan bellas
Bien plus qu'au soleil
Mucho más que al sol
Hmm!
¡Hmm!
J'épuiserai ta flamme pour remplir mes mains
Agotaré tu llama para llenar mis manos
Du nerf de la guerre et comme un grand malin
Con el nervio de la guerra y como un gran listo
Moi je jouerai aux dames, moi je ferai conquête
Yo jugaré a las damas, yo haré conquista
Sans trop que je tarde, juste un poil malhonnête
Sin demorarme mucho, solo un poco deshonesto
Tu seras sans fringues et bien à ma guise
Estarás sin ropa y a mi antojo
J't'habillerai de rien, juste de poignes possessives
Te vestiré de nada, solo de puños posesivos
Ils le verront bien qu'la terre est déjà prise
Verán que la tierra ya está tomada
Ils verront mon flingue, oui mieux que ma main mise
Verán mi pistola, sí, mejor que mi mano puesta
J'me chargerai aussi que tu n'aies plus de choix
También me encargaré de que no tengas más opciones
T'étaleras ainsi tout un tas de lois
Así te impondrás un montón de leyes
Que tu repasseras sans te commander
Que plancharás sin que te lo ordene
Car il n'y a que toi qui sait bien les plier
Porque solo tú sabes cómo doblarlas bien
Puis je t'caresserai comme pour t'apaiser
Luego te acariciaré como para calmarte
T'imposerai des chutes, pour pas t'révolter
Te impondré caídas, para no rebelarte
Te bloquerai la nuque sans que tu révulses
Te bloquearé el cuello sin que te revuelvas
Et je serai doux pute
Y seré dulce, puta
Je serai fou
Seré loco
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La ciudad de los machos vigila el barrio de las lunas
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Quieren hacer su lugar allí y deben comer asfalto
De peine, de veine, tenaces
De pena, de vena, tenaces
Elles brillent d'audace
Brillan de audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Se encienden, una calma que quema, tan bellas
Bien plus qu'au soleil
Mucho más que al sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La ciudad de los machos vigila el barrio de las lunas
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Quieren hacer su lugar allí y deben dejar algunas plumas
De peine, de veine, tenaces
De pena, de vena, tenaces
Elles brillent d'audace
Brillan de audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Se encienden, una calma que quema, tan bellas
Bien plus qu'au soleil
Mucho más que al sol
Quoi? N'as-tu plus besoin de mon torse?
¿Qué? ¿Ya no necesitas mi pecho?
Quoi? N'as-tu plus besoin de moi lorsque
¿Qué? ¿Ya no me necesitas cuando
Dans la rue tu s'ras seule sans escorte?
En la calle estés sola sin escolta?
Dis-moi, comment vas-tu faire sans écorce?
Dime, ¿cómo vas a hacer sin corteza?
Quoi? N'as-tu plus besoin de conseils?
¿Qué? ¿Ya no necesitas consejos?
Quoi? N'as-tu plus besoin de mes règles?
¿Qué? ¿Ya no necesitas mis reglas?
Entends mes forts je t'aime et te surveille
Escucha mis fuertes te amo y te vigilo
Tu verras comme dehors c'est sans soleil
Verás cómo afuera no hay sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La ciudad de los machos vigila el barrio de las lunas
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Quieren hacer su lugar allí y deben comer asfalto
De peine, de veine, tenaces
De pena, de vena, tenaces
Elles brillent d'audace
Brillan de audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Se encienden, una calma que quema, tan bellas
Bien plus qu'au soleil
Mucho más que al sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La ciudad de los machos vigila el barrio de las lunas
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Quieren hacer su lugar allí y deben dejar algunas plumas
De peine, de veine, tenaces
De pena, de vena, tenaces
Elles brillent d'audace
Brillan de audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Se encienden, una calma que quema, tan bellas
Bien plus qu'au soleil
Mucho más que al sol
Je colonise ton sein pas à pas je domine le reste
Eu colonizo o teu seio passo a passo, eu domino o resto
Tout ça m'appartient en deux deux et en un seul geste
Tudo isso me pertence rapidamente e com um único gesto
Tu seras le mien tu verras je serai ta secte
Tu serás minha, verás, eu serei a tua seita
Je t'érigerai, exactement tout comme je l'souhaite, souhaite
Eu te erguerei, exatamente como eu desejo, desejo
Je marquerai ton cou de mes visqueux suçons
Marcarei o teu pescoço com os meus viscosos chupões
Pour pas que tu cours vers d'autres vices cochons
Para que não corras para outros vícios suínos
Je tacherai ta moue et un à un de tes cheveux longs
Mancharei a tua expressão e cada um dos teus longos cabelos
De mon drapeau rouge et de mes imposants jurons
Com a minha bandeira vermelha e os meus imponentes palavrões
Tu n'seras que fière quand alors tu joueras les mères
Só te sentirás orgulhosa quando desempenhares o papel de mãe
Lorsque je que t'offrirai soudain tout un tas de joyeux gamins
Quando eu te oferecer de repente um monte de alegres crianças
Tu n'auras qu'à faire à l'heure et surtout bien te taire
Só terás que fazer a tempo e principalmente ficar calada
Tu auras alors à terme une grande envolée de bons points
Então terás no final uma grande quantidade de pontos positivos
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
A cidade dos machos vigia o bairro das luas
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Elas querem fazer o seu lugar e têm que comer asfalto
De peine, de veine, tenaces
De dor, de sorte, persistentes
Elles brillent d'audace
Elas brilham de audácia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Acendem-se, uma calma que queima, tão belas
Bien plus qu'au soleil
Muito mais do que ao sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
A cidade dos machos vigia o bairro das luas
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Elas querem fazer o seu lugar e têm que deixar algumas penas
De peine, de veine, tenaces
De dor, de sorte, persistentes
Elles brillent d'audace
Elas brilham de audácia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Acendem-se, uma calma que queima, tão belas
Bien plus qu'au soleil
Muito mais do que ao sol
Hmm!
Hmm!
J'épuiserai ta flamme pour remplir mes mains
Eu esgotarei a tua chama para encher as minhas mãos
Du nerf de la guerre et comme un grand malin
Do nervo da guerra e como um grande esperto
Moi je jouerai aux dames, moi je ferai conquête
Eu jogarei damas, eu farei conquista
Sans trop que je tarde, juste un poil malhonnête
Sem demorar muito, apenas um pouco desonesto
Tu seras sans fringues et bien à ma guise
Ficarás sem roupas e à minha vontade
J't'habillerai de rien, juste de poignes possessives
Eu te vestirei de nada, apenas de mãos possessivas
Ils le verront bien qu'la terre est déjà prise
Eles verão bem que a terra já está tomada
Ils verront mon flingue, oui mieux que ma main mise
Eles verão a minha arma, sim, melhor do que a minha mão posta
J'me chargerai aussi que tu n'aies plus de choix
Eu também me encarregarei de que não tenhas mais escolha
T'étaleras ainsi tout un tas de lois
Assim te imporás um monte de leis
Que tu repasseras sans te commander
Que terás que cumprir sem te mandar
Car il n'y a que toi qui sait bien les plier
Porque só tu sabes bem como dobrá-las
Puis je t'caresserai comme pour t'apaiser
Então eu te acariciarei como para te acalmar
T'imposerai des chutes, pour pas t'révolter
Impor-te-ei quedas, para não te revoltar
Te bloquerai la nuque sans que tu révulses
Bloquearei o teu pescoço sem que te revoltes
Et je serai doux pute
E eu serei doce prostituta
Je serai fou
Eu serei louco
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
A cidade dos machos vigia o bairro das luas
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Elas querem fazer o seu lugar e têm que comer asfalto
De peine, de veine, tenaces
De dor, de sorte, persistentes
Elles brillent d'audace
Elas brilham de audácia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Acendem-se, uma calma que queima, tão belas
Bien plus qu'au soleil
Muito mais do que ao sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
A cidade dos machos vigia o bairro das luas
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Elas querem fazer o seu lugar e têm que deixar algumas penas
De peine, de veine, tenaces
De dor, de sorte, persistentes
Elles brillent d'audace
Elas brilham de audácia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Acendem-se, uma calma que queima, tão belas
Bien plus qu'au soleil
Muito mais do que ao sol
Quoi? N'as-tu plus besoin de mon torse?
O quê? Não precisas mais do meu peito?
Quoi? N'as-tu plus besoin de moi lorsque
O quê? Não precisas mais de mim quando
Dans la rue tu s'ras seule sans escorte?
Na rua estiveres sozinha sem escolta?
Dis-moi, comment vas-tu faire sans écorce?
Diz-me, como vais fazer sem casca?
Quoi? N'as-tu plus besoin de conseils?
O quê? Não precisas mais de conselhos?
Quoi? N'as-tu plus besoin de mes règles?
O quê? Não precisas mais das minhas regras?
Entends mes forts je t'aime et te surveille
Ouve os meus fortes eu te amo e te vigio
Tu verras comme dehors c'est sans soleil
Verás como lá fora é sem sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
A cidade dos machos vigia o bairro das luas
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Elas querem fazer o seu lugar e têm que comer asfalto
De peine, de veine, tenaces
De dor, de sorte, persistentes
Elles brillent d'audace
Elas brilham de audácia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Acendem-se, uma calma que queima, tão belas
Bien plus qu'au soleil
Muito mais do que ao sol
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
A cidade dos machos vigia o bairro das luas
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Elas querem fazer o seu lugar e têm que deixar algumas penas
De peine, de veine, tenaces
De dor, de sorte, persistentes
Elles brillent d'audace
Elas brilham de audácia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Acendem-se, uma calma que queima, tão belas
Bien plus qu'au soleil
Muito mais do que ao sol
Je colonise ton sein pas à pas je domine le reste
I colonize your breast step by step, I dominate the rest
Tout ça m'appartient en deux deux et en un seul geste
All of this belongs to me in a flash and in a single gesture
Tu seras le mien tu verras je serai ta secte
You will be mine, you will see, I will be your sect
Je t'érigerai, exactement tout comme je l'souhaite, souhaite
I will erect you, exactly as I wish, wish
Je marquerai ton cou de mes visqueux suçons
I will mark your neck with my slimy suckers
Pour pas que tu cours vers d'autres vices cochons
So you don't run towards other dirty vices
Je tacherai ta moue et un à un de tes cheveux longs
I will stain your pout and one by one your long hair
De mon drapeau rouge et de mes imposants jurons
With my red flag and my imposing curses
Tu n'seras que fière quand alors tu joueras les mères
You will only be proud when you play the mothers
Lorsque je que t'offrirai soudain tout un tas de joyeux gamins
When I suddenly offer you a whole bunch of happy kids
Tu n'auras qu'à faire à l'heure et surtout bien te taire
You will only have to do on time and especially keep quiet
Tu auras alors à terme une grande envolée de bons points
You will then eventually have a great flight of good points
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
The city of males watches over the moon district
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
They want to make their place there and have to eat asphalt
De peine, de veine, tenaces
Of pain, of vein, tenacious
Elles brillent d'audace
They shine with audacity
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
They ignite, a burning phlegm, so beautiful
Bien plus qu'au soleil
Much more than in the sun
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
The city of males watches over the moon district
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
They want to make their place there and have to leave some feathers
De peine, de veine, tenaces
Of pain, of vein, tenacious
Elles brillent d'audace
They shine with audacity
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
They ignite, a burning phlegm, so beautiful
Bien plus qu'au soleil
Much more than in the sun
Hmm!
Hmm!
J'épuiserai ta flamme pour remplir mes mains
I will exhaust your flame to fill my hands
Du nerf de la guerre et comme un grand malin
With the nerve of war and like a big smart
Moi je jouerai aux dames, moi je ferai conquête
I will play checkers, I will conquer
Sans trop que je tarde, juste un poil malhonnête
Without too much delay, just a bit dishonest
Tu seras sans fringues et bien à ma guise
You will be without clothes and to my liking
J't'habillerai de rien, juste de poignes possessives
I will dress you in nothing, just possessive fists
Ils le verront bien qu'la terre est déjà prise
They will see well that the earth is already taken
Ils verront mon flingue, oui mieux que ma main mise
They will see my gun, yes better than my hand put
J'me chargerai aussi que tu n'aies plus de choix
I will also make sure that you have no more choice
T'étaleras ainsi tout un tas de lois
You will spread out a whole bunch of laws
Que tu repasseras sans te commander
That you will iron without ordering you
Car il n'y a que toi qui sait bien les plier
Because only you know how to fold them well
Puis je t'caresserai comme pour t'apaiser
Then I will caress you as if to soothe you
T'imposerai des chutes, pour pas t'révolter
I will impose falls, so as not to revolt you
Te bloquerai la nuque sans que tu révulses
I will block your neck without you revulsing
Et je serai doux pute
And I will be sweet bitch
Je serai fou
I will be crazy
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
The city of males watches over the moon district
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
They want to make their place there and have to eat asphalt
De peine, de veine, tenaces
Of pain, of vein, tenacious
Elles brillent d'audace
They shine with audacity
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
They ignite, a burning phlegm, so beautiful
Bien plus qu'au soleil
Much more than in the sun
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
The city of males watches over the moon district
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
They want to make their place there and have to leave some feathers
De peine, de veine, tenaces
Of pain, of vein, tenacious
Elles brillent d'audace
They shine with audacity
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
They ignite, a burning phlegm, so beautiful
Bien plus qu'au soleil
Much more than in the sun
Quoi? N'as-tu plus besoin de mon torse?
What? Don't you need my chest anymore?
Quoi? N'as-tu plus besoin de moi lorsque
What? Don't you need me when
Dans la rue tu s'ras seule sans escorte?
In the street you will be alone without an escort?
Dis-moi, comment vas-tu faire sans écorce?
Tell me, how will you do without bark?
Quoi? N'as-tu plus besoin de conseils?
What? Don't you need advice anymore?
Quoi? N'as-tu plus besoin de mes règles?
What? Don't you need my rules anymore?
Entends mes forts je t'aime et te surveille
Hear my strong I love you and watch over you
Tu verras comme dehors c'est sans soleil
You will see how outside it is without sun
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
The city of males watches over the moon district
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
They want to make their place there and have to eat asphalt
De peine, de veine, tenaces
Of pain, of vein, tenacious
Elles brillent d'audace
They shine with audacity
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
They ignite, a burning phlegm, so beautiful
Bien plus qu'au soleil
Much more than in the sun
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
The city of males watches over the moon district
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
They want to make their place there and have to leave some feathers
De peine, de veine, tenaces
Of pain, of vein, tenacious
Elles brillent d'audace
They shine with audacity
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
They ignite, a burning phlegm, so beautiful
Bien plus qu'au soleil
Much more than in the sun
Je colonise ton sein pas à pas je domine le reste
Ich kolonisiere deine Brust Schritt für Schritt, ich beherrsche den Rest
Tout ça m'appartient en deux deux et en un seul geste
All das gehört mir in zwei Sekunden und mit einer einzigen Geste
Tu seras le mien tu verras je serai ta secte
Du wirst mein sein, du wirst sehen, ich werde deine Sekte sein
Je t'érigerai, exactement tout comme je l'souhaite, souhaite
Ich werde dich errichten, genau so wie ich es wünsche, wünsche
Je marquerai ton cou de mes visqueux suçons
Ich werde deinen Hals mit meinen schleimigen Saugnäpfen markieren
Pour pas que tu cours vers d'autres vices cochons
Damit du nicht zu anderen schmutzigen Lastern rennst
Je tacherai ta moue et un à un de tes cheveux longs
Ich werde dein Gesicht und jedes deiner langen Haare beflecken
De mon drapeau rouge et de mes imposants jurons
Mit meiner roten Flagge und meinen imposanten Flüchen
Tu n'seras que fière quand alors tu joueras les mères
Du wirst nur stolz sein, wenn du dann die Mutter spielst
Lorsque je que t'offrirai soudain tout un tas de joyeux gamins
Wenn ich dir plötzlich eine Menge fröhlicher Kinder schenke
Tu n'auras qu'à faire à l'heure et surtout bien te taire
Du musst nur pünktlich sein und vor allem still sein
Tu auras alors à terme une grande envolée de bons points
Du wirst dann am Ende eine Menge guter Punkte haben
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Die Stadt der Männer wacht über das Viertel der Monde
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Sie wollen dort ihren Platz einnehmen und müssen Asphalt fressen
De peine, de veine, tenaces
Mit Mühe, mit Ader, hartnäckig
Elles brillent d'audace
Sie strahlen vor Kühnheit
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Sie entflammen sich, eine Gelassenheit, die brennt, so schön
Bien plus qu'au soleil
Viel mehr als in der Sonne
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Die Stadt der Männer wacht über das Viertel der Monde
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Sie wollen dort ihren Platz einnehmen und müssen einige Federn lassen
De peine, de veine, tenaces
Mit Mühe, mit Ader, hartnäckig
Elles brillent d'audace
Sie strahlen vor Kühnheit
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Sie entflammen sich, eine Gelassenheit, die brennt, so schön
Bien plus qu'au soleil
Viel mehr als in der Sonne
Hmm!
Hmm!
J'épuiserai ta flamme pour remplir mes mains
Ich werde deine Flamme erschöpfen, um meine Hände zu füllen
Du nerf de la guerre et comme un grand malin
Mit dem Nerv des Krieges und wie ein großer Schlaumeier
Moi je jouerai aux dames, moi je ferai conquête
Ich werde Dame spielen, ich werde erobern
Sans trop que je tarde, juste un poil malhonnête
Ohne zu zögern, nur ein bisschen unehrlich
Tu seras sans fringues et bien à ma guise
Du wirst ohne Kleidung sein und ganz nach meinem Geschmack
J't'habillerai de rien, juste de poignes possessives
Ich werde dich mit nichts kleiden, nur mit besitzergreifenden Griffen
Ils le verront bien qu'la terre est déjà prise
Sie werden sehen, dass die Erde bereits besetzt ist
Ils verront mon flingue, oui mieux que ma main mise
Sie werden meine Waffe sehen, ja besser als meine Hand
J'me chargerai aussi que tu n'aies plus de choix
Ich werde auch dafür sorgen, dass du keine Wahl mehr hast
T'étaleras ainsi tout un tas de lois
Du wirst so viele Gesetze ausbreiten
Que tu repasseras sans te commander
Die du bügeln wirst, ohne dir Befehle zu geben
Car il n'y a que toi qui sait bien les plier
Denn nur du weißt, wie man sie richtig faltet
Puis je t'caresserai comme pour t'apaiser
Dann werde ich dich streicheln, um dich zu beruhigen
T'imposerai des chutes, pour pas t'révolter
Ich werde dir Stürze aufzwingen, damit du dich nicht aufregst
Te bloquerai la nuque sans que tu révulses
Ich werde deinen Nacken blockieren, ohne dass du dich aufregst
Et je serai doux pute
Und ich werde eine sanfte Hure sein
Je serai fou
Ich werde verrückt sein
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Die Stadt der Männer wacht über das Viertel der Monde
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Sie wollen dort ihren Platz einnehmen und müssen Asphalt fressen
De peine, de veine, tenaces
Mit Mühe, mit Ader, hartnäckig
Elles brillent d'audace
Sie strahlen vor Kühnheit
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Sie entflammen sich, eine Gelassenheit, die brennt, so schön
Bien plus qu'au soleil
Viel mehr als in der Sonne
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Die Stadt der Männer wacht über das Viertel der Monde
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Sie wollen dort ihren Platz einnehmen und müssen einige Federn lassen
De peine, de veine, tenaces
Mit Mühe, mit Ader, hartnäckig
Elles brillent d'audace
Sie strahlen vor Kühnheit
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Sie entflammen sich, eine Gelassenheit, die brennt, so schön
Bien plus qu'au soleil
Viel mehr als in der Sonne
Quoi? N'as-tu plus besoin de mon torse?
Was? Brauchst du meine Brust nicht mehr?
Quoi? N'as-tu plus besoin de moi lorsque
Was? Brauchst du mich nicht mehr, wenn
Dans la rue tu s'ras seule sans escorte?
Du alleine auf der Straße sein wirst ohne Eskorte?
Dis-moi, comment vas-tu faire sans écorce?
Sag mir, wie wirst du ohne Rinde auskommen?
Quoi? N'as-tu plus besoin de conseils?
Was? Brauchst du keine Ratschläge mehr?
Quoi? N'as-tu plus besoin de mes règles?
Was? Brauchst du meine Regeln nicht mehr?
Entends mes forts je t'aime et te surveille
Höre meine lauten Ich liebe dich und ich beobachte dich
Tu verras comme dehors c'est sans soleil
Du wirst sehen, wie draußen die Sonne fehlt
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Die Stadt der Männer wacht über das Viertel der Monde
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Sie wollen dort ihren Platz einnehmen und müssen Asphalt fressen
De peine, de veine, tenaces
Mit Mühe, mit Ader, hartnäckig
Elles brillent d'audace
Sie strahlen vor Kühnheit
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Sie entflammen sich, eine Gelassenheit, die brennt, so schön
Bien plus qu'au soleil
Viel mehr als in der Sonne
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
Die Stadt der Männer wacht über das Viertel der Monde
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Sie wollen dort ihren Platz einnehmen und müssen einige Federn lassen
De peine, de veine, tenaces
Mit Mühe, mit Ader, hartnäckig
Elles brillent d'audace
Sie strahlen vor Kühnheit
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Sie entflammen sich, eine Gelassenheit, die brennt, so schön
Bien plus qu'au soleil
Viel mehr als in der Sonne
Je colonise ton sein pas à pas je domine le reste
Colonizzo il tuo seno passo dopo passo, domino il resto
Tout ça m'appartient en deux deux et en un seul geste
Tutto ciò mi appartiene in un attimo e con un solo gesto
Tu seras le mien tu verras je serai ta secte
Sarai mia, vedrai, sarò la tua setta
Je t'érigerai, exactement tout comme je l'souhaite, souhaite
Ti erigerò, esattamente come desidero, desidero
Je marquerai ton cou de mes visqueux suçons
Segnerò il tuo collo con i miei vischiosi succhiotti
Pour pas que tu cours vers d'autres vices cochons
Per non farti correre verso altri vizi porci
Je tacherai ta moue et un à un de tes cheveux longs
Macchierò il tuo broncio e uno ad uno i tuoi lunghi capelli
De mon drapeau rouge et de mes imposants jurons
Con la mia bandiera rossa e le mie imponenti bestemmie
Tu n'seras que fière quand alors tu joueras les mères
Sarai solo orgogliosa quando allora giocherai a fare la madre
Lorsque je que t'offrirai soudain tout un tas de joyeux gamins
Quando ti offrirò all'improvviso un mucchio di allegri bambini
Tu n'auras qu'à faire à l'heure et surtout bien te taire
Non avrai che da fare in tempo e soprattutto stare zitta
Tu auras alors à terme une grande envolée de bons points
Avrai quindi alla fine un grande volo di buoni punti
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La città dei maschi veglia sul quartiere delle lune
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Vogliono farci il loro posto e devono mangiare asfalto
De peine, de veine, tenaces
Di pena, di vena, tenaci
Elles brillent d'audace
Brillano d'audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Si infiammano, un flegma che brucia, così belle
Bien plus qu'au soleil
Molto più che al sole
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La città dei maschi veglia sul quartiere delle lune
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Vogliono farci il loro posto e devono lasciare qualche piuma
De peine, de veine, tenaces
Di pena, di vena, tenaci
Elles brillent d'audace
Brillano d'audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Si infiammano, un flegma che brucia, così belle
Bien plus qu'au soleil
Molto più che al sole
Hmm!
Hmm!
J'épuiserai ta flamme pour remplir mes mains
Sfrutterò la tua fiamma per riempire le mie mani
Du nerf de la guerre et comme un grand malin
Della grinta della guerra e come un grande furbo
Moi je jouerai aux dames, moi je ferai conquête
Io giocherò a dama, io farò conquista
Sans trop que je tarde, juste un poil malhonnête
Senza troppo indugiare, solo un po' disonesto
Tu seras sans fringues et bien à ma guise
Sarai senza vestiti e proprio a mio piacimento
J't'habillerai de rien, juste de poignes possessives
Ti vestirò di niente, solo di mani possessive
Ils le verront bien qu'la terre est déjà prise
Vedranno bene che la terra è già presa
Ils verront mon flingue, oui mieux que ma main mise
Vedranno la mia pistola, sì meglio della mia mano
J'me chargerai aussi que tu n'aies plus de choix
Mi occuperò anche di farti non avere più scelta
T'étaleras ainsi tout un tas de lois
Ti esporrò così un mucchio di leggi
Que tu repasseras sans te commander
Che ripasserai senza comandarti
Car il n'y a que toi qui sait bien les plier
Perché solo tu sai come piegarle bene
Puis je t'caresserai comme pour t'apaiser
Poi ti accarezzerò come per calmarti
T'imposerai des chutes, pour pas t'révolter
Ti imporrò delle cadute, per non farti ribellare
Te bloquerai la nuque sans que tu révulses
Ti bloccerò il collo senza che tu ti ribelli
Et je serai doux pute
E sarò dolce puttana
Je serai fou
Sarò pazzo
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La città dei maschi veglia sul quartier delle lune
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Vogliono farci il loro posto e devono mangiare asfalto
De peine, de veine, tenaces
Di pena, di vena, tenaci
Elles brillent d'audace
Brillano d'audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Si infiammano, un flegma che brucia, così belle
Bien plus qu'au soleil
Molto più che al sole
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La città dei maschi veglia sul quartier delle lune
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Vogliono farci il loro posto e devono lasciare qualche piuma
De peine, de veine, tenaces
Di pena, di vena, tenaci
Elles brillent d'audace
Brillano d'audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Si infiammano, un flegma che brucia, così belle
Bien plus qu'au soleil
Molto più che al sole
Quoi? N'as-tu plus besoin de mon torse?
Cosa? Non hai più bisogno del mio petto?
Quoi? N'as-tu plus besoin de moi lorsque
Cosa? Non hai più bisogno di me quando
Dans la rue tu s'ras seule sans escorte?
Nella strada sarai sola senza scorta?
Dis-moi, comment vas-tu faire sans écorce?
Dimmi, come farai senza corteccia?
Quoi? N'as-tu plus besoin de conseils?
Cosa? Non hai più bisogno di consigli?
Quoi? N'as-tu plus besoin de mes règles?
Cosa? Non hai più bisogno delle mie regole?
Entends mes forts je t'aime et te surveille
Ascolta i miei forti ti amo e ti sorveglio
Tu verras comme dehors c'est sans soleil
Vedrai come fuori è senza sole
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La città dei maschi veglia sul quartier delle lune
Elles veulent y faire leur place et doivent y bouffer du bitume
Vogliono farci il loro posto e devono mangiare asfalto
De peine, de veine, tenaces
Di pena, di vena, tenaci
Elles brillent d'audace
Brillano d'audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Si infiammano, un flegma che brucia, così belle
Bien plus qu'au soleil
Molto più che al sole
La cité des mâles veille sur le quartier des lunes
La città dei maschi veglia sul quartier delle lune
Elles veulent y faire leur place et doivent y laisser quelques plumes
Vogliono farci il loro posto e devono lasciare qualche piuma
De peine, de veine, tenaces
Di pena, di vena, tenaci
Elles brillent d'audace
Brillano d'audacia
S'enflamment, un flegme qui brûle, si belles
Si infiammano, un flegma che brucia, così belle
Bien plus qu'au soleil
Molto più che al sole