C'est une chanson [Remix]

Nazim Khaled, Alexandra Maquet

Letra Traducción

C'est une chanson, c'est une chanson, c'est une chanson
C'est une chanson que me chantait ma mère
Qui parle d'amour et d'Italie
Je la porte en moi c'est comme une prière
Pour les jours où je n'aime pas la vie

C'est une chanson qui parle d'être fier
De bâtir quelque chose de ses mains
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"

Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino e sogni d'oro

C'est une rengaine qui soigne les blessures
Une bouffée d'air pur, de liberté
Un petit poème qui me servait d'armure
Quand la nuit ne savait plus me bercer
La douleur n'est qu'une piqûre, on guérit de tout j'en suis sûr
Je te jure le monde n'est pas si dur
Il faut rêver beaucoup, un point c'est tout
C'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Oh oh, c'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon

Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino e sogni d'oro

C'est un fait la vie est une fête
Tout compte fait un conte de fée
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Mais l'instant je savoure, c'est là ma vérité
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Mais l'instant je savoure

Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino e sogni d'oro
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Sarà sempre qui

C'est une chanson, c'est une chanson, c'est une chanson
Es una canción, es una canción, es una canción
C'est une chanson que me chantait ma mère
Es una canción que mi madre me cantaba
Qui parle d'amour et d'Italie
Que habla de amor e Italia
Je la porte en moi c'est comme une prière
La llevo en mí, es como una oración
Pour les jours où je n'aime pas la vie
Para los días en que no me gusta la vida
C'est une chanson qui parle d'être fier
Es una canción que habla de estar orgulloso
De bâtir quelque chose de ses mains
De construir algo con tus propias manos
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Ella dice "mi hijo, debes amar la tierra
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
No necesitas oro para ser alguien"
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Ella dice "mi hijo, debes amar la tierra
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
No necesitas oro para ser alguien"
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Pronto todo, pronto todo, será más hermoso
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Duerme niño, y sueña en oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Pronto todo, pronto todo, será más hermoso
Addormentati bambino e sogni d'oro
Duerme niño y sueña en oro
C'est une rengaine qui soigne les blessures
Es una melodía que cura las heridas
Une bouffée d'air pur, de liberté
Un soplo de aire puro, de libertad
Un petit poème qui me servait d'armure
Un pequeño poema que me servía de armadura
Quand la nuit ne savait plus me bercer
Cuando la noche ya no sabía cómo mecerme
La douleur n'est qu'une piqûre, on guérit de tout j'en suis sûr
El dolor es solo una picadura, se cura de todo, estoy seguro
Je te jure le monde n'est pas si dur
Te juro que el mundo no es tan duro
Il faut rêver beaucoup, un point c'est tout
Debes soñar mucho, eso es todo
C'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Eso es lo que dice la canción, esta melodía de niño pequeño
Oh oh, c'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Oh oh, eso es lo que dice la canción, esta melodía de niño pequeño
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Pronto todo, pronto todo, será más hermoso
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Duerme niño, y sueña en oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Pronto todo, pronto todo, será más hermoso
Addormentati bambino e sogni d'oro
Duerme niño y sueña en oro
C'est un fait la vie est une fête
Es un hecho, la vida es una fiesta
Tout compte fait un conte de fée
Después de todo, un cuento de hadas
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Sé que no es cierto todos los días
Mais l'instant je savoure, c'est là ma vérité
Pero saboreo el momento, esa es mi verdad
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Sé que no es cierto todos los días
Mais l'instant je savoure
Pero saboreo el momento
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Pronto todo, pronto todo, será más hermoso
Addormentati bambino e sogni d'oro
Duerme niño y sueña en oro
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Sigue adelante, sigue adelante y abrázame
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Cierra los ojos, cuando está oscuro, siempre estará aquí
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Cierra los ojos, cuando está oscuro, siempre estará aquí
Sarà sempre qui
Siempre estará aquí
C'est une chanson, c'est une chanson, c'est une chanson
É uma canção, é uma canção, é uma canção
C'est une chanson que me chantait ma mère
É uma canção que minha mãe me cantava
Qui parle d'amour et d'Italie
Que fala de amor e da Itália
Je la porte en moi c'est comme une prière
Eu a carrego em mim, é como uma oração
Pour les jours où je n'aime pas la vie
Para os dias em que não gosto da vida
C'est une chanson qui parle d'être fier
É uma canção que fala de ser orgulhoso
De bâtir quelque chose de ses mains
De construir algo com as próprias mãos
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Ela diz "meu filho, você deve amar a terra
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
Não precisa de ouro para ser alguém"
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Ela diz "meu filho, você deve amar a terra
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
Não precisa de ouro para ser alguém"
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Logo tudo, logo tudo, será mais bonito
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Adormeça criança, e sonhe com ouro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Logo tudo, logo tudo, será mais bonito
Addormentati bambino e sogni d'oro
Adormeça criança e sonhe com ouro
C'est une rengaine qui soigne les blessures
É uma cantiga que cura as feridas
Une bouffée d'air pur, de liberté
Uma lufada de ar puro, de liberdade
Un petit poème qui me servait d'armure
Um pequeno poema que me servia de armadura
Quand la nuit ne savait plus me bercer
Quando a noite não sabia mais me embalar
La douleur n'est qu'une piqûre, on guérit de tout j'en suis sûr
A dor é apenas uma picada, curamos de tudo, tenho certeza
Je te jure le monde n'est pas si dur
Eu juro que o mundo não é tão duro
Il faut rêver beaucoup, un point c'est tout
Você precisa sonhar muito, é tudo
C'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
É o que a canção diz, essa melodia de menino
Oh oh, c'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Oh oh, é o que a canção diz, essa melodia de menino
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Logo tudo, logo tudo, será mais bonito
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Adormeça criança, e sonhe com ouro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Logo tudo, logo tudo, será mais bonito
Addormentati bambino e sogni d'oro
Adormeça criança e sonhe com ouro
C'est un fait la vie est une fête
É um fato que a vida é uma festa
Tout compte fait un conte de fée
Tudo considerado, um conto de fadas
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Eu sei que isso não é verdade todos os dias
Mais l'instant je savoure, c'est là ma vérité
Mas o momento eu saboreio, essa é a minha verdade
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Eu sei que isso não é verdade todos os dias
Mais l'instant je savoure
Mas o momento eu saboreio
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Logo tudo, logo tudo, será mais bonito
Addormentati bambino e sogni d'oro
Adormeça criança e sonhe com ouro
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Vá em frente, vá em frente e me abrace
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Feche os olhos, quando está escuro, estará sempre aqui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Feche os olhos, quando está escuro, estará sempre aqui
Sarà sempre qui
Estará sempre aqui
C'est une chanson, c'est une chanson, c'est une chanson
It's a song, it's a song, it's a song
C'est une chanson que me chantait ma mère
It's a song that my mother used to sing to me
Qui parle d'amour et d'Italie
That speaks of love and Italy
Je la porte en moi c'est comme une prière
I carry it within me, it's like a prayer
Pour les jours où je n'aime pas la vie
For the days when I don't love life
C'est une chanson qui parle d'être fier
It's a song that speaks of being proud
De bâtir quelque chose de ses mains
Of building something with your own hands
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
It says "my child, you must love the earth
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
You don't need gold to be someone"
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
It says "my child, you must love the earth
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
You don't need gold to be someone"
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Soon everything, soon everything, will be more beautiful
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Fall asleep child, and dream of gold
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Soon everything, soon everything, will be more beautiful
Addormentati bambino e sogni d'oro
Fall asleep child and dream of gold
C'est une rengaine qui soigne les blessures
It's a refrain that heals wounds
Une bouffée d'air pur, de liberté
A breath of fresh air, of freedom
Un petit poème qui me servait d'armure
A little poem that served as my armor
Quand la nuit ne savait plus me bercer
When the night no longer knew how to rock me
La douleur n'est qu'une piqûre, on guérit de tout j'en suis sûr
Pain is just a sting, we heal from everything I'm sure
Je te jure le monde n'est pas si dur
I swear the world is not so hard
Il faut rêver beaucoup, un point c'est tout
You have to dream a lot, that's all
C'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
That's what the song says, this melody of a little boy
Oh oh, c'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Oh oh, that's what the song says, this melody of a little boy
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Soon everything, soon everything, will be more beautiful
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Fall asleep child, and dream of gold
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Soon everything, soon everything, will be more beautiful
Addormentati bambino e sogni d'oro
Fall asleep child and dream of gold
C'est un fait la vie est une fête
It's a fact life is a party
Tout compte fait un conte de fée
All things considered a fairy tale
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
I know it's not true every day
Mais l'instant je savoure, c'est là ma vérité
But the moment I savor, that's my truth
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
I know it's not true every day
Mais l'instant je savoure
But the moment I savor
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Soon everything, soon everything, will be more beautiful
Addormentati bambino e sogni d'oro
Fall asleep child and dream of gold
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Go ahead go ahead and hug me
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Close your eyes, when it's dark it will always be here
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Close your eyes, when it's dark it will always be here
Sarà sempre qui
It will always be here
C'est une chanson, c'est une chanson, c'est une chanson
Das ist ein Lied, das ist ein Lied, das ist ein Lied
C'est une chanson que me chantait ma mère
Das ist ein Lied, das meine Mutter mir sang
Qui parle d'amour et d'Italie
Es spricht von Liebe und Italien
Je la porte en moi c'est comme une prière
Ich trage es in mir, es ist wie ein Gebet
Pour les jours où je n'aime pas la vie
Für die Tage, an denen ich das Leben nicht mag
C'est une chanson qui parle d'être fier
Es ist ein Lied, das von Stolz spricht
De bâtir quelque chose de ses mains
Etwas mit den eigenen Händen zu bauen
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Es sagt "mein Kind, du musst die Erde lieben
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
Man braucht kein Gold, um jemand zu sein"
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Es sagt "mein Kind, du musst die Erde lieben
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
Man braucht kein Gold, um jemand zu sein"
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Bald alles, bald alles, wird schöner sein
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Schlaf ein, Kind, und träume von Gold
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Bald alles, bald alles, wird schöner sein
Addormentati bambino e sogni d'oro
Schlaf ein, Kind, und träume von Gold
C'est une rengaine qui soigne les blessures
Es ist ein Refrain, der Wunden heilt
Une bouffée d'air pur, de liberté
Ein Hauch von frischer Luft, von Freiheit
Un petit poème qui me servait d'armure
Ein kleines Gedicht, das mir als Rüstung diente
Quand la nuit ne savait plus me bercer
Als die Nacht nicht mehr wusste, wie sie mich wiegen sollte
La douleur n'est qu'une piqûre, on guérit de tout j'en suis sûr
Schmerz ist nur ein Stich, man heilt von allem, da bin ich sicher
Je te jure le monde n'est pas si dur
Ich schwöre dir, die Welt ist nicht so hart
Il faut rêver beaucoup, un point c'est tout
Man muss viel träumen, das ist alles
C'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Das ist es, was das Lied sagt, diese Melodie eines kleinen Jungen
Oh oh, c'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Oh oh, das ist es, was das Lied sagt, diese Melodie eines kleinen Jungen
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Bald alles, bald alles, wird schöner sein
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Schlaf ein, Kind, und träume von Gold
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Bald alles, bald alles, wird schöner sein
Addormentati bambino e sogni d'oro
Schlaf ein, Kind, und träume von Gold
C'est un fait la vie est une fête
Es ist eine Tatsache, das Leben ist ein Fest
Tout compte fait un conte de fée
Alles in allem ein Märchen
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Ich weiß, dass das nicht jeden Tag wahr ist
Mais l'instant je savoure, c'est là ma vérité
Aber den Moment genieße ich, das ist meine Wahrheit
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
Ich weiß, dass das nicht jeden Tag wahr ist
Mais l'instant je savoure
Aber den Moment genieße ich
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Bald alles, bald alles, wird schöner sein
Addormentati bambino e sogni d'oro
Schlaf ein, Kind, und träume von Gold
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Geh weiter, geh weiter und umarme mich
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Schließe die Augen, wenn es dunkel ist, wird es immer hier sein
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Schließe die Augen, wenn es dunkel ist, wird es immer hier sein
Sarà sempre qui
Es wird immer hier sein
C'est une chanson, c'est une chanson, c'est une chanson
È una canzone, è una canzone, è una canzone
C'est une chanson que me chantait ma mère
È una canzone che mia madre mi cantava
Qui parle d'amour et d'Italie
Che parla d'amore e d'Italia
Je la porte en moi c'est comme une prière
La porto in me come una preghiera
Pour les jours où je n'aime pas la vie
Per i giorni in cui non amo la vita
C'est une chanson qui parle d'être fier
È una canzone che parla di essere fieri
De bâtir quelque chose de ses mains
Di costruire qualcosa con le proprie mani
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Dice "mio figlio, devi amare la terra
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
Non c'è bisogno d'oro per essere qualcuno"
Elle dit "mon enfant, il faut aimer la terre
Dice "mio figlio, devi amare la terra
Pas besoin d'or pour être quelqu'un"
Non c'è bisogno d'oro per essere qualcuno"
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino e sogni d'oro
Addormentati bambino e sogni d'oro
C'est une rengaine qui soigne les blessures
È una canzone che cura le ferite
Une bouffée d'air pur, de liberté
Un soffio d'aria pura, di libertà
Un petit poème qui me servait d'armure
Una piccola poesia che mi serviva da armatura
Quand la nuit ne savait plus me bercer
Quando la notte non sapeva più cullarmi
La douleur n'est qu'une piqûre, on guérit de tout j'en suis sûr
Il dolore è solo un pizzico, si guarisce da tutto ne sono sicuro
Je te jure le monde n'est pas si dur
Ti giuro il mondo non è così duro
Il faut rêver beaucoup, un point c'est tout
Bisogna sognare molto, un punto è tutto
C'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
È quello che dice la canzone, questa melodia di piccolo ragazzo
Oh oh, c'est ce que dit la chanson, cette mélodie de petit garçon
Oh oh, è quello che dice la canzone, questa melodia di piccolo ragazzo
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Addormentati bambino, e sogni d'oro
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino e sogni d'oro
Addormentati bambino e sogni d'oro
C'est un fait la vie est une fête
È un fatto la vita è una festa
Tout compte fait un conte de fée
Tutto sommato una favola
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
So che non è vero tutti i giorni
Mais l'instant je savoure, c'est là ma vérité
Ma l'istante lo assaporo, è la mia verità
Je sais que ce n'est pas vrai tous les jours
So che non è vero tutti i giorni
Mais l'instant je savoure
Ma l'istante lo assaporo
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Presto tutto, presto tutto, sarà più bello
Addormentati bambino e sogni d'oro
Addormentati bambino e sogni d'oro
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Vai avanti vai avanti e abbracciami
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Chiudi gli occhi, quando è nero sarà sempre qui
Sarà sempre qui
Sarà sempre qui

Curiosidades sobre la música C'est une chanson [Remix] del Claudio Capéo

¿Quién compuso la canción “C'est une chanson [Remix]” de Claudio Capéo?
La canción “C'est une chanson [Remix]” de Claudio Capéo fue compuesta por Nazim Khaled, Alexandra Maquet.

Músicas más populares de Claudio Capéo

Otros artistas de French mainstream pop