Qu'importe le bruit de nos larmes
Le temps couvrira le vacarme
Taira notre douleur
Question de jour ou d'heure
Comme un sablier sur nos âmes
Oublier nos bleus et nos blâmes
Égrainer les bonheurs
Qu'on cache à l'intérieur
Tous les refrains qu'on respire
Les anges n'en retiendront que l'air
Cessons de chanter le pire, au pire
Laissons-nous faire
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
On dessine les battements que l'on a sur nos cœurs
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Tout passe
Tout passe
Tout passe
Qu'importe le temps de nos rêves
La couleur est toujours trop brève
On a la main qui tremble
Nos tableaux nous ressemblent
On part, on dérive, on revient
Entre la rive et le ravin
On hésite, on oscille
Nos envies se faufilent
Frêles et modestes navires
Nos vies tanguent et parfois s'égarent
Si tu sens que tu chavires alors vire à l'espoir
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Tout passe
Tout passe
Tout passe
Joli prémisse, jolie promesse
Que l'on ne tiendra pas
Le temps qui passe est une ivresse
Niant plus jamais la gueule de bois
Si l'on devient aveugle comme l'amour
J'apprendrai à lire en braille
Sur tout corps, chaque mot, chaque jour
Tous les détours, tous les détails
Tous les concours, toutes les failles
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Tout passe (sur ton corps qui divague)
Tout passe (tous les détours tous les détails)
Tout passe (passe passe)
(J'apprendra à lire en braille) tout passe
(Sur ton corps qui s'inscrit) tout passe
Tout passe
Qu'importe le bruit de nos larmes
No importa el ruido de nuestras lágrimas
Le temps couvrira le vacarme
El tiempo cubrirá el estruendo
Taira notre douleur
Silenciará nuestro dolor
Question de jour ou d'heure
Cuestión de día o de hora
Comme un sablier sur nos âmes
Como un reloj de arena en nuestras almas
Oublier nos bleus et nos blâmes
Olvidar nuestros moretones y nuestras culpas
Égrainer les bonheurs
Desgranar las alegrías
Qu'on cache à l'intérieur
Que escondemos en el interior
Tous les refrains qu'on respire
Todos los estribillos que respiramos
Les anges n'en retiendront que l'air
Los ángeles solo retendrán el aire
Cessons de chanter le pire, au pire
Dejemos de cantar lo peor, en el peor de los casos
Laissons-nous faire
Dejémonos hacer
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Dibujamos acuarelas en nuestros corazones
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
A la sombra del cielo para conservar los colores
On dessine les battements que l'on a sur nos cœurs
Dibujamos los latidos que tenemos en nuestros corazones
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Cuando tamborileamos en el aliento íntimo de nuestras horas
Tout passe
Todo pasa
Tout passe
Todo pasa
Tout passe
Todo pasa
Qu'importe le temps de nos rêves
No importa el tiempo de nuestros sueños
La couleur est toujours trop brève
El color siempre es demasiado breve
On a la main qui tremble
Tenemos la mano temblorosa
Nos tableaux nous ressemblent
Nuestros cuadros nos parecen
On part, on dérive, on revient
Nos vamos, nos desviamos, volvemos
Entre la rive et le ravin
Entre la orilla y el barranco
On hésite, on oscille
Dudamos, oscilamos
Nos envies se faufilent
Nuestros deseos se deslizan
Frêles et modestes navires
Frágiles y modestos barcos
Nos vies tanguent et parfois s'égarent
Nuestras vidas se balancean y a veces se pierden
Si tu sens que tu chavires alors vire à l'espoir
Si sientes que te estás volcando, entonces gira hacia la esperanza
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Dibujamos acuarelas en nuestros corazones
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
A la sombra del cielo para conservar los colores
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Dibujamos, los latidos que tenemos en nuestros corazones
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Cuando tamborileamos en el aliento íntimo de nuestras horas
Tout passe
Todo pasa
Tout passe
Todo pasa
Tout passe
Todo pasa
Joli prémisse, jolie promesse
Bonito preámbulo, bonita promesa
Que l'on ne tiendra pas
Que no cumpliremos
Le temps qui passe est une ivresse
El tiempo que pasa es una embriaguez
Niant plus jamais la gueule de bois
Negando la resaca para siempre
Si l'on devient aveugle comme l'amour
Si nos volvemos ciegos como el amor
J'apprendrai à lire en braille
Aprenderé a leer en braille
Sur tout corps, chaque mot, chaque jour
En cada cuerpo, cada palabra, cada día
Tous les détours, tous les détails
Todos los desvíos, todos los detalles
Tous les concours, toutes les failles
Todos los concursos, todas las fallas
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Dibujamos acuarelas en nuestros corazones
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
A la sombra del cielo para conservar los colores
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Dibujamos, los latidos que tenemos en nuestros corazones
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Cuando tamborileamos en el aliento íntimo de nuestras horas
Tout passe (sur ton corps qui divague)
Todo pasa (en tu cuerpo que divaga)
Tout passe (tous les détours tous les détails)
Todo pasa (todos los desvíos todos los detalles)
Tout passe (passe passe)
Todo pasa (pasa pasa)
(J'apprendra à lire en braille) tout passe
(Aprenderé a leer en braille) todo pasa
(Sur ton corps qui s'inscrit) tout passe
(En tu cuerpo que se inscribe) todo pasa
Tout passe
Todo pasa
Qu'importe le bruit de nos larmes
Não importa o barulho de nossas lágrimas
Le temps couvrira le vacarme
O tempo cobrirá o alvoroço
Taira notre douleur
Silenciará nossa dor
Question de jour ou d'heure
Questão de dia ou hora
Comme un sablier sur nos âmes
Como uma ampulheta em nossas almas
Oublier nos bleus et nos blâmes
Esquecer nossos hematomas e nossas culpas
Égrainer les bonheurs
Desfiar as alegrias
Qu'on cache à l'intérieur
Que escondemos por dentro
Tous les refrains qu'on respire
Todos os refrões que respiramos
Les anges n'en retiendront que l'air
Os anjos só vão reter o ar
Cessons de chanter le pire, au pire
Paremos de cantar o pior, no pior
Laissons-nous faire
Deixemo-nos fazer
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Desenhamos aquarelas em nossos corações
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
À sombra do céu para preservar as cores
On dessine les battements que l'on a sur nos cœurs
Desenhamos as batidas que temos em nossos corações
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Quando batemos no sopro íntimo de nossas horas
Tout passe
Tudo passa
Tout passe
Tudo passa
Tout passe
Tudo passa
Qu'importe le temps de nos rêves
Não importa o tempo de nossos sonhos
La couleur est toujours trop brève
A cor é sempre muito breve
On a la main qui tremble
Temos a mão que treme
Nos tableaux nous ressemblent
Nossos quadros se parecem conosco
On part, on dérive, on revient
Vamos, derivamos, voltamos
Entre la rive et le ravin
Entre a margem e o precipício
On hésite, on oscille
Hesitamos, oscilamos
Nos envies se faufilent
Nossos desejos se esgueiram
Frêles et modestes navires
Frágeis e modestos navios
Nos vies tanguent et parfois s'égarent
Nossas vidas balançam e às vezes se perdem
Si tu sens que tu chavires alors vire à l'espoir
Se você sente que está naufragando, então vire para a esperança
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Desenhamos aquarelas em nossos corações
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
À sombra do céu para preservar as cores
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Desenhamos, as batidas que temos em nossos corações
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Quando batemos no sopro íntimo de nossas horas
Tout passe
Tudo passa
Tout passe
Tudo passa
Tout passe
Tudo passa
Joli prémisse, jolie promesse
Bela premissa, bela promessa
Que l'on ne tiendra pas
Que não vamos cumprir
Le temps qui passe est une ivresse
O tempo que passa é uma embriaguez
Niant plus jamais la gueule de bois
Negando a ressaca para sempre
Si l'on devient aveugle comme l'amour
Se nos tornarmos cegos como o amor
J'apprendrai à lire en braille
Aprenderei a ler em braille
Sur tout corps, chaque mot, chaque jour
Em todo corpo, cada palavra, cada dia
Tous les détours, tous les détails
Todos os desvios, todos os detalhes
Tous les concours, toutes les failles
Todos os concursos, todas as falhas
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Desenhamos aquarelas em nossos corações
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
À sombra do céu para preservar as cores
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Desenhamos, as batidas que temos em nossos corações
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Quando batemos no sopro íntimo de nossas horas
Tout passe (sur ton corps qui divague)
Tudo passa (em seu corpo que vagueia)
Tout passe (tous les détours tous les détails)
Tudo passa (todos os desvios todos os detalhes)
Tout passe (passe passe)
Tudo passa (passa passa)
(J'apprendra à lire en braille) tout passe
(Aprenderei a ler em braille) tudo passa
(Sur ton corps qui s'inscrit) tout passe
(Em seu corpo que se inscreve) tudo passa
Tout passe
Tudo passa
Qu'importe le bruit de nos larmes
No matter the noise of our tears
Le temps couvrira le vacarme
Time will cover the uproar
Taira notre douleur
Silence our pain
Question de jour ou d'heure
A matter of day or hour
Comme un sablier sur nos âmes
Like an hourglass on our souls
Oublier nos bleus et nos blâmes
Forget our bruises and our blames
Égrainer les bonheurs
Sow the joys
Qu'on cache à l'intérieur
That we hide inside
Tous les refrains qu'on respire
All the refrains we breathe
Les anges n'en retiendront que l'air
The angels will only remember the air
Cessons de chanter le pire, au pire
Let's stop singing the worst, at worst
Laissons-nous faire
Let it happen
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
We draw watercolors on our hearts
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
In the shadow of the sky to preserve the colors
On dessine les battements que l'on a sur nos cœurs
We draw the beats we have on our hearts
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
When we drum in the intimate breath of our hours
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Qu'importe le temps de nos rêves
No matter the time of our dreams
La couleur est toujours trop brève
The color is always too brief
On a la main qui tremble
We have a trembling hand
Nos tableaux nous ressemblent
Our paintings resemble us
On part, on dérive, on revient
We leave, we drift, we come back
Entre la rive et le ravin
Between the shore and the ravine
On hésite, on oscille
We hesitate, we waver
Nos envies se faufilent
Our desires sneak away
Frêles et modestes navires
Fragile and modest ships
Nos vies tanguent et parfois s'égarent
Our lives sway and sometimes get lost
Si tu sens que tu chavires alors vire à l'espoir
If you feel that you are capsizing then turn to hope
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
We draw watercolors on our hearts
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
In the shadow of the sky to preserve the colors
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
We draw, the beats we have on our hearts
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
When we drum in the intimate breath of our hours
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Tout passe
Everything passes
Joli prémisse, jolie promesse
Pretty premise, pretty promise
Que l'on ne tiendra pas
That we will not keep
Le temps qui passe est une ivresse
The passing time is a drunkenness
Niant plus jamais la gueule de bois
Denying the hangover ever again
Si l'on devient aveugle comme l'amour
If we become blind like love
J'apprendrai à lire en braille
I will learn to read in braille
Sur tout corps, chaque mot, chaque jour
On every body, every word, every day
Tous les détours, tous les détails
All the detours, all the details
Tous les concours, toutes les failles
All the contests, all the flaws
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
We draw watercolors on our hearts
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
In the shadow of the sky to preserve the colors
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
We draw, the beats we have on our hearts
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
When we drum in the intimate breath of our hours
Tout passe (sur ton corps qui divague)
Everything passes (on your body that wanders)
Tout passe (tous les détours tous les détails)
Everything passes (all the detours all the details)
Tout passe (passe passe)
Everything passes (passes passes)
(J'apprendra à lire en braille) tout passe
(I will learn to read in braille) everything passes
(Sur ton corps qui s'inscrit) tout passe
(On your body that is inscribed) everything passes
Tout passe
Everything passes
Qu'importe le bruit de nos larmes
Was macht es aus, das Geräusch unserer Tränen
Le temps couvrira le vacarme
Die Zeit wird den Lärm bedecken
Taira notre douleur
Wird unseren Schmerz zum Schweigen bringen
Question de jour ou d'heure
Eine Frage des Tages oder der Stunde
Comme un sablier sur nos âmes
Wie eine Sanduhr auf unseren Seelen
Oublier nos bleus et nos blâmes
Vergessen Sie unsere Blauen und unsere Schuld
Égrainer les bonheurs
Die Freuden ausstreuen
Qu'on cache à l'intérieur
Die wir im Inneren verstecken
Tous les refrains qu'on respire
Alle Refrains, die wir atmen
Les anges n'en retiendront que l'air
Die Engel werden nur die Luft behalten
Cessons de chanter le pire, au pire
Lasst uns aufhören, das Schlimmste zu singen, im schlimmsten Fall
Laissons-nous faire
Lassen Sie uns machen
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Wir malen Aquarelle auf unsere Herzen
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
Im Schatten des Himmels, um die Farben zu bewahren
On dessine les battements que l'on a sur nos cœurs
Wir zeichnen die Schläge, die wir auf unseren Herzen haben
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Wenn wir im intimen Atem unserer Stunden trommeln
Tout passe
Alles vergeht
Tout passe
Alles vergeht
Tout passe
Alles vergeht
Qu'importe le temps de nos rêves
Was macht es aus, die Zeit unserer Träume
La couleur est toujours trop brève
Die Farbe ist immer zu kurz
On a la main qui tremble
Wir haben zitternde Hände
Nos tableaux nous ressemblent
Unsere Bilder ähneln uns
On part, on dérive, on revient
Wir gehen, wir treiben ab, wir kommen zurück
Entre la rive et le ravin
Zwischen dem Ufer und dem Abgrund
On hésite, on oscille
Wir zögern, wir schwanken
Nos envies se faufilent
Unsere Wünsche schleichen sich durch
Frêles et modestes navires
Zarte und bescheidene Schiffe
Nos vies tanguent et parfois s'égarent
Unsere Leben schwanken und gehen manchmal verloren
Si tu sens que tu chavires alors vire à l'espoir
Wenn du das Gefühl hast, dass du kentern wirst, dann wende dich der Hoffnung zu
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Wir malen Aquarelle auf unsere Herzen
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
Im Schatten des Himmels, um die Farben zu bewahren
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Wir zeichnen die Schläge, die wir auf unseren Herzen haben
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Wenn wir im intimen Atem unserer Stunden trommeln
Tout passe
Alles vergeht
Tout passe
Alles vergeht
Tout passe
Alles vergeht
Joli prémisse, jolie promesse
Schöne Prämisse, schönes Versprechen
Que l'on ne tiendra pas
Das wir nicht halten werden
Le temps qui passe est une ivresse
Die vergehende Zeit ist ein Rausch
Niant plus jamais la gueule de bois
Leugnet nie mehr den Kater
Si l'on devient aveugle comme l'amour
Wenn wir blind werden wie die Liebe
J'apprendrai à lire en braille
Ich werde lernen, in Braille zu lesen
Sur tout corps, chaque mot, chaque jour
Auf jedem Körper, jedes Wort, jeden Tag
Tous les détours, tous les détails
Alle Umwege, alle Details
Tous les concours, toutes les failles
Alle Wettbewerbe, alle Fehler
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Wir malen Aquarelle auf unsere Herzen
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
Im Schatten des Himmels, um die Farben zu bewahren
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Wir zeichnen die Schläge, die wir auf unseren Herzen haben
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Wenn wir im intimen Atem unserer Stunden trommeln
Tout passe (sur ton corps qui divague)
Alles vergeht (auf deinem Körper, der abschweift)
Tout passe (tous les détours tous les détails)
Alles vergeht (alle Umwege, alle Details)
Tout passe (passe passe)
Alles vergeht (vergeht, vergeht)
(J'apprendra à lire en braille) tout passe
(Ich werde in Braille lernen) alles vergeht
(Sur ton corps qui s'inscrit) tout passe
(Auf deinem Körper, der sich einschreibt) alles vergeht
Tout passe
Alles vergeht
Qu'importe le bruit de nos larmes
Non importa il rumore delle nostre lacrime
Le temps couvrira le vacarme
Il tempo coprirà il frastuono
Taira notre douleur
Zittirà il nostro dolore
Question de jour ou d'heure
Questioni di giorno o di ora
Comme un sablier sur nos âmes
Come una clessidra sulle nostre anime
Oublier nos bleus et nos blâmes
Dimenticare i nostri lividi e le nostre colpe
Égrainer les bonheurs
Sgranare le gioie
Qu'on cache à l'intérieur
Che nascondiamo dentro
Tous les refrains qu'on respire
Tutti i ritornelli che respiriamo
Les anges n'en retiendront que l'air
Gli angeli ne ricorderanno solo l'aria
Cessons de chanter le pire, au pire
Smettiamo di cantare il peggio, al massimo
Laissons-nous faire
Lasciamoci fare
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Disegniamo acquerelli sui nostri cuori
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
All'ombra del cielo per conservarne i colori
On dessine les battements que l'on a sur nos cœurs
Disegniamo i battiti che abbiamo sui nostri cuori
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Quando tamburelliamo nel respiro intimo delle nostre ore
Tout passe
Tutto passa
Tout passe
Tutto passa
Tout passe
Tutto passa
Qu'importe le temps de nos rêves
Non importa il tempo dei nostri sogni
La couleur est toujours trop brève
Il colore è sempre troppo breve
On a la main qui tremble
Abbiamo la mano che trema
Nos tableaux nous ressemblent
I nostri quadri ci somigliano
On part, on dérive, on revient
Andiamo, deriviamo, torniamo
Entre la rive et le ravin
Tra la riva e il precipizio
On hésite, on oscille
Esitiamo, oscilliamo
Nos envies se faufilent
I nostri desideri si insinuano
Frêles et modestes navires
Fragili e modesti navi
Nos vies tanguent et parfois s'égarent
Le nostre vite oscillano e a volte si perdono
Si tu sens que tu chavires alors vire à l'espoir
Se senti che stai per naufragare, allora volgi verso la speranza
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Disegniamo acquerelli sui nostri cuori
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
All'ombra del cielo per conservarne i colori
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Disegniamo i battiti che abbiamo sui nostri cuori
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Quando tamburelliamo nel respiro intimo delle nostre ore
Tout passe
Tutto passa
Tout passe
Tutto passa
Tout passe
Tutto passa
Joli prémisse, jolie promesse
Bella premessa, bella promessa
Que l'on ne tiendra pas
Che non manterremo
Le temps qui passe est une ivresse
Il tempo che passa è un'ebbrezza
Niant plus jamais la gueule de bois
Negando mai più la sbornia
Si l'on devient aveugle comme l'amour
Se diventiamo ciechi come l'amore
J'apprendrai à lire en braille
Imparerò a leggere in braille
Sur tout corps, chaque mot, chaque jour
Su ogni corpo, ogni parola, ogni giorno
Tous les détours, tous les détails
Tutte le deviazioni, tutti i dettagli
Tous les concours, toutes les failles
Tutti i concorsi, tutte le falle
On dessine des aquarelles sur nos cœurs
Disegniamo acquerelli sui nostri cuori
À l'ombre du ciel pour en conserver les couleurs
All'ombra del cielo per conservarne i colori
On dessine, les battements que l'on a sur nos cœurs
Disegniamo i battiti che abbiamo sui nostri cuori
Quand on tambourine dans le souffle intime de nos heures
Quando tamburelliamo nel respiro intimo delle nostre ore
Tout passe (sur ton corps qui divague)
Tutto passa (sul tuo corpo che divaga)
Tout passe (tous les détours tous les détails)
Tutto passa (tutte le deviazioni tutti i dettagli)
Tout passe (passe passe)
Tutto passa (passa passa)
(J'apprendra à lire en braille) tout passe
(Imparerò a leggere in braille) tutto passa
(Sur ton corps qui s'inscrit) tout passe
(Sul tuo corpo che si iscrive) tutto passa
Tout passe
Tutto passa