L'enfer c'est les autres

Youssoupha Mabiki, Fabrice Pugeot

Letra Traducción

Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)

Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
Mais trop lâche pour assumer d'abord
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ

On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"

J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
J'en veux à "ni putes ni soumises"
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise

On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Et on se contentera de dire que

(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(L'enfer, c'est les autres)

"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
"C'est bien simple
C'est une maladie de la différence
On passe de l'indifférence à l'opposition
Et puis après on passe à l'exclusion."

En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
Et je fais l'artiste derrière un masque
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
C'est les autres, hein? C'est les autres
Youssoupha

Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (el infierno, son los demás)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (el infierno, son los demás, no soy yo, son los demás)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
Ooh (el infierno, son los demás, el infierno, son los demás)
Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Sí, escucha, antes de intentar cambiar el mundo, la gente y su historia
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
Debería cambiar al desgraciado que veo en mi espejo
Mais trop lâche pour assumer d'abord
Pero demasiado cobarde para asumir primero
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
Como todos ustedes, me alimento de prejuicios, demasiado rencoroso, entonces
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
Estoy enojado con los policías que me toman por un bandido, sabes
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
Que son arrogantes y me registran delante de la gente que pasa
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Jódanse "los expertos", nunca seré policía
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
Y si algún día, fuera un policía, sería Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
Estoy enojado con los chicos de mi barrio bajo alcohol
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
Que trafican en el vestíbulo, frente a mis sobrinas que vuelven de la escuela
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
Estoy enojado con los profesores que querían orientarme hacia las tinieblas
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
Que me hicieron leer autores que me trataban de negro
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
Estoy enojado con los árabes que me dicen que compartimos los mismos valores
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
Pero que se apresuran a decir que mi religión es la suya
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Aquellos que me llaman hermano cuando estamos solos
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
Y que mueren de celos cuando me cruzan con una de sus hermanas
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
Estoy enojado con los blancos, cínicos y condescendientes
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Que piensan que el mundo solo se ve a través de los ojos de Occidente
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
Prefiero repetir que soy negro, así no hay riesgo
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
De que digan un día que era blanco como dijeron de Cristo
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Tenemos guetos en la cabeza que nos hacen solitarios
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
¿Cómo cambiar el mundo si ni siquiera somos solidarios?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos errores, pero preferimos echar la culpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Y nos conformaremos con decir que "el infierno, son los demás"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Tenemos guetos en la cabeza que nos hacen solitarios
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
¿Cómo cambiar el mundo si ni siquiera somos solidarios?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos errores, pero preferimos echar la culpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Y nos conformaremos con decir que "el infierno, son los demás"
J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
Estoy enojado con mi público que dice apoyarme hasta la muerte
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
Pero que me olvidará con el próximo rapero de moda
J'en veux à "ni putes ni soumises"
Estoy enojado con "ni putas ni sumisas"
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
Me decepciona que Fadela Amara haga carrera con la muerte de Sohane
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
Estoy enojado con los negros, África, Antillas, nos dejamos pudrir
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Porque los negros quieren el paraíso, pero no quieren morir
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Hablan de unidad, pero cuando las puertas se cierran
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
En el marabú, has guiado el mal de ojo sobre tu propio hermano
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
Un destino que se atasca, y la gente dice
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
"Si quieres esconder algo a un negro, debes marcarlo en un libro"
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
Estoy enojado con la mujer africana, porque la promuevo
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
Hermana, eres hermosa con tu piel de ébano, ¿por qué aclarar tu piel?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
Estoy tan enojado con todos aquellos que carecen de moderación
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Que van a respaldar el sionismo y sus aberraciones
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Aquellos que no olvidan la historia de las tiranías
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
Pero que se hacen los amnésicos sobre las masacres en Cisjordania (Palestina)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
Estoy enojado con los alguaciles que nos mueven, con el blues de nuestras mamás
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
Estoy enojado con Mobutu, con Bush, con Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
Estoy enojado con Osama, con BHL, con Benedicto XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
Estoy enojado con todo el mundo, solo mi rap me calma
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Tenemos guetos en la cabeza que nos hacen solitarios
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
¿Cómo cambiar el mundo si ni siquiera somos solidarios?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos errores, pero preferimos echar la culpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Y nos conformaremos con decir que "el infierno, son los demás"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Tenemos guetos en la cabeza que nos hacen solitarios
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
¿Cómo cambiar el mundo si ni siquiera somos solidarios?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos errores, pero preferimos echar la culpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Y nos conformaremos con decir que "el infierno, son los demás"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Tenemos guetos en la cabeza que nos hacen solitarios
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
¿Cómo cambiar el mundo si ni siquiera somos solidarios?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos errores, pero preferimos echar la culpa
Et on se contentera de dire que
Y nos conformaremos con decir que
(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(El infierno, son los demás, el infierno, son los demás)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(No somos nosotros, son los demás)
(L'enfer, c'est les autres)
(El infierno, son los demás)
"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"¿Cuál es tu definición de intolerancia?"
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
"Es la negación de reconocer la libertad de los demás
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
Es decir, su derecho a existir de manera diferente"
"C'est bien simple
"Es muy simple
C'est une maladie de la différence
Es una enfermedad de la diferencia
On passe de l'indifférence à l'opposition
Pasamos de la indiferencia a la oposición
Et puis après on passe à l'exclusion."
Y luego pasamos a la exclusión."
En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
De hecho, estoy enojado conmigo mismo, entre mis crisis y mis caprichos
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
Oculto mi malestar y disimulo mis cicatrices
Et je fais l'artiste derrière un masque
Y hago el artista detrás de una máscara
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Porque es fácil dar lecciones cuando estás escondido detrás de un micrófono
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
¿Qué sé yo del mal de los demás, en realidad?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
Al vivir en un videoclip, he perdido el sentido de la realidad
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
Me enoja ser parte de los cobardes de este mundo
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Perder mis referencias, no ser un padre digno de ese nombre
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
Y cuanto más subo, menos mis seres queridos se benefician de mi ayuda
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
Y luego tengo vergüenza, ya que olvidé completamente mi país
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
El hombre es un lobo para el hombre, y yo soy un depredador
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
Solo rezo cuando todo va mal, siempre ingrato con mi creador
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
A todas las personas que juzgué, condené demasiado rápido
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
A todos mis sentimientos engañados, a mis clichés demasiado vacíos
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
El paraíso se merece, y acumulo errores
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
Mi mala fe me hará decir que "el infierno, son los demás"
C'est les autres, hein? C'est les autres
Son los demás, ¿eh? Son los demás
Youssoupha
Youssoupha
Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (o inferno, são os outros)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (o inferno, são os outros, não sou eu, são os outros)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
Ooh (o inferno, são os outros, o inferno, são os outros)
Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Sim, ouça, antes de tentar mudar o mundo, as pessoas e suas histórias
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
Eu deveria mudar o desgraçado que vejo no meu espelho
Mais trop lâche pour assumer d'abord
Mas muito covarde para assumir primeiro
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
Como todos vocês, me alimento de preconceitos, muito rancoroso, então
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
Eu culpo os policiais que me veem como um bandido, saiba
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
Que eles são arrogantes e me revistam na frente das pessoas que passam
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Foda-se "os especialistas", eu nunca serei policial
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
E se um dia, eu fosse um policial, eu seria Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
Eu culpo os caras do meu bairro sob o álcool
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
Que traficam no hall, na frente das minhas sobrinhas que voltam da escola
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
Eu culpo os professores que queriam me orientar para as trevas
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
Que me fizeram ler autores que me chamavam de negro
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
Eu culpo os árabes que me dizem que temos os mesmos valores
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
Mas que se apressam em dizer que minha religião é a deles
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Aqueles que me chamam de khouya quando estamos sozinhos
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
E que morrem de ciúmes quando me veem com uma de suas irmãs
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
Eu culpo os brancos, cínicos e condescendentes
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Que pensam que o mundo só pode ser visto através dos olhos do Ocidente
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
Prefiro repetir que sou negro, assim não há risco
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
De dizerem um dia que eu era branco como disseram de Cristo
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Temos guetos na cabeça que nos tornam solitários
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Como mudar o mundo se nem sequer somos solidários?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos erros, mas preferimos culpar os outros
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E nos contentaremos em dizer que "o inferno, são os outros"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Temos guetos na cabeça que nos tornam solitários
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Como mudar o mundo se nem sequer somos solidários?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos erros, mas preferimos culpar os outros
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E nos contentaremos em dizer que "o inferno, são os outros"
J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
Eu culpo meu público que diz me apoiar até a morte
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
Mas que me esquecerá no próximo rapper da moda
J'en veux à "ni putes ni soumises"
Eu culpo "nem putas nem submissas"
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
Me decepciona que Fadela Amara faça carreira com a morte de Sohane
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
Eu culpo os negros, África, Antilhas, nos deixamos apodrecer
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Porque os negros querem o paraíso, mas não querem morrer
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Falam de unidade, mas quando as portas se fecham
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
No marabu, você guiou o mau olhado para o seu próprio irmão
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
Um destino que se afunda, e as pessoas dizem
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
"Se você quer esconder algo de um negro, tem que escrever em um livro"
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
Eu culpo a mulher africana, porque eu a promovo
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
Minha irmã, você é linda com sua pele de ébano, por que clarear a pele?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
Eu culpo muito aqueles que não têm moderação
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Que vão apoiar o sionismo e suas aberrações
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Aqueles que não esquecem a história das tiranias
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
Mas que se fazem de esquecidos sobre os massacres na Cisjordânia (Palestina)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
Eu culpo os oficiais de justiça que nos movem, o blues de nossas mães
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
Eu culpo Mobutu, Bush, Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
Eu culpo Osama, BHL, Bento XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
Eu culpo o mundo inteiro, só o meu rap me acalma
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Temos guetos na cabeça que nos tornam solitários
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Como mudar o mundo se nem sequer somos solidários?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos erros, mas preferimos culpar os outros
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E nos contentaremos em dizer que "o inferno, são os outros"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Temos guetos na cabeça que nos tornam solitários
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Como mudar o mundo se nem sequer somos solidários?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos erros, mas preferimos culpar os outros
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E nos contentaremos em dizer que "o inferno, são os outros"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Temos guetos na cabeça que nos tornam solitários
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Como mudar o mundo se nem sequer somos solidários?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Cometemos erros, mas preferimos culpar os outros
Et on se contentera de dire que
E nos contentaremos em dizer que
(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(O inferno, são os outros, o inferno, são os outros)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(Não somos nós, são os outros)
(L'enfer, c'est les autres)
(O inferno, são os outros)
"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"Qual é a sua definição de intolerância?"
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
"É a recusa em reconhecer a liberdade dos outros
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
Ou seja, o direito de existir de forma diferente"
"C'est bien simple
"É muito simples
C'est une maladie de la différence
É uma doença da diferença
On passe de l'indifférence à l'opposition
Passamos da indiferença para a oposição
Et puis après on passe à l'exclusion."
E depois passamos para a exclusão."
En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
Na verdade, eu me culpo, entre minhas crises e caprichos
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
Escondo meu mal-estar e disfarço minhas cicatrizes
Et je fais l'artiste derrière un masque
E eu faço o artista por trás de uma máscara
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Porque é fácil dar lições de moral quando se está escondido atrás de um microfone
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
O que eu sei sobre o sofrimento dos outros, na verdade?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
Por viver em um clipe, perdi o sentido da realidade
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
Eu me culpo por fazer parte dos covardes deste mundo
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Por perder meus pontos de referência, por não ser um pai digno desse nome
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
E quanto mais eu subo, menos meus entes queridos se beneficiam da minha ajuda
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
E então eu sinto vergonha, porque eu completamente esqueci minha terra natal
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
O homem é um lobo para o homem, e eu sou um predador
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
Só rezo quando tudo vai mal, sempre ingrato com meu criador
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
Para todas as pessoas que julguei, condenei muito rápido
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
Para todos os meus sentimentos enganados, para meus clichês muito vazios
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
O paraíso é merecido, e eu acumulo erros
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
Minha má fé me fará dizer que "o inferno, são os outros"
C'est les autres, hein? C'est les autres
São os outros, hein? São os outros
Youssoupha
Youssoupha
Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (hell, it's the others)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (hell, it's the others, it's not me, it's the others)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
Ooh (hell, it's the others, hell, it's the others)
Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Yeah, listen, before trying to change the world, people and their story
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
I should change the bastard I see in my mirror
Mais trop lâche pour assumer d'abord
But too cowardly to assume first
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
Like all of you, I feed on prejudices, too resentful, so
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
I blame the police who take me for a bandit, know
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
That they are arrogant and search me in front of passing people
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Fuck "the experts", I will never be a cop
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
And if one day, I was a cop, I would be Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
I blame the guys from my neighborhood under alcohol
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
Who deal in the hall, in front of my nieces coming back from school
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
I blame the teachers who wanted to guide me towards darkness
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
Who made me read authors who called me a negro
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
I blame the Arabs who tell me we have the same values
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
But who rush to say that my religion is theirs
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Those who call me khouya when we are alone
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
And who are dying of jealousy when they see me with one of their sisters
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
I blame the whites, cynical and condescending
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Who think that the world can only be seen through the eyes of the West
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
I prefer to repeat that I am black, so there is no risk
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
That they say one day that I was white as they said of Christ
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
We have ghettos in our heads that make us lonely
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
How to change the world if we are not even united?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
We make mistakes, but we prefer to blame
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
And we will be content to say that "hell, it's the others"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
We have ghettos in our heads that make us lonely
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
How to change the world if we are not even united?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
We make mistakes, but we prefer to blame
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
And we will be content to say that "hell, it's the others"
J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
I blame my audience who say they support me to death
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
But who will forget me at the next trendy rapper
J'en veux à "ni putes ni soumises"
I blame "neither whores nor submissive"
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
I'm disappointed that Fadela Amara made a career on Sohane's death
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
I blame the blacks, Africa, Antilles, we let ourselves rot
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Because blacks want paradise, but don't want to die
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Talk about unity, but when the doors close
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
At the marabout, you guided the evil eye on your own brother
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
A destiny that gets bogged down, and people say
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
"If you want to hide something from a black, you have to write it in a book"
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
I blame the African woman, because I promote her
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
My sister, you're beautiful with your ebony skin, why lighten your skin?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
I blame so much those who lack moderation
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Who will endorse Zionism and its aberrations
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Those who do not forget the history of tyrannies
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
But who are amnesiacs about the massacres in the West Bank (Palestine)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
I blame the bailiffs who move us, the blues of our mamas
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
I blame Mobutu, Bush, Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
I blame Osama, BHL, Benedict XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
I blame the whole world, only my rap soothes me
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
We have ghettos in our heads that make us lonely
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
How to change the world if we are not even united?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
We make mistakes, but we prefer to blame
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
And we will be content to say that "hell, it's the others"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
We have ghettos in our heads that make us lonely
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
How to change the world if we are not even united?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
We make mistakes, but we prefer to blame
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
And we will be content to say that "hell, it's the others"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
We have ghettos in our heads that make us lonely
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
How to change the world if we are not even united?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
We make mistakes, but we prefer to blame
Et on se contentera de dire que
And we will be content to say that
(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(Hell, it's the others, hell, it's the others)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(It's not us, it's the others)
(L'enfer, c'est les autres)
(Hell, it's the others)
"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"What is your definition of intolerance?"
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
"It's the refusal to recognize the freedom of others
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
That is to say their right to exist differently"
"C'est bien simple
"It's quite simple
C'est une maladie de la différence
It's a disease of difference
On passe de l'indifférence à l'opposition
We go from indifference to opposition
Et puis après on passe à l'exclusion."
And then we move on to exclusion."
En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
In fact, I blame myself, between my crises and my whims
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
I hide my discomfort, and conceal my scars
Et je fais l'artiste derrière un masque
And I play the artist behind a mask
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Because it's easy to preach when you're hidden behind a mic
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
What do I know about the pain of others, in truth?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
By living in a clip, I lost the sense of reality
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
I blame myself for being part of the cowards of this world
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
To lose my bearings, to not be a worthy father
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
And the more I climb, the less my loved ones benefit from my help
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
And then I'm ashamed, since I completely forgot my country
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
Man is a wolf to man, and I am a predator
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
I only pray when everything goes wrong, always ungrateful to my creator
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
To all the people I judged, condemned too quickly
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
To all my cheated feelings, to my too empty clichés
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Paradise, it's earned, and I accumulate faults
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
My bad faith will make me say that "hell, it's the others"
C'est les autres, hein? C'est les autres
It's the others, huh? It's the others
Youssoupha
Youssoupha
Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (die Hölle, das sind die anderen)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (die Hölle, das sind die anderen, ich bin es nicht, es sind die anderen)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
Ooh (die Hölle, das sind die anderen, die Hölle, das sind die anderen)
Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Ja, hör zu, bevor ich versuche, die Welt, die Menschen und ihre Geschichte zu ändern
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
Sollte ich das Arschloch ändern, das ich in meinem Spiegel sehe
Mais trop lâche pour assumer d'abord
Aber zu feige, um es zuerst zu übernehmen
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
Wie ihr alle, ernähre ich mich von Vorurteilen, zu nachtragend, also
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
Ich bin sauer auf die Polizisten, die mich für einen Banditen halten, wisse
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
Dass sie arrogant sind und mich vor den vorbeigehenden Leuten durchsuchen
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Fuck „die Experten“, ich werde nie ein Cop sein
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
Und wenn ich eines Tages ein Cop wäre, wäre ich Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
Ich bin sauer auf die Jungs aus meiner Nachbarschaft unter Alkohol
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
Die im Flur dealen, vor meinen Nichten, die von der Schule zurückkommen
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
Ich bin sauer auf die Lehrer, die mich in die Dunkelheit führen wollten
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
Die mich Autoren lesen ließen, die mich als Neger bezeichneten
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
Ich bin sauer auf die Araber, die mir sagen, dass wir die gleichen Werte haben
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
Aber die sich beeilen zu sagen, dass meine Religion ihre ist
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Diejenigen, die mich khouya nennen, wenn wir alleine sind
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
Und die vor Neid platzen, wenn sie mich mit einer ihrer Schwestern sehen
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
Ich bin sauer auf die Weißen, zynisch und herablassend
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Die denken, dass die Welt nur durch die Augen des Westens gesehen wird
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
Ich wiederhole lieber, dass ich schwarz bin, so besteht kein Risiko
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
Dass sie eines Tages sagen, ich wäre weiß, wie sie es von Christus gesagt haben
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Wir haben Ghettos im Kopf, die uns einsam machen
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Wie können wir die Welt verändern, wenn wir nicht einmal solidarisch sind?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Wir machen Fehler, aber wir ziehen es vor, die Schuld abzuweisen
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Und wir werden uns damit zufrieden geben zu sagen, dass „die Hölle, das sind die anderen“
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Wir haben Ghettos im Kopf, die uns einsam machen
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Wie können wir die Welt verändern, wenn wir nicht einmal solidarisch sind?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Wir machen Fehler, aber wir ziehen es vor, die Schuld abzuweisen
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Und wir werden uns damit zufrieden geben zu sagen, dass „die Hölle, das sind die anderen“
J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
Ich bin sauer auf mein Publikum, das sagt, es unterstützt mich bis zum Tod
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
Aber das mich beim nächsten angesagten Rapper vergessen wird
J'en veux à "ni putes ni soumises"
Ich bin sauer auf „weder Huren noch Unterwürfige“
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
Es enttäuscht mich, dass Fadela Amara ihre Karriere auf dem Tod von Sohane aufbaut
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
Ich bin sauer auf die Schwarzen, Afrika, Antillen, wir lassen uns verrotten
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Denn die Schwarzen wollen das Paradies, wollen aber nicht sterben
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Sie sprechen von Einheit, aber wenn die Türen sich schließen
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
Beim Marabout hast du das böse Auge auf deinen eigenen Bruder gelenkt
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
Ein Schicksal, das im Sumpf steckt, und die Leute sagen
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
„Wenn du einem Schwarzen etwas verstecken willst, musst du es in ein Buch schreiben“
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
Ich bin sauer auf die afrikanische Frau, denn ich preise sie
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
Meine Schwester, du bist schön mit deiner Ebenholzhaut, warum willst du deine Haut aufhellen?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
Ich bin so sauer auf alle, die keine Mäßigung kennen
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Die den Zionismus und seine Aberrationen unterstützen werden
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Diejenigen, die die Geschichte der Tyranneien nicht vergessen
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
Aber die Amnesie spielen bei den Massakern in der Westbank (Palästina)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
Ich bin sauer auf die Gerichtsvollzieher, die uns bewegen, auf den Blues unserer Mamas
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
Ich bin sauer auf Mobutu, auf Bush, auf Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
Ich bin sauer auf Osama, auf BHL, auf Benedikt XVI.
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
Ich bin sauer auf die ganze Welt, nur mein Rap beruhigt mich
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Wir haben Ghettos im Kopf, die uns einsam machen
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Wie können wir die Welt verändern, wenn wir nicht einmal solidarisch sind?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Wir machen Fehler, aber wir ziehen es vor, die Schuld abzuweisen
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Und wir werden uns damit zufrieden geben zu sagen, dass „die Hölle, das sind die anderen“
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Wir haben Ghettos im Kopf, die uns einsam machen
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Wie können wir die Welt verändern, wenn wir nicht einmal solidarisch sind?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Wir machen Fehler, aber wir ziehen es vor, die Schuld abzuweisen
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Und wir werden uns damit zufrieden geben zu sagen, dass „die Hölle, das sind die anderen“
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Wir haben Ghettos im Kopf, die uns einsam machen
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Wie können wir die Welt verändern, wenn wir nicht einmal solidarisch sind?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Wir machen Fehler, aber wir ziehen es vor, die Schuld abzuweisen
Et on se contentera de dire que
Und wir werden uns damit zufrieden geben zu sagen, dass
(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(Die Hölle, das sind die anderen, die Hölle, das sind die anderen)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(Es sind nicht wir, es sind die anderen)
(L'enfer, c'est les autres)
(Die Hölle, das sind die anderen)
"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
„Was ist Ihre Definition von Intoleranz?“
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
„Es ist die Weigerung, die Freiheit der anderen anzuerkennen
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
Das heißt, ihr Recht, anders zu existieren“
"C'est bien simple
„Ganz einfach
C'est une maladie de la différence
Es ist eine Krankheit der Differenz
On passe de l'indifférence à l'opposition
Man geht von Gleichgültigkeit zu Opposition
Et puis après on passe à l'exclusion."
Und dann geht man zur Ausgrenzung.“
En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
Tatsächlich bin ich sauer auf mich selbst, zwischen meinen Krisen und meinen Launen
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
Ich verberge mein Unwohlsein und verstecke meine Narben
Et je fais l'artiste derrière un masque
Und ich spiele den Künstler hinter einer Maske
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Denn es ist einfach, Moral zu predigen, wenn man hinter einem Mikrofon versteckt ist
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
Was weiß ich wirklich vom Leid der anderen?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
Durch das ständige Leben in einem Clip habe ich den Sinn für die Realität verloren
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
Ich ärgere mich, dass ich zu den Feiglingen dieser Welt gehöre
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Dass ich meine Orientierung verliere, dass ich kein würdiger Vater bin
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
Und je höher ich steige, desto weniger profitieren meine Lieben von meiner Hilfe
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
Und dann schäme ich mich, weil ich mein Heimatland völlig vergessen habe
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
Der Mensch ist ein Wolf für den Menschen, und ich bin ein Raubtier
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
Ich bete nur, wenn alles schief geht, immer undankbar gegenüber meinem Schöpfer
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
Für all die Menschen, die ich zu schnell verurteilt, verdammt habe
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
Für all meine betrogenen Gefühle, für meine allzu leeren Klischees
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Das Paradies muss man sich verdienen, und ich häufe Fehler an
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
Mein schlechter Glaube wird mich sagen lassen, dass „die Hölle, das sind die anderen“
C'est les autres, hein? C'est les autres
Es sind die anderen, oder? Es sind die anderen
Youssoupha
Youssoupha
Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (l'inferno, sono gli altri)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (l'inferno, sono gli altri, non sono io, sono gli altri)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
Ooh (l'inferno, sono gli altri, l'inferno, sono gli altri)
Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Sì, ascolta, prima di cercare di cambiare il mondo, le persone e la loro storia
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
Dovrei cambiare il bastardo che vedo nello specchio
Mais trop lâche pour assumer d'abord
Ma troppo codardo per assumersi la responsabilità prima
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
Come tutti voi, mi nutro di pregiudizi, troppo rancoroso, quindi
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
Sono arrabbiato con i poliziotti che mi prendono per un bandito, sappi
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
Che sono arroganti e mi perquisiscono davanti alle persone che passano
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Fanculo "gli esperti", non sarò mai un poliziotto
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
E se un giorno fossi un poliziotto, sarei Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
Sono arrabbiato con i ragazzi del mio quartiere sotto alcool
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
Che spacciano nel corridoio, davanti alle mie nipoti che tornano da scuola
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
Sono arrabbiato con gli insegnanti che volevano indirizzarmi verso le tenebre
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
Che mi hanno fatto leggere autori che mi chiamavano negro
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
Sono arrabbiato con gli arabi che mi dicono che abbiamo gli stessi valori
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
Ma che si affrettano a dire che la mia religione è la loro
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Quelli che mi chiamano khouya quando siamo soli
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
E che muoiono di gelosia quando mi vedono con una delle loro sorelle
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
Sono arrabbiato con i bianchi, cinici e condiscendenti
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Che pensano che il mondo si veda solo attraverso gli occhi dell'Occidente
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
Preferisco ripetere che sono nero, così non c'è rischio
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
Che dicono un giorno che ero bianco come hanno detto di Cristo
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Abbiamo dei ghetti nella testa che ci rendono solitari
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Come cambiare il mondo se non siamo nemmeno solidali?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Facciamo degli errori, ma preferiamo respingere la colpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E ci accontenteremo di dire che "l'inferno, sono gli altri"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Abbiamo dei ghetti nella testa che ci rendono solitari
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Come cambiare il mondo se non siamo nemmeno solidali?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Facciamo degli errori, ma preferiamo respingere la colpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E ci accontenteremo di dire che "l'inferno, sono gli altri"
J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
Sono arrabbiato con il mio pubblico che dice di sostenermi fino alla morte
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
Ma che mi dimenticherà al prossimo rapper di moda
J'en veux à "ni putes ni soumises"
Sono arrabbiato con "né puttane né sottomesse"
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
Mi delude che Fadela Amara faccia carriera sulla morte di Sohane
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
Sono arrabbiato con i neri, Africa, Antille, ci lasciamo marcire
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Perché i neri vogliono il paradiso, ma non vogliono morire
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Ti parlano di unità, ma quando le porte si chiudono
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
Dal marabutto, hai guidato il malocchio sul tuo stesso fratello
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
Un destino che si impantana, e la gente dice
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
"Se vuoi nascondere qualcosa a un nero, devi scriverlo in un libro"
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
Sono arrabbiato con la donna africana, perché la promuovo
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
Mia sorella, sei bella con la tua pelle d'ebano, perché schiarirti la pelle?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
Sono molto arrabbiato con tutti quelli che mancano di moderazione
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Che andranno a sostenere il sionismo e le sue aberrazioni
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Quelli che non dimenticano la storia delle tirannie
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
Ma che fanno gli amnesici sui massacri in Cisgiordania (Palestina)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
Sono arrabbiato con gli uscieri che ci spostano, con il blues delle nostre mamme
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
Sono arrabbiato con Mobutu, con Bush, con Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
Sono arrabbiato con Osama, con BHL, con Benedetto XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
Sono arrabbiato con il mondo intero, solo il mio rap mi calma
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Abbiamo dei ghetti nella testa che ci rendono solitari
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Come cambiare il mondo se non siamo nemmeno solidali?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Facciamo degli errori, ma preferiamo respingere la colpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E ci accontenteremo di dire che "l'inferno, sono gli altri"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Abbiamo dei ghetti nella testa che ci rendono solitari
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Come cambiare il mondo se non siamo nemmeno solidali?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Facciamo degli errori, ma preferiamo respingere la colpa
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
E ci accontenteremo di dire che "l'inferno, sono gli altri"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Abbiamo dei ghetti nella testa che ci rendono solitari
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Come cambiare il mondo se non siamo nemmeno solidali?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Facciamo degli errori, ma preferiamo respingere la colpa
Et on se contentera de dire que
E ci accontenteremo di dire che
(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(L'inferno, sono gli altri, l'inferno, sono gli altri)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(Non siamo noi, sono gli altri)
(L'enfer, c'est les autres)
(L'inferno, sono gli altri)
"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"Qual è la tua definizione di intolleranza?"
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
"È il rifiuto di riconoscere la libertà degli altri
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
Cioè il loro diritto di esistere diversamente"
"C'est bien simple
"È molto semplice
C'est une maladie de la différence
È una malattia della differenza
On passe de l'indifférence à l'opposition
Si passa dall'indifferenza all'opposizione
Et puis après on passe à l'exclusion."
E poi si passa all'esclusione."
En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
In realtà, sono arrabbiato con me stesso, tra le mie crisi e i miei capricci
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
Nascondo il mio malessere e dissimulo le mie cicatrici
Et je fais l'artiste derrière un masque
E faccio l'artista dietro una maschera
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Perché è facile fare la morale quando si è nascosti dietro un microfono
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
Che ne so io del male degli altri, in verità?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
A forza di vivere in un video, ho perso il senso della realtà
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
Mi dispiace di far parte dei codardi di questo mondo
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Di perdere i miei punti di riferimento, di non essere un padre degno di questo nome
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
E più salgo, meno i miei cari beneficiano del mio aiuto
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
E poi ho vergogna, visto che ho completamente dimenticato il mio paese
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
L'uomo è un lupo per l'uomo, e io sono un predatore
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
Prego solo quando tutto va male, sempre ingrato verso il mio creatore
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
A tutte le persone che ho giudicato, condannato troppo in fretta
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
A tutti i miei sentimenti ingannati, ai miei cliché troppo vuoti
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Il paradiso, si merita, e accumulo i peccati
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
La mia cattiva fede mi farà dire che "l'inferno, sono gli altri"
C'est les autres, hein? C'est les autres
Sono gli altri, eh? Sono gli altri
Youssoupha
Youssoupha
Ooh (l'enfer, c'est les autres)
Ooh (neraka, itu orang lain)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
Ooh (neraka, itu orang lain, bukan aku, itu orang lain)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
Ooh (neraka, itu orang lain, neraka, itu orang lain)
Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
Ya, dengarkan, sebelum mencoba mengubah dunia, orang-orang dan cerita mereka
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
Seharusnya aku mengubah bajingan yang kulihat di cermin
Mais trop lâche pour assumer d'abord
Tapi terlalu pengecut untuk mengakui dulu
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
Seperti kalian semua, aku hidup dari prasangka, terlalu dendam, jadi
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
Aku marah pada polisi yang menganggapku sebagai penjahat, ketahuilah
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
Mereka sombong dan menggeledahku di depan orang-orang yang lewat
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
Sial "para ahli", aku tidak akan pernah menjadi polisi
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
Dan jika suatu hari, aku menjadi polisi, aku akan menjadi Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
Aku marah pada orang-orang di lingkunganku yang mabuk
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
Yang berbisnis di lorong, di depan keponakanku yang pulang dari sekolah
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
Aku marah pada guru-guru yang ingin mengarahkanku ke kegelapan
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
Yang membuatku membaca penulis yang menyebutku negro
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
Aku marah pada orang Arab yang bilang kita punya nilai yang sama
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
Tapi yang buru-buru mengatakan bahwa agamaku adalah agama mereka
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
Mereka yang memanggilku saudara ketika kita sendirian
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
Dan yang mati kecemburuan ketika mereka melihatku bersama salah satu saudara perempuan mereka
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
Aku marah pada orang kulit putih, sinis dan merendahkan
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
Yang berpikir bahwa dunia hanya bisa dilihat melalui mata Barat
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
Aku lebih suka mengulangi bahwa aku hitam, jadi tidak ada risiko
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
Mereka suatu hari mengatakan bahwa aku putih seperti yang mereka katakan tentang Kristus
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Kita memiliki ghetto di kepala yang membuat kita kesepian
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Bagaimana mengubah dunia jika kita bahkan tidak solidaritas?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Kita membuat kesalahan, tapi kita lebih suka menyalahkan
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Dan kita akan puas dengan mengatakan bahwa "neraka, itu orang lain"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Kita memiliki ghetto di kepala yang membuat kita kesepian
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Bagaimana mengubah dunia jika kita bahkan tidak solidaritas?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Kita membuat kesalahan, tapi kita lebih suka menyalahkan
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Dan kita akan puas dengan mengatakan bahwa "neraka, itu orang lain"
J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
Aku marah pada penontonku yang bilang mendukungku sampai mati
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
Tapi yang akan melupakan aku pada rapper berikutnya yang sedang tren
J'en veux à "ni putes ni soumises"
Aku marah pada "ni putes ni soumises"
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
Aku kecewa bahwa Fadela Amara membuat karir dari kematian Sohane
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
Aku marah pada orang kulit hitam, Afrika, Karibia, kita membiarkan diri kita membusuk
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
Karena orang kulit hitam ingin surga, tapi tidak ingin mati
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
Mereka berbicara tentang kesatuan, tapi ketika pintu tertutup
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
Di tempat dukun, kamu telah mengarahkan mata jahat pada saudaramu sendiri
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
Nasib yang terperosok, dan orang-orang berkata
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
"Jika kamu ingin menyembunyikan sesuatu dari orang kulit hitam, kamu harus menuliskannya dalam buku"
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
Aku marah pada wanita Afrika, karena aku memujinya
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
Saudariku, kamu cantik dengan kulit ebonimu, mengapa kamu mencerahkan kulitmu?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
Aku sangat marah pada semua orang yang kekurangan moderasi
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
Yang akan mendukung Zionisme dan keanehannya
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
Orang-orang yang tidak melupakan sejarah tirani
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
Tapi yang berpura-pura amnesia tentang pembantaian di Tepi Barat (Palestina)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
Aku marah pada petugas pengadilan yang mengusir kami, pada blues ibu kami
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
Aku marah pada Mobutu, pada Bush, pada Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
Aku marah pada Osama, pada BHL, pada Paus Benediktus XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
Aku marah pada seluruh dunia, hanya musikku yang menenangkanku
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Kita memiliki ghetto di kepala yang membuat kita kesepian
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Bagaimana mengubah dunia jika kita bahkan tidak solidaritas?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Kita membuat kesalahan, tapi kita lebih suka menyalahkan
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Dan kita akan puas dengan mengatakan bahwa "neraka, itu orang lain"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Kita memiliki ghetto di kepala yang membuat kita kesepian
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Bagaimana mengubah dunia jika kita bahkan tidak solidaritas?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Kita membuat kesalahan, tapi kita lebih suka menyalahkan
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
Dan kita akan puas dengan mengatakan bahwa "neraka, itu orang lain"
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
Kita memiliki ghetto di kepala yang membuat kita kesepian
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
Bagaimana mengubah dunia jika kita bahkan tidak solidaritas?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
Kita membuat kesalahan, tapi kita lebih suka menyalahkan
Et on se contentera de dire que
Dan kita akan puas dengan mengatakan bahwa
(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(Neraka, itu orang lain, neraka, itu orang lain)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(Bukan kita, itu orang lain)
(L'enfer, c'est les autres)
(Neraka, itu orang lain)
"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
"Apa definisi Anda tentang intoleransi?"
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
"Itu adalah penolakan untuk mengakui kebebasan orang lain
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
Yaitu hak mereka untuk ada secara berbeda"
"C'est bien simple
"Itu sangat sederhana
C'est une maladie de la différence
Ini adalah penyakit perbedaan
On passe de l'indifférence à l'opposition
Kita berpindah dari ketidakpedulian ke oposisi
Et puis après on passe à l'exclusion."
Dan kemudian kita beralih ke eksklusi."
En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
Sebenarnya, aku marah pada diriku sendiri, di antara krisis dan keinginanku
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
Aku menyembunyikan ketidaknyamananku, dan menyamarkan luka-lukaku
Et je fais l'artiste derrière un masque
Dan aku berperan sebagai seniman di balik topeng
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
Karena mudah untuk memberi nasihat moral ketika kamu bersembunyi di balik mikrofon
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
Apa yang aku tahu tentang penderitaan orang lain, sebenarnya?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
Dengan terus hidup dalam video klip, aku kehilangan rasa realitas
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
Aku marah pada diriku sendiri karena menjadi salah satu pengecut di dunia ini
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
Kehilangan arahku, tidak menjadi ayah yang layak
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
Dan semakin aku naik, semakin sedikit orang terdekatku mendapatkan bantuanku
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
Dan aku malu, karena aku benar-benar melupakan kampung halamanku
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
Manusia adalah serigala bagi manusia lain, dan aku adalah pemangsa
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
Aku hanya berdoa ketika semuanya buruk, selalu tidak bersyukur kepada penciptaku
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
Untuk semua orang yang telah aku hakimi, aku hukum terlalu cepat
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
Untuk semua perasaanku yang tertipu, untuk stereotipku yang kosong
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
Surga itu harus diperjuangkan, dan aku mengumpulkan kesalahan
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
Ketidakjujuranku akan membuatku mengatakan bahwa "neraka, itu orang lain"
C'est les autres, hein? C'est les autres
Itu orang lain, ya? Itu orang lain
Youssoupha
Youssoupha
Ooh (l'enfer, c'est les autres)
哦(地狱,就是别人)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, c'est pas moi, c'est les autres)
哦(地狱,就是别人,不是我,是别人)
Ooh (l'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
哦(地狱,就是别人,地狱,就是别人)
Yeah, écoute, avant d'essayer de changer le monde, les gens et leur histoire
是的,听着,在试图改变世界、人们和他们的故事之前
Faudrait que je change l'enfoiré que je vois dans mon miroir
我应该先改变我在镜子中看到的那个混蛋
Mais trop lâche pour assumer d'abord
但我太懦弱了,不敢首先承担责任
Comme vous tous, je me nourris de préjugés, trop rancunier, alors
就像你们所有人一样,我养活自己的偏见,太记仇了,所以
J'en veux aux policiers qui me prennent pour un bandit, sache
我怨恨那些把我当成强盗的警察,要知道
Qu'ils sont arrogants et me fouillent devant les gens qui passent
他们傲慢无礼,在路人面前搜查我
Fuck "les experts", je ne serai jamais flic
去他的“专家们”,我永远不会成为警察
Et si un jour, j'étais un flic, je serais Dexter
如果有一天,我成了警察,我会成为Dexter
J'en veux aux mecs de mon quartier sous alcool
我怨恨我社区里醉酒的家伙们
Qui bicravent dans le hall, devant mes nièces qui reviennent de l'école
他们在大厅里贩卖,就在我从学校回来的侄女们面前
J'en veux aux profs qui voulaient m'orienter vers les ténèbres
我怨恨那些想把我引向黑暗的老师们
Qui m'ont fait lire des auteurs qui me traitaient de nègre
他们让我读那些把我称为黑人的作者的作品
J'en veux aux Arabes qui me disent qu'on a les mêmes valeurs
我怨恨那些告诉我我们有相同价值观的阿拉伯人
Mais qui s'empressent de dire que ma religion c'est la leur
但他们急忙说我的宗教是他们的宗教
Ceux qui m'appellent khouya quand on est seuls
那些在我们独处时叫我兄弟的人
Et qui crèvent de jalousie quand ils me croisent avec une de leur sœurs
当他们看到我和他们的姐妹在一起时嫉妒得要死
J'en veux aux blancs, cyniques et condescendants
我怨恨那些愤世嫉俗和居高临下的白人们
Qui pensent que le monde ne se voit qu'à travers les yeux de l'Occident
他们认为世界只能通过西方的眼睛来看
Je préfère répéter que je suis noir, comme ça y a pas de risque
我宁愿一再强调我是黑人,这样就没有风险
Qu'ils disent un jour que j'étais blanc comme ils l'ont dit du Christ
他们有一天会说我是白人,就像他们说的基督一样
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
我们的头脑中有让我们孤独的贫民窟
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
如果我们连团结都做不到,怎么改变世界呢?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
我们犯了错误,但我们更愿意推卸责任
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
我们会满足于说“地狱,就是别人”
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
我们的头脑中有让我们孤独的贫民窟
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
如果我们连团结都做不到,怎么改变世界呢?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
我们犯了错误,但我们更愿意推卸责任
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
我们会满足于说“地狱,就是别人”
J'en veux à mon public qui dit me soutenir à la mort
我怨恨声称支持我的死去的观众
Mais qui m'oubliera au prochain rappeur à la mode
但他们会在下一个流行的说唱歌手出现时忘记我
J'en veux à "ni putes ni soumises"
我怨恨“既不是妓女也不是屈服者”
Ça me déçoit que Fadela Amara fasse carrière sur la mort de Sohane
我失望于Fadela Amara因Sohane的死而发展其事业
J'en veux aux noirs, Afrique, Antilles, on se laisse pourrir
我怨恨黑人,非洲,加勒比,我们让自己腐烂
Car les noirs veulent le paradis, mais ne veulent pas mourir
因为黑人想要天堂,但不想死
Te parlent d'unité, mais quand les portes se referment
他们谈论团结,但当门关上时
Chez le marabout, t'as guidé le mauvais œil sur ton propre frère
在巫师那里,你把邪眼引向了你自己的兄弟
Un destin qui s'enlise, et les gens disent
命运陷入困境,人们说
"Si tu veux cacher un truc à un noir, faut le marquer dans un livre"
“如果你想对黑人隐藏一件事,就把它写在书里”
J'en veux à la femme africaine, car je la prône
我怨恨非洲女性,因为我推崇她们
Ma sœur, t'es belle avec ta peau d'ébène, pourquoi t'éclaircir la peau?
我的姐妹,你的乌木般的皮肤很美,为什么要漂白?
J'en veux tellement à tous ceux qui manquent de modération
我非常怨恨那些缺乏节制的人
Qui vont cautionner le sionisme et ses aberrations
他们会支持犹太复国主义及其荒谬之处
Ceux qui n'oublient pas l'histoire des tyrannies
那些不忘记暴政历史的人
Mais qui font les amnésiques sur les massacres en Cisjordanie (Palestine)
但在西岸的屠杀面前却装作失忆(巴勒斯坦)
J'en veux aux huissiers qui nous bougent, au blues de nos mamas
我怨恨那些让我们搬家的法警,我们妈妈们的忧郁
J'en veux à Mobutu, à Bush, à Barack Obama
我怨恨Mobutu,怨恨Bush,怨恨Barack Obama
J'en veux à Osama, à BHL, à Benoît XVI
我怨恨Osama,怨恨BHL,怨恨Benoît XVI
J'en veux au monde entier, y a que mon peura qui m'apaise
我怨恨整个世界,只有我的音乐能让我平静
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
我们的头脑中有让我们孤独的贫民窟
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
如果我们连团结都做不到,怎么改变世界呢?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
我们犯了错误,但我们更愿意推卸责任
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
我们会满足于说“地狱,就是别人”
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
我们的头脑中有让我们孤独的贫民窟
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
如果我们连团结都做不到,怎么改变世界呢?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
我们犯了错误,但我们更愿意推卸责任
Et on se contentera de dire que "l'enfer, c'est les autres"
我们会满足于说“地狱,就是别人”
On a des ghettos dans la tête qui nous rendent solitaires
我们的头脑中有让我们孤独的贫民窟
Comment changer le monde si on n'est même pas solidaires?
如果我们连团结都做不到,怎么改变世界呢?
On fait des erreurs, mais on préfère rejeter la faute
我们犯了错误,但我们更愿意推卸责任
Et on se contentera de dire que
我们会满足于说
(L'enfer, c'est les autres, l'enfer, c'est les autres)
(地狱,就是别人,地狱,就是别人)
(C'est pas nous, c'est les autres)
(不是我们,是别人)
(L'enfer, c'est les autres)
(地狱,就是别人)
"Quelle est votre définition de l'intolérance?"
“你对不宽容的定义是什么?”
"C'est le refus de reconnaître la liberté des autres
“就是拒绝承认他人的自由
C'est-à-dire leur droit à exister différemment"
也就是说,他们有权以不同的方式存在”
"C'est bien simple
“很简单
C'est une maladie de la différence
这是一种对差异的病态
On passe de l'indifférence à l'opposition
我们从漠不关心变成反对
Et puis après on passe à l'exclusion."
然后我们转向排斥。”
En fait, je m'en veux à moi-même, entre mes crises et mes caprices
实际上,我怨恨我自己,在我的危机和任性之间
Je cache mon mal-être, et dissimule mes cicatrices
我隐藏我的不安,并掩饰我的伤痕
Et je fais l'artiste derrière un masque
我在面具后面扮演艺术家
Car c'est facile de faire la morale quand on est planqué derrière un mic
当你藏在麦克风后面时,讲道德是很容易的
Qu'est-ce que j'en sais du mal des autres, en vérité?
我怎么知道别人的痛苦,实际上?
À force de vivre dans un clip, j'ai perdu le sens des réalités
因为生活在一个剪辑中,我失去了现实感
Je m'en veux de faire partie des lâches de ce monde
我怨恨自己是这个世界上的懦夫之一
De perdre mes repères, de ne pas être un père digne de ce nom
失去我的方向,不能成为一个称职的父亲
Et plus je monte, moins mes proches profitent de mon aide
我越是成功,我的亲人越是得不到我的帮助
Et puis j'ai honte, vu que j'ai carrément zappé mon bled
然后我感到羞愧,因为我完全忽略了我的家乡
L'homme est un loup pour l'homme, et je suis un prédateur
人是人的狼,我是一个掠食者
Je prie seulement quand tout va mal, toujours ingrat envers mon créateur
我只在一切都不好的时候才祈祷,总是对我的创造者不感恩
À tous les gens que j'ai jugés, condamnés trop vite
对所有我判断过快、定罪过急的人
À tous mes sentiments grugés, à mes clichés trop vides
对所有我吞噬的感情,对我的空洞陈词
Le paradis, ça se mérite, et j'accumule les fautes
天堂是需要赢得的,而我不断犯错
Ma mauvaise foi me fera dire que "l'enfer, c'est les autres"
我的不诚实会让我说“地狱,就是别人”
C'est les autres, hein? C'est les autres
是别人,对吧?是别人
Youssoupha
Youssoupha

Curiosidades sobre la música L'enfer c'est les autres del Youssoupha

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “L'enfer c'est les autres” por Youssoupha?
Youssoupha lanzó la canción en los álbumes “Noir D****” en 2012 y “Noir Désir” en 2012.
¿Quién compuso la canción “L'enfer c'est les autres” de Youssoupha?
La canción “L'enfer c'est les autres” de Youssoupha fue compuesta por Youssoupha Mabiki, Fabrice Pugeot.

Músicas más populares de Youssoupha

Otros artistas de French rap