Freaks

Eddy De Pretto

Letra Traducción

Rien à foutre d'être dans l'coup
J'préfère nager che-lou, entendre "victime"
Avec moi et mes peines orphelines
Laisser les gens parler dans l'fond
Gars, laisse-moi là, dans l'flou
Tu verras, j'peux faire de grandes choses avec mon spleen
Pas besoin de faire comme tous ceux qui se confondent
J'ai de l'or dans mon Moleskine

À refaire, je ne serai pas celui qui se plie pour tenter d'plaire
Je serai celui hors des critères, qui choisit son temps
À refaire, je serai plutôt celui qui s'met en avant et fier
Ce qu'on a pas voulu faire de lui, qui s'est trop longtemps laisser taire

À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir

Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)

As-tu vu mes écailles quand je nage dans les rues?
As-tu vu mes écorces là, qui m'protègent à mon insu
Plus intime et balafres contre les "casse-toi tu pues"
Moi je n'marche plus à l'ombre
Moi je n'marche plus à l'ombre
J'ai mis dans les magazines toutes mes tares qu'on s'le dise
J'compte encore m'en servir, viens l'mettre dehors que ça brille

À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir

Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)

À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards (freaks)
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart (oh)
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards (freaks)
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir

Rien à foutre d'être dans l'coup
No me importa estar en la onda
J'préfère nager che-lou, entendre "victime"
Prefiero nadar raro, escuchar "víctima"
Avec moi et mes peines orphelines
Conmigo y mis penas huérfanas
Laisser les gens parler dans l'fond
Dejar que la gente hable en el fondo
Gars, laisse-moi là, dans l'flou
Chico, déjame aquí, en la niebla
Tu verras, j'peux faire de grandes choses avec mon spleen
Verás, puedo hacer grandes cosas con mi melancolía
Pas besoin de faire comme tous ceux qui se confondent
No necesito hacer como todos los que se confunden
J'ai de l'or dans mon Moleskine
Tengo oro en mi Moleskine
À refaire, je ne serai pas celui qui se plie pour tenter d'plaire
Si pudiera hacerlo de nuevo, no sería el que se doblega para intentar agradar
Je serai celui hors des critères, qui choisit son temps
Sería el que está fuera de los criterios, que elige su tiempo
À refaire, je serai plutôt celui qui s'met en avant et fier
Si pudiera hacerlo de nuevo, sería más bien el que se pone en primer plano y orgulloso
Ce qu'on a pas voulu faire de lui, qui s'est trop longtemps laisser taire
Lo que no quisieron hacer de él, que se ha dejado silenciar durante demasiado tiempo
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
A todos los raros (oh) los extraños (oh) los bastardos
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
A todos los monstruos, los que molestan, los marginados
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
A todos los parias (oh) los excluidos (oh) sin consideración
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
A todos los solitarios, los que están en sus habitaciones, siempre en la oscuridad
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
As-tu vu mes écailles quand je nage dans les rues?
¿Has visto mis escamas cuando nado en las calles?
As-tu vu mes écorces là, qui m'protègent à mon insu
¿Has visto mis cortezas allí, que me protegen sin que yo lo sepa?
Plus intime et balafres contre les "casse-toi tu pues"
Más íntimo y cicatrices contra los "lárgate, hueles mal"
Moi je n'marche plus à l'ombre
Yo ya no camino en la sombra
Moi je n'marche plus à l'ombre
Yo ya no camino en la sombra
J'ai mis dans les magazines toutes mes tares qu'on s'le dise
He puesto en las revistas todos mis defectos que se sepa
J'compte encore m'en servir, viens l'mettre dehors que ça brille
Todavía planeo usarlos, ven a sacarlos para que brillen
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
A todos los raros (oh) los extraños (oh) los bastardos
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
A todos los monstruos, los que molestan, los marginados
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
A todos los parias (oh) los excluidos (oh) sin consideración
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
A todos los solitarios, los que están en sus habitaciones, siempre en la oscuridad
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards (freaks)
A todos los raros (oh) los extraños (oh) los bastardos (freaks)
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart (oh)
A todos los monstruos, los que molestan, los marginados (oh)
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards (freaks)
A todos los parias (oh) los excluidos (oh) sin consideración (freaks)
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
A todos los solitarios, los que están en sus habitaciones, siempre en la oscuridad
Rien à foutre d'être dans l'coup
Não me importo de estar na onda
J'préfère nager che-lou, entendre "victime"
Prefiro nadar estranho, ouvir "vítima"
Avec moi et mes peines orphelines
Comigo e minhas dores órfãs
Laisser les gens parler dans l'fond
Deixe as pessoas falarem no fundo
Gars, laisse-moi là, dans l'flou
Cara, me deixe aqui, no escuro
Tu verras, j'peux faire de grandes choses avec mon spleen
Você verá, posso fazer grandes coisas com minha melancolia
Pas besoin de faire comme tous ceux qui se confondent
Não preciso fazer como todos aqueles que se confundem
J'ai de l'or dans mon Moleskine
Tenho ouro no meu Moleskine
À refaire, je ne serai pas celui qui se plie pour tenter d'plaire
Se pudesse fazer de novo, não seria aquele que se dobra para tentar agradar
Je serai celui hors des critères, qui choisit son temps
Seria aquele fora dos critérios, que escolhe seu tempo
À refaire, je serai plutôt celui qui s'met en avant et fier
Se pudesse fazer de novo, seria mais aquele que se destaca e orgulhoso
Ce qu'on a pas voulu faire de lui, qui s'est trop longtemps laisser taire
O que não quiseram fazer dele, que se deixou silenciar por muito tempo
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
Para todos os estranhos (oh) os estranhos (oh) os bastardos
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
Para todos os monstros, aqueles que perturbam, os excluídos
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
Para todos os párias (oh) os excluídos (oh) sem consideração
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
Para todos os solitários, aqueles em seus quartos, sempre no escuro
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (oh)
Aberrações (oh)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (oh)
Aberrações (oh)
As-tu vu mes écailles quand je nage dans les rues?
Você viu minhas escamas quando nado nas ruas?
As-tu vu mes écorces là, qui m'protègent à mon insu
Você viu minhas cascas lá, que me protegem sem eu saber
Plus intime et balafres contre les "casse-toi tu pues"
Mais íntimo e cicatrizes contra os "vaza, você fede"
Moi je n'marche plus à l'ombre
Eu não ando mais na sombra
Moi je n'marche plus à l'ombre
Eu não ando mais na sombra
J'ai mis dans les magazines toutes mes tares qu'on s'le dise
Coloquei todas as minhas falhas nas revistas para que todos saibam
J'compte encore m'en servir, viens l'mettre dehors que ça brille
Ainda pretendo usá-las, venha colocá-las para fora para que brilhem
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
Para todos os estranhos (oh) os estranhos (oh) os bastardos
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
Para todos os monstros, aqueles que perturbam, os excluídos
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
Para todos os párias (oh) os excluídos (oh) sem consideração
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
Para todos os solitários, aqueles em seus quartos, sempre no escuro
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (oh)
Aberrações (oh)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (freaks)
Aberrações (aberrações)
Freaks (oh)
Aberrações (oh)
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards (freaks)
Para todos os estranhos (oh) os estranhos (oh) os bastardos (aberrações)
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart (oh)
Para todos os monstros, aqueles que perturbam, os excluídos (oh)
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards (freaks)
Para todos os párias (oh) os excluídos (oh) sem consideração (aberrações)
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
Para todos os solitários, aqueles em seus quartos, sempre no escuro
Rien à foutre d'être dans l'coup
I don't give a damn about being in the loop
J'préfère nager che-lou, entendre "victime"
I prefer to swim weirdly, hear "victim"
Avec moi et mes peines orphelines
With me and my orphaned sorrows
Laisser les gens parler dans l'fond
Let people talk in the background
Gars, laisse-moi là, dans l'flou
Dude, leave me there, in the blur
Tu verras, j'peux faire de grandes choses avec mon spleen
You'll see, I can do great things with my melancholy
Pas besoin de faire comme tous ceux qui se confondent
No need to do like all those who get confused
J'ai de l'or dans mon Moleskine
I have gold in my Moleskine
À refaire, je ne serai pas celui qui se plie pour tenter d'plaire
If I had to do it over, I wouldn't be the one who bends over to try to please
Je serai celui hors des critères, qui choisit son temps
I would be the one outside the criteria, who chooses his time
À refaire, je serai plutôt celui qui s'met en avant et fier
If I had to do it over, I would rather be the one who stands out and proud
Ce qu'on a pas voulu faire de lui, qui s'est trop longtemps laisser taire
What they didn't want to make of him, who has been silenced for too long
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
To all the weirdos (oh) the strange (oh) the bastards
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
To all the monsters, those who disturb, the outcasts
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
To all the pariahs (oh) the excluded (oh) without regard
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
To all the lonely ones, those in their rooms, always in the dark
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
As-tu vu mes écailles quand je nage dans les rues?
Have you seen my scales when I swim in the streets?
As-tu vu mes écorces là, qui m'protègent à mon insu
Have you seen my barks there, which protect me unknowingly
Plus intime et balafres contre les "casse-toi tu pues"
More intimate and scars against the "get lost you stink"
Moi je n'marche plus à l'ombre
I no longer walk in the shadow
Moi je n'marche plus à l'ombre
I no longer walk in the shadow
J'ai mis dans les magazines toutes mes tares qu'on s'le dise
I put all my flaws in the magazines let it be known
J'compte encore m'en servir, viens l'mettre dehors que ça brille
I still plan to use them, come put it outside so it shines
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
To all the weirdos (oh) the strange (oh) the bastards
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
To all the monsters, those who disturb, the outcasts
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
To all the pariahs (oh) the excluded (oh) without regard
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
To all the lonely ones, those in their rooms, always in the dark
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards (freaks)
To all the weirdos (oh) the strange (oh) the bastards (freaks)
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart (oh)
To all the monsters, those who disturb, the outcasts (oh)
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards (freaks)
To all the pariahs (oh) the excluded (oh) without regard (freaks)
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
To all the lonely ones, those in their rooms, always in the dark
Rien à foutre d'être dans l'coup
Mir ist es egal, ob ich im Trend bin
J'préfère nager che-lou, entendre "victime"
Ich schwimme lieber abseits, höre „Opfer“
Avec moi et mes peines orphelines
Mit mir und meinen verwaisten Schmerzen
Laisser les gens parler dans l'fond
Lass die Leute im Hintergrund reden
Gars, laisse-moi là, dans l'flou
Junge, lass mich im Unklaren
Tu verras, j'peux faire de grandes choses avec mon spleen
Du wirst sehen, ich kann Großes mit meiner Melancholie tun
Pas besoin de faire comme tous ceux qui se confondent
Ich muss nicht so sein wie alle, die sich verwechseln
J'ai de l'or dans mon Moleskine
Ich habe Gold in meinem Moleskine
À refaire, je ne serai pas celui qui se plie pour tenter d'plaire
Wenn ich es nochmal machen könnte, würde ich nicht derjenige sein, der sich verbiegt, um zu gefallen
Je serai celui hors des critères, qui choisit son temps
Ich wäre derjenige außerhalb der Normen, der seine Zeit wählt
À refaire, je serai plutôt celui qui s'met en avant et fier
Wenn ich es nochmal machen könnte, wäre ich eher derjenige, der stolz vorangeht
Ce qu'on a pas voulu faire de lui, qui s'est trop longtemps laisser taire
Was man nicht aus ihm machen wollte, der sich zu lange hat zum Schweigen bringen lassen
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
An alle Seltsamen (oh) die Fremden (oh) die Bastarde
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
An alle Monster, die stören, die Ausgestoßenen
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
An alle Paria (oh) die Ausgeschlossenen (oh) ohne Rücksicht
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
An alle Alleinstehenden, die in ihren Zimmern sind, immer im Dunkeln
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
As-tu vu mes écailles quand je nage dans les rues?
Hast du meine Schuppen gesehen, als ich auf den Straßen schwamm?
As-tu vu mes écorces là, qui m'protègent à mon insu
Hast du meine Rinden gesehen, die mich unbewusst schützen
Plus intime et balafres contre les "casse-toi tu pues"
Mehr Intimität und Narben gegen die „Verpiss dich, du stinkst“
Moi je n'marche plus à l'ombre
Ich gehe nicht mehr im Schatten
Moi je n'marche plus à l'ombre
Ich gehe nicht mehr im Schatten
J'ai mis dans les magazines toutes mes tares qu'on s'le dise
Ich habe all meine Makel in die Zeitschriften gebracht, damit es jeder weiß
J'compte encore m'en servir, viens l'mettre dehors que ça brille
Ich plane, sie weiter zu nutzen, bring sie raus, damit sie glänzen
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
An alle Seltsamen (oh) die Fremden (oh) die Bastarde
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
An alle Monster, die stören, die Ausgestoßenen
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
An alle Paria (oh) die Ausgeschlossenen (oh) ohne Rücksicht
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
An alle Alleinstehenden, die in ihren Zimmern sind, immer im Dunkeln
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (Freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards (freaks)
An alle Seltsamen (oh) die Fremden (oh) die Bastarde (Freaks)
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart (oh)
An alle Monster, die stören, die Ausgestoßenen (oh)
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards (freaks)
An alle Paria (oh) die Ausgeschlossenen (oh) ohne Rücksicht (Freaks)
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
An alle Alleinstehenden, die in ihren Zimmern sind, immer im Dunkeln
Rien à foutre d'être dans l'coup
Non me ne frega niente di essere al passo
J'préfère nager che-lou, entendre "victime"
Preferisco nuotare in modo strano, sentire "vittima"
Avec moi et mes peines orphelines
Con me e i miei dolori orfani
Laisser les gens parler dans l'fond
Lasciare che la gente parli in sottofondo
Gars, laisse-moi là, dans l'flou
Ragazzo, lasciami qui, nel vago
Tu verras, j'peux faire de grandes choses avec mon spleen
Vedrai, posso fare grandi cose con la mia malinconia
Pas besoin de faire comme tous ceux qui se confondent
Non ho bisogno di fare come tutti quelli che si confondono
J'ai de l'or dans mon Moleskine
Ho dell'oro nel mio Moleskine
À refaire, je ne serai pas celui qui se plie pour tenter d'plaire
Se potessi rifare, non sarei quello che si piega per cercare di piacere
Je serai celui hors des critères, qui choisit son temps
Sarei quello fuori dagli schemi, che sceglie il suo tempo
À refaire, je serai plutôt celui qui s'met en avant et fier
Se potessi rifare, sarei piuttosto quello che si mette in mostra e orgoglioso
Ce qu'on a pas voulu faire de lui, qui s'est trop longtemps laisser taire
Quello che non hanno voluto fare di lui, che si è lasciato tacere troppo a lungo
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
A tutti gli strani (oh) gli strambi (oh) i bastardi
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
A tutti i mostri, quelli che disturbano, i messi da parte
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
A tutti i paria (oh) gli esclusi (oh) senza riguardi
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
A tutti i solitari, quelli nelle loro stanze, sempre al buio
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
As-tu vu mes écailles quand je nage dans les rues?
Hai visto le mie squame quando nuoto nelle strade?
As-tu vu mes écorces là, qui m'protègent à mon insu
Hai visto le mie cortecce lì, che mi proteggono a mia insaputa
Plus intime et balafres contre les "casse-toi tu pues"
Più intimo e cicatrici contro i "vattene, puzzolente"
Moi je n'marche plus à l'ombre
Io non cammino più all'ombra
Moi je n'marche plus à l'ombre
Io non cammino più all'ombra
J'ai mis dans les magazines toutes mes tares qu'on s'le dise
Ho messo nei giornali tutti i miei difetti che si sappia
J'compte encore m'en servir, viens l'mettre dehors que ça brille
Conto ancora di usarli, vieni a metterli fuori che brillino
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards
A tutti gli strani (oh) gli strambi (oh) i bastardi
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart
A tutti i mostri, quelli che disturbano, i messi da parte
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards
A tutti i paria (oh) gli esclusi (oh) senza riguardi
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
A tutti i solitari, quelli nelle loro stanze, sempre al buio
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (freaks)
Freaks (oh)
Freaks (oh)
À tous les bizarres (oh) les étranges (oh) les bâtards (freaks)
A tutti gli strani (oh) gli strambi (oh) i bastardi (freaks)
À tous les monstres, ceux qui dérangent, les mis à l'écart (oh)
A tutti i mostri, quelli che disturbano, i messi da parte (oh)
À tous les parias (oh) les exclus (oh) sans égards (freaks)
A tutti i paria (oh) gli esclusi (oh) senza riguardi (freaks)
À tous les seuls, ceux dans leurs chambres, toujours dans le noir
A tutti i solitari, quelli nelle loro stanze, sempre al buio

Curiosidades sobre la música Freaks del Eddy De Pretto

¿Cuándo fue lanzada la canción “Freaks” por Eddy De Pretto?
La canción Freaks fue lanzada en 2021, en el álbum “À Tous les Bâtards”.

Músicas más populares de Eddy De Pretto

Otros artistas de Pop-rap