Enfant perturbé, au fond destiné à faire du blé mais du-per
Parce qu'il ressemble à maman, il tient du père
J'arrive au monde en 1996, à l'époque
Maman descend pas au bled, y avait des gros massacres, eh
Moi, j'ai d'la chatte, j'suis né dans l'pays qui nous saquait les ronds
Les grands du tieks, ils nous hagar, ils vendent le crack et l'héro'
Devant les gens, ils nous disent "prometteur"
Avec nous, ils sont un peu trop méchants mais protecteurs
J'avoue, j'regrette cette heure, j'avoue, j'regrette cette époque
Comment c'était la cité, j'ai vacillé, c'était beau
Le 57 représente, le shit, le crack, la Biden
Destin oblige, on déménage à Marseille en 2002
J'arrive à Air Bel en 2003, j'avais déjà sept ans
J'ai vu plus de scooters en un jour qu'j'en ai vu en sept ans
Wallah qu'c'était fantastique, un village de vantardises
Des blancs, des noirs, des beurres, des nois-ch', même des rastas dans l'casting
J'suis intelligent dans les cours mais dans la cour de récré
Un peu très fou, j'leur casse les couilles donc ils me suivent de très près
Ils disent à maman "Votre enfant, il a des troubles, c'est vrai"
Les psychologues, les mythologues
Et les folies interpretés, hein
Et c'est rarement que j'arrive à l'heure
J'ai fait le tour des foyers, des éducateurs
La femme qui m'a donné la vie, j'la rends malheureuse
Je remercie ma daronne car j'l'ai vu galérer
T'es pas mon père, dis-moi toi, t'es qui toi?
Vingt trois heures à la tour en 2012, j'suis quillé
Dix-sept piges, à la porte, j'fais attention au gérant quand je douille les clients
Fais le taf, instinct de prédateur
Les wdelhram m'ont fait du mal, tu crois qu'on fait l'acteur
On laisse des fleurs sur des longues peines, on avait trop d'avenir
Et peu importe la taille des problèmes, j'ai des beaux souvenirs, ouais
Moi et mes frères, on est excités
On retourne toute leur cité si ils tabassent un d'la cité
Animés par les sirènes, on inspirait même le ciné', les flics n'ont pas d'équité
Fascinés par les voyous car les autres n'ont pas d'liquide
La plupart s'en sortent pas, pourtant, y a v'là les capacités
Y a deux-trois cas gagnants mais je n'compte plus les cas pas cités
Le jour de paie arrive et puis avec la rapacité
Félicité par des fils de, j'ai d'la suite dans les idées
Le jour se lève sur la tombe de nos morts, on a récité
Par ici, c'est vraiment bizarre, véridique n'a pas raison
L'ancien m'a dit qu'une femme, c'est plus dangereux que trois réseaux
Et que même si j'ai tort, bah l'ennemi n'a pas raison
Par ici, pour la résine ou pour la cess, dix-huit piges, j'suis matrixé
Appelle ton père, appelle ton frère, appelle ton grand, j'sais pas qui c'est
J'suis pas tout seul, tout mon tieks est derrière moi
À présent, j'marche à l'envers parce que cette vie est derrière moi
Seigneur, pardon, guéris-moi, pardonne-moi et bénis-moi
J'reprends le terrain de Jenny mais j'n'ai rien d'un génie moi
J'n'ai fait que causer l'inquiétude de ma pauvre génitrice
Du coup, ma vie s'embellit moins
Inutile de faire du blé si c'n'est pas pour faire du bien
Si c'est juste pour faire du pied à ces grands fils de putains
Inutile de faire du blé si c'est pas pour faire du bien
Peur de moi, pas peur du noir, pertinent mais perdu, mec
Enfant perturbé
Enfant perturbé, au fond destiné à faire du blé mais du-per
Niño perturbado, en el fondo destinado a hacer dinero pero engañado
Parce qu'il ressemble à maman, il tient du père
Porque se parece a mamá, se parece a papá
J'arrive au monde en 1996, à l'époque
Llego al mundo en 1996, en aquel tiempo
Maman descend pas au bled, y avait des gros massacres, eh
Mamá no baja al pueblo, había grandes masacres, eh
Moi, j'ai d'la chatte, j'suis né dans l'pays qui nous saquait les ronds
Yo, tengo suerte, nací en el país que nos robaba el dinero
Les grands du tieks, ils nous hagar, ils vendent le crack et l'héro'
Los mayores del barrio, nos acosan, venden crack y heroína
Devant les gens, ils nous disent "prometteur"
Delante de la gente, nos dicen "prometedor"
Avec nous, ils sont un peu trop méchants mais protecteurs
Con nosotros, son un poco demasiado crueles pero protectores
J'avoue, j'regrette cette heure, j'avoue, j'regrette cette époque
Admito, lamento esa hora, admito, lamento esa época
Comment c'était la cité, j'ai vacillé, c'était beau
Cómo era la ciudad, vacilé, era hermoso
Le 57 représente, le shit, le crack, la Biden
El 57 representa, la mierda, el crack, la Biden
Destin oblige, on déménage à Marseille en 2002
Destino obliga, nos mudamos a Marsella en 2002
J'arrive à Air Bel en 2003, j'avais déjà sept ans
Llego a Air Bel en 2003, ya tenía siete años
J'ai vu plus de scooters en un jour qu'j'en ai vu en sept ans
Vi más scooters en un día de los que he visto en siete años
Wallah qu'c'était fantastique, un village de vantardises
Por Dios que era fantástico, un pueblo de fanfarrones
Des blancs, des noirs, des beurres, des nois-ch', même des rastas dans l'casting
Blancos, negros, árabes, chinos, incluso rastafaris en el casting
J'suis intelligent dans les cours mais dans la cour de récré
Soy inteligente en las clases pero en el patio de recreo
Un peu très fou, j'leur casse les couilles donc ils me suivent de très près
Un poco loco, les rompo las pelotas así que me siguen de cerca
Ils disent à maman "Votre enfant, il a des troubles, c'est vrai"
Le dicen a mamá "Su hijo, tiene problemas, es cierto"
Les psychologues, les mythologues
Los psicólogos, los mitólogos
Et les folies interpretés, hein
Y las locuras interpretadas, eh
Et c'est rarement que j'arrive à l'heure
Y raramente llego a tiempo
J'ai fait le tour des foyers, des éducateurs
He recorrido los hogares, los educadores
La femme qui m'a donné la vie, j'la rends malheureuse
La mujer que me dio la vida, la hago infeliz
Je remercie ma daronne car j'l'ai vu galérer
Agradezco a mi madre porque la vi luchar
T'es pas mon père, dis-moi toi, t'es qui toi?
No eres mi padre, dime tú, ¿quién eres tú?
Vingt trois heures à la tour en 2012, j'suis quillé
Veintitrés horas en la torre en 2012, estoy tranquilo
Dix-sept piges, à la porte, j'fais attention au gérant quand je douille les clients
Diecisiete años, en la puerta, presto atención al gerente cuando engaño a los clientes
Fais le taf, instinct de prédateur
Haz el trabajo, instinto de depredador
Les wdelhram m'ont fait du mal, tu crois qu'on fait l'acteur
Los wdelhram me hicieron daño, crees que estamos actuando
On laisse des fleurs sur des longues peines, on avait trop d'avenir
Dejamos flores en largas penas, teníamos demasiado futuro
Et peu importe la taille des problèmes, j'ai des beaux souvenirs, ouais
Y no importa el tamaño de los problemas, tengo buenos recuerdos, sí
Moi et mes frères, on est excités
Yo y mis hermanos, estamos emocionados
On retourne toute leur cité si ils tabassent un d'la cité
Destrozamos toda su ciudad si golpean a uno de la ciudad
Animés par les sirènes, on inspirait même le ciné', les flics n'ont pas d'équité
Animados por las sirenas, incluso inspiramos al cine, los policías no tienen equidad
Fascinés par les voyous car les autres n'ont pas d'liquide
Fascinados por los delincuentes porque los demás no tienen dinero
La plupart s'en sortent pas, pourtant, y a v'là les capacités
La mayoría no se sale, sin embargo, hay muchas capacidades
Y a deux-trois cas gagnants mais je n'compte plus les cas pas cités
Hay dos o tres casos ganadores pero ya no cuento los casos no citados
Le jour de paie arrive et puis avec la rapacité
El día de pago llega y luego con la rapacidad
Félicité par des fils de, j'ai d'la suite dans les idées
Felicitado por hijos de, tengo continuidad en las ideas
Le jour se lève sur la tombe de nos morts, on a récité
El día amanece sobre la tumba de nuestros muertos, hemos recitado
Par ici, c'est vraiment bizarre, véridique n'a pas raison
Por aquí, es realmente extraño, verídico no tiene razón
L'ancien m'a dit qu'une femme, c'est plus dangereux que trois réseaux
El anciano me dijo que una mujer es más peligrosa que tres redes
Et que même si j'ai tort, bah l'ennemi n'a pas raison
Y que incluso si estoy equivocado, bueno, el enemigo no tiene razón
Par ici, pour la résine ou pour la cess, dix-huit piges, j'suis matrixé
Por aquí, por la resina o por la hierba, dieciocho años, estoy en la matrix
Appelle ton père, appelle ton frère, appelle ton grand, j'sais pas qui c'est
Llama a tu padre, llama a tu hermano, llama a tu mayor, no sé quién es
J'suis pas tout seul, tout mon tieks est derrière moi
No estoy solo, todo mi barrio está detrás de mí
À présent, j'marche à l'envers parce que cette vie est derrière moi
Ahora, camino al revés porque esta vida está detrás de mí
Seigneur, pardon, guéris-moi, pardonne-moi et bénis-moi
Señor, perdón, cúrame, perdóname y bendíceme
J'reprends le terrain de Jenny mais j'n'ai rien d'un génie moi
Retomo el terreno de Jenny pero no soy un genio
J'n'ai fait que causer l'inquiétude de ma pauvre génitrice
No he hecho más que causar la preocupación de mi pobre madre
Du coup, ma vie s'embellit moins
Por lo tanto, mi vida se embellece menos
Inutile de faire du blé si c'n'est pas pour faire du bien
Inútil hacer dinero si no es para hacer el bien
Si c'est juste pour faire du pied à ces grands fils de putains
Si es sólo para pisar a estos grandes hijos de puta
Inutile de faire du blé si c'est pas pour faire du bien
Inútil hacer dinero si no es para hacer el bien
Peur de moi, pas peur du noir, pertinent mais perdu, mec
Miedo de mí, no miedo de la oscuridad, pertinente pero perdido, tío
Enfant perturbé
Niño perturbado
Enfant perturbé, au fond destiné à faire du blé mais du-per
Criança perturbada, no fundo destinada a fazer dinheiro mas enganada
Parce qu'il ressemble à maman, il tient du père
Porque ele se parece com a mãe, ele é como o pai
J'arrive au monde en 1996, à l'époque
Chego ao mundo em 1996, naquela época
Maman descend pas au bled, y avait des gros massacres, eh
Mãe não desce para o campo, havia grandes massacres, eh
Moi, j'ai d'la chatte, j'suis né dans l'pays qui nous saquait les ronds
Eu, tenho sorte, nasci no país que nos roubava
Les grands du tieks, ils nous hagar, ils vendent le crack et l'héro'
Os grandes do bairro, eles nos atacam, eles vendem crack e heroína
Devant les gens, ils nous disent "prometteur"
Na frente das pessoas, eles nos dizem "promissor"
Avec nous, ils sont un peu trop méchants mais protecteurs
Com a gente, eles são um pouco cruéis, mas protetores
J'avoue, j'regrette cette heure, j'avoue, j'regrette cette époque
Admito, lamento essa hora, admito, lamento essa época
Comment c'était la cité, j'ai vacillé, c'était beau
Como era a cidade, eu vacilei, era lindo
Le 57 représente, le shit, le crack, la Biden
O 57 representa, a droga, o crack, o Biden
Destin oblige, on déménage à Marseille en 2002
Destino obriga, nos mudamos para Marselha em 2002
J'arrive à Air Bel en 2003, j'avais déjà sept ans
Chego a Air Bel em 2003, já tinha sete anos
J'ai vu plus de scooters en un jour qu'j'en ai vu en sept ans
Vi mais scooters em um dia do que vi em sete anos
Wallah qu'c'était fantastique, un village de vantardises
Juro que era fantástico, uma vila de vaidades
Des blancs, des noirs, des beurres, des nois-ch', même des rastas dans l'casting
Brancos, negros, árabes, asiáticos, até rastafaris no elenco
J'suis intelligent dans les cours mais dans la cour de récré
Sou inteligente nas aulas, mas no recreio
Un peu très fou, j'leur casse les couilles donc ils me suivent de très près
Um pouco louco, eu os incomodo, então eles me seguem de perto
Ils disent à maman "Votre enfant, il a des troubles, c'est vrai"
Eles dizem à mãe "Seu filho, ele tem problemas, é verdade"
Les psychologues, les mythologues
Os psicólogos, os mitólogos
Et les folies interpretés, hein
E as loucuras interpretadas, hein
Et c'est rarement que j'arrive à l'heure
E raramente chego a tempo
J'ai fait le tour des foyers, des éducateurs
Passei por lares, educadores
La femme qui m'a donné la vie, j'la rends malheureuse
A mulher que me deu a vida, eu a faço infeliz
Je remercie ma daronne car j'l'ai vu galérer
Agradeço à minha mãe porque a vi lutar
T'es pas mon père, dis-moi toi, t'es qui toi?
Você não é meu pai, me diga, quem é você?
Vingt trois heures à la tour en 2012, j'suis quillé
Vinte e três horas na torre em 2012, estou tranquilo
Dix-sept piges, à la porte, j'fais attention au gérant quand je douille les clients
Dezessete anos, na porta, presto atenção no gerente quando engano os clientes
Fais le taf, instinct de prédateur
Faça o trabalho, instinto de predador
Les wdelhram m'ont fait du mal, tu crois qu'on fait l'acteur
Os wdelhram me machucaram, você acha que estamos atuando
On laisse des fleurs sur des longues peines, on avait trop d'avenir
Deixamos flores em longas penas, tínhamos muito futuro
Et peu importe la taille des problèmes, j'ai des beaux souvenirs, ouais
E não importa o tamanho dos problemas, tenho boas lembranças, sim
Moi et mes frères, on est excités
Eu e meus irmãos, estamos animados
On retourne toute leur cité si ils tabassent un d'la cité
Nós viramos toda a cidade deles se eles espancam alguém da cidade
Animés par les sirènes, on inspirait même le ciné', les flics n'ont pas d'équité
Movidos pelas sirenes, até inspiramos o cinema, os policiais não têm equidade
Fascinés par les voyous car les autres n'ont pas d'liquide
Fascinados pelos bandidos porque os outros não têm dinheiro
La plupart s'en sortent pas, pourtant, y a v'là les capacités
A maioria não consegue sair, no entanto, há muitas habilidades
Y a deux-trois cas gagnants mais je n'compte plus les cas pas cités
Há dois ou três casos vencedores, mas não conto mais os casos não citados
Le jour de paie arrive et puis avec la rapacité
O dia do pagamento chega e então com a ganância
Félicité par des fils de, j'ai d'la suite dans les idées
Felicitado pelos filhos de, tenho sequência nas ideias
Le jour se lève sur la tombe de nos morts, on a récité
O dia amanhece sobre o túmulo de nossos mortos, recitamos
Par ici, c'est vraiment bizarre, véridique n'a pas raison
Por aqui, é realmente estranho, verídico não está certo
L'ancien m'a dit qu'une femme, c'est plus dangereux que trois réseaux
O ancião me disse que uma mulher é mais perigosa que três redes
Et que même si j'ai tort, bah l'ennemi n'a pas raison
E que mesmo se eu estiver errado, bem, o inimigo não está certo
Par ici, pour la résine ou pour la cess, dix-huit piges, j'suis matrixé
Por aqui, pela resina ou pelo haxixe, dezoito anos, estou matrixado
Appelle ton père, appelle ton frère, appelle ton grand, j'sais pas qui c'est
Chame seu pai, chame seu irmão, chame seu avô, não sei quem é
J'suis pas tout seul, tout mon tieks est derrière moi
Não estou sozinho, todo o meu bairro está atrás de mim
À présent, j'marche à l'envers parce que cette vie est derrière moi
Agora, ando para trás porque essa vida está atrás de mim
Seigneur, pardon, guéris-moi, pardonne-moi et bénis-moi
Senhor, perdoa, cura-me, perdoa-me e abençoa-me
J'reprends le terrain de Jenny mais j'n'ai rien d'un génie moi
Retomo o campo de Jenny, mas não sou um gênio
J'n'ai fait que causer l'inquiétude de ma pauvre génitrice
Só causei preocupação à minha pobre mãe
Du coup, ma vie s'embellit moins
Então, minha vida se embeleza menos
Inutile de faire du blé si c'n'est pas pour faire du bien
Inútil fazer dinheiro se não for para fazer o bem
Si c'est juste pour faire du pied à ces grands fils de putains
Se é apenas para pisar nesses grandes filhos da puta
Inutile de faire du blé si c'est pas pour faire du bien
Inútil fazer dinheiro se não for para fazer o bem
Peur de moi, pas peur du noir, pertinent mais perdu, mec
Medo de mim, não medo do escuro, pertinente mas perdido, cara
Enfant perturbé
Criança perturbada
Enfant perturbé, au fond destiné à faire du blé mais du-per
Disturbed child, deep down destined to make money but duped
Parce qu'il ressemble à maman, il tient du père
Because he looks like mom, he takes after dad
J'arrive au monde en 1996, à l'époque
I came into the world in 1996, at the time
Maman descend pas au bled, y avait des gros massacres, eh
Mom doesn't go down to the country, there were big massacres, eh
Moi, j'ai d'la chatte, j'suis né dans l'pays qui nous saquait les ronds
Me, I'm lucky, I was born in the country that was ripping us off
Les grands du tieks, ils nous hagar, ils vendent le crack et l'héro'
The big guys from the hood, they beat us up, they sell crack and heroin
Devant les gens, ils nous disent "prometteur"
In front of people, they tell us "promising"
Avec nous, ils sont un peu trop méchants mais protecteurs
With us, they are a bit too mean but protective
J'avoue, j'regrette cette heure, j'avoue, j'regrette cette époque
I admit, I regret that hour, I admit, I regret that time
Comment c'était la cité, j'ai vacillé, c'était beau
How was the city, I wavered, it was beautiful
Le 57 représente, le shit, le crack, la Biden
The 57 represents, the shit, the crack, the Biden
Destin oblige, on déménage à Marseille en 2002
Destiny obliges, we move to Marseille in 2002
J'arrive à Air Bel en 2003, j'avais déjà sept ans
I arrive at Air Bel in 2003, I was already seven years old
J'ai vu plus de scooters en un jour qu'j'en ai vu en sept ans
I saw more scooters in one day than I saw in seven years
Wallah qu'c'était fantastique, un village de vantardises
Wallah it was fantastic, a village of bragging
Des blancs, des noirs, des beurres, des nois-ch', même des rastas dans l'casting
Whites, blacks, Arabs, Asians, even Rastas in the casting
J'suis intelligent dans les cours mais dans la cour de récré
I'm smart in class but in the playground
Un peu très fou, j'leur casse les couilles donc ils me suivent de très près
A bit crazy, I break their balls so they follow me very closely
Ils disent à maman "Votre enfant, il a des troubles, c'est vrai"
They tell mom "Your child, he has problems, it's true"
Les psychologues, les mythologues
The psychologists, the mythologists
Et les folies interpretés, hein
And the interpreted follies, huh
Et c'est rarement que j'arrive à l'heure
And it's rare that I arrive on time
J'ai fait le tour des foyers, des éducateurs
I've been around the homes, the educators
La femme qui m'a donné la vie, j'la rends malheureuse
The woman who gave me life, I make her unhappy
Je remercie ma daronne car j'l'ai vu galérer
I thank my mom because I saw her struggle
T'es pas mon père, dis-moi toi, t'es qui toi?
You're not my father, tell me, who are you?
Vingt trois heures à la tour en 2012, j'suis quillé
Twenty-three hours at the tower in 2012, I'm chilled
Dix-sept piges, à la porte, j'fais attention au gérant quand je douille les clients
Seventeen years old, at the door, I watch out for the manager when I screw the customers
Fais le taf, instinct de prédateur
Do the job, predator instinct
Les wdelhram m'ont fait du mal, tu crois qu'on fait l'acteur
The wdelhram hurt me, you think we're acting
On laisse des fleurs sur des longues peines, on avait trop d'avenir
We leave flowers on long sentences, we had too much future
Et peu importe la taille des problèmes, j'ai des beaux souvenirs, ouais
And no matter the size of the problems, I have beautiful memories, yeah
Moi et mes frères, on est excités
Me and my brothers, we're excited
On retourne toute leur cité si ils tabassent un d'la cité
We turn their whole city upside down if they beat up one from the city
Animés par les sirènes, on inspirait même le ciné', les flics n'ont pas d'équité
Animated by the sirens, we even inspired the cinema, the cops have no equity
Fascinés par les voyous car les autres n'ont pas d'liquide
Fascinated by the thugs because the others have no liquid
La plupart s'en sortent pas, pourtant, y a v'là les capacités
Most don't make it, yet, there are plenty of abilities
Y a deux-trois cas gagnants mais je n'compte plus les cas pas cités
There are two or three winning cases but I can't count the unmentioned cases anymore
Le jour de paie arrive et puis avec la rapacité
Payday comes and then with greed
Félicité par des fils de, j'ai d'la suite dans les idées
Congratulated by sons of, I have follow-up ideas
Le jour se lève sur la tombe de nos morts, on a récité
The day rises on the tomb of our dead, we recited
Par ici, c'est vraiment bizarre, véridique n'a pas raison
Around here, it's really weird, truthful is not right
L'ancien m'a dit qu'une femme, c'est plus dangereux que trois réseaux
The old man told me that a woman is more dangerous than three networks
Et que même si j'ai tort, bah l'ennemi n'a pas raison
And that even if I'm wrong, well, the enemy is not right
Par ici, pour la résine ou pour la cess, dix-huit piges, j'suis matrixé
Around here, for the resin or for the weed, eighteen years old, I'm matrixed
Appelle ton père, appelle ton frère, appelle ton grand, j'sais pas qui c'est
Call your father, call your brother, call your elder, I don't know who it is
J'suis pas tout seul, tout mon tieks est derrière moi
I'm not alone, all my hood is behind me
À présent, j'marche à l'envers parce que cette vie est derrière moi
Now, I walk backwards because this life is behind me
Seigneur, pardon, guéris-moi, pardonne-moi et bénis-moi
Lord, forgive, heal me, forgive me and bless me
J'reprends le terrain de Jenny mais j'n'ai rien d'un génie moi
I take over Jenny's field but I'm no genius
J'n'ai fait que causer l'inquiétude de ma pauvre génitrice
I've only caused worry for my poor mother
Du coup, ma vie s'embellit moins
So, my life is less embellished
Inutile de faire du blé si c'n'est pas pour faire du bien
No point in making money if it's not to do good
Si c'est juste pour faire du pied à ces grands fils de putains
If it's just to step on these big sons of bitches
Inutile de faire du blé si c'est pas pour faire du bien
No point in making money if it's not to do good
Peur de moi, pas peur du noir, pertinent mais perdu, mec
Afraid of me, not afraid of the dark, relevant but lost, dude
Enfant perturbé
Disturbed child
Enfant perturbé, au fond destiné à faire du blé mais du-per
Gestörtes Kind, im Grunde dazu bestimmt, Geld zu machen, aber betrogen
Parce qu'il ressemble à maman, il tient du père
Weil er wie Mama aussieht, er kommt vom Vater
J'arrive au monde en 1996, à l'époque
Ich komme 1996 zur Welt, damals
Maman descend pas au bled, y avait des gros massacres, eh
Mama geht nicht in die Heimat, es gab große Massaker, eh
Moi, j'ai d'la chatte, j'suis né dans l'pays qui nous saquait les ronds
Ich habe Glück, ich bin in dem Land geboren, das uns die Runden abgezogen hat
Les grands du tieks, ils nous hagar, ils vendent le crack et l'héro'
Die Großen aus dem Viertel, sie schlagen uns, sie verkaufen Crack und Heroin
Devant les gens, ils nous disent "prometteur"
Vor den Leuten sagen sie uns „vielversprechend“
Avec nous, ils sont un peu trop méchants mais protecteurs
Mit uns sind sie ein bisschen zu gemein, aber beschützend
J'avoue, j'regrette cette heure, j'avoue, j'regrette cette époque
Ich gebe zu, ich bereue diese Stunde, ich gebe zu, ich bereue diese Zeit
Comment c'était la cité, j'ai vacillé, c'était beau
Wie war die Stadt, ich habe geschwankt, es war schön
Le 57 représente, le shit, le crack, la Biden
Die 57 repräsentiert, das Gras, das Crack, die Biden
Destin oblige, on déménage à Marseille en 2002
Schicksal verpflichtet, wir ziehen 2002 nach Marseille um
J'arrive à Air Bel en 2003, j'avais déjà sept ans
Ich komme 2003 in Air Bel an, ich war schon sieben Jahre alt
J'ai vu plus de scooters en un jour qu'j'en ai vu en sept ans
Ich habe an einem Tag mehr Roller gesehen, als ich in sieben Jahren gesehen habe
Wallah qu'c'était fantastique, un village de vantardises
Wallah, es war fantastisch, ein Dorf voller Prahlerei
Des blancs, des noirs, des beurres, des nois-ch', même des rastas dans l'casting
Weiße, Schwarze, Araber, Chinesen, sogar Rastas im Casting
J'suis intelligent dans les cours mais dans la cour de récré
Ich bin intelligent in der Schule, aber auf dem Schulhof
Un peu très fou, j'leur casse les couilles donc ils me suivent de très près
Ein bisschen verrückt, ich nerve sie, also beobachten sie mich genau
Ils disent à maman "Votre enfant, il a des troubles, c'est vrai"
Sie sagen zu Mama „Ihr Kind hat Probleme, das ist wahr“
Les psychologues, les mythologues
Die Psychologen, die Mythologen
Et les folies interpretés, hein
Und die interpretierten Wahnsinnigkeiten, huh
Et c'est rarement que j'arrive à l'heure
Und es ist selten, dass ich pünktlich komme
J'ai fait le tour des foyers, des éducateurs
Ich habe alle Heime und Erzieher durchgemacht
La femme qui m'a donné la vie, j'la rends malheureuse
Die Frau, die mir das Leben geschenkt hat, mache ich unglücklich
Je remercie ma daronne car j'l'ai vu galérer
Ich danke meiner Mutter, denn ich habe sie kämpfen sehen
T'es pas mon père, dis-moi toi, t'es qui toi?
Du bist nicht mein Vater, sag mir, wer bist du?
Vingt trois heures à la tour en 2012, j'suis quillé
Dreiundzwanzig Stunden im Turm im Jahr 2012, ich bin eingesperrt
Dix-sept piges, à la porte, j'fais attention au gérant quand je douille les clients
Siebzehn Jahre alt, an der Tür, ich passe auf den Manager auf, wenn ich die Kunden abzocke
Fais le taf, instinct de prédateur
Mache die Arbeit, Raubtierinstinkt
Les wdelhram m'ont fait du mal, tu crois qu'on fait l'acteur
Die Wdelhram haben mir wehgetan, du glaubst, wir spielen Schauspieler
On laisse des fleurs sur des longues peines, on avait trop d'avenir
Wir lassen Blumen auf langen Strafen, wir hatten zu viel Zukunft
Et peu importe la taille des problèmes, j'ai des beaux souvenirs, ouais
Und egal wie groß die Probleme sind, ich habe schöne Erinnerungen, ja
Moi et mes frères, on est excités
Ich und meine Brüder, wir sind aufgeregt
On retourne toute leur cité si ils tabassent un d'la cité
Wir drehen ihre ganze Stadt um, wenn sie einen aus der Stadt verprügeln
Animés par les sirènes, on inspirait même le ciné', les flics n'ont pas d'équité
Angeregt durch die Sirenen, wir inspirierten sogar das Kino, die Polizei hat keine Gerechtigkeit
Fascinés par les voyous car les autres n'ont pas d'liquide
Fasziniert von den Gangstern, weil die anderen kein Geld haben
La plupart s'en sortent pas, pourtant, y a v'là les capacités
Die meisten kommen nicht raus, obwohl es viele Fähigkeiten gibt
Y a deux-trois cas gagnants mais je n'compte plus les cas pas cités
Es gibt zwei oder drei Gewinnerfälle, aber ich zähle die nicht genannten Fälle nicht mehr
Le jour de paie arrive et puis avec la rapacité
Der Zahltag kommt und dann mit der Gier
Félicité par des fils de, j'ai d'la suite dans les idées
Begünstigt von Söhnen, ich habe viele Ideen
Le jour se lève sur la tombe de nos morts, on a récité
Der Tag bricht an über dem Grab unserer Toten, wir haben rezitiert
Par ici, c'est vraiment bizarre, véridique n'a pas raison
Hier ist es wirklich seltsam, die Wahrheit hat keinen Grund
L'ancien m'a dit qu'une femme, c'est plus dangereux que trois réseaux
Der Alte hat mir gesagt, dass eine Frau gefährlicher ist als drei Netzwerke
Et que même si j'ai tort, bah l'ennemi n'a pas raison
Und dass selbst wenn ich Unrecht habe, der Feind keinen Grund hat
Par ici, pour la résine ou pour la cess, dix-huit piges, j'suis matrixé
Hier, für das Harz oder für das Gras, achtzehn Jahre alt, ich bin matrixiert
Appelle ton père, appelle ton frère, appelle ton grand, j'sais pas qui c'est
Ruf deinen Vater an, ruf deinen Bruder an, ruf deinen Großen an, ich weiß nicht, wer es ist
J'suis pas tout seul, tout mon tieks est derrière moi
Ich bin nicht allein, mein ganzes Viertel steht hinter mir
À présent, j'marche à l'envers parce que cette vie est derrière moi
Jetzt gehe ich rückwärts, weil dieses Leben hinter mir ist
Seigneur, pardon, guéris-moi, pardonne-moi et bénis-moi
Herr, vergib mir, heile mich, vergib mir und segne mich
J'reprends le terrain de Jenny mais j'n'ai rien d'un génie moi
Ich übernehme das Feld von Jenny, aber ich bin kein Genie
J'n'ai fait que causer l'inquiétude de ma pauvre génitrice
Ich habe nur meiner armen Mutter Sorgen bereitet
Du coup, ma vie s'embellit moins
Deshalb wird mein Leben weniger schön
Inutile de faire du blé si c'n'est pas pour faire du bien
Es ist sinnlos, Geld zu machen, wenn es nicht dazu dient, Gutes zu tun
Si c'est juste pour faire du pied à ces grands fils de putains
Wenn es nur dazu dient, diesen großen Hurensohn zu ärgern
Inutile de faire du blé si c'est pas pour faire du bien
Es ist sinnlos, Geld zu machen, wenn es nicht dazu dient, Gutes zu tun
Peur de moi, pas peur du noir, pertinent mais perdu, mec
Angst vor mir, keine Angst vor der Dunkelheit, relevant, aber verloren, Mann
Enfant perturbé
Gestörtes Kind
Enfant perturbé, au fond destiné à faire du blé mais du-per
Bambino turbato, in fondo destinato a fare soldi ma deluso
Parce qu'il ressemble à maman, il tient du père
Perché assomiglia a mamma, prende dal padre
J'arrive au monde en 1996, à l'époque
Arrivo al mondo nel 1996, all'epoca
Maman descend pas au bled, y avait des gros massacres, eh
Mamma non scende in paese, c'erano grandi massacri, eh
Moi, j'ai d'la chatte, j'suis né dans l'pays qui nous saquait les ronds
Io, ho fortuna, sono nato nel paese che ci rubava i soldi
Les grands du tieks, ils nous hagar, ils vendent le crack et l'héro'
I grandi del quartiere, ci picchiano, vendono crack e eroina
Devant les gens, ils nous disent "prometteur"
Davanti alla gente, ci dicono "promettente"
Avec nous, ils sont un peu trop méchants mais protecteurs
Con noi, sono un po' troppo cattivi ma protettivi
J'avoue, j'regrette cette heure, j'avoue, j'regrette cette époque
Ammetto, rimpiango quell'ora, ammetto, rimpiango quel periodo
Comment c'était la cité, j'ai vacillé, c'était beau
Com'era la città, ho vacillato, era bello
Le 57 représente, le shit, le crack, la Biden
Il 57 rappresenta, lo shit, il crack, la Biden
Destin oblige, on déménage à Marseille en 2002
Destino obbliga, ci trasferiamo a Marsiglia nel 2002
J'arrive à Air Bel en 2003, j'avais déjà sept ans
Arrivo ad Air Bel nel 2003, avevo già sette anni
J'ai vu plus de scooters en un jour qu'j'en ai vu en sept ans
Ho visto più scooter in un giorno di quanti ne ho visti in sette anni
Wallah qu'c'était fantastique, un village de vantardises
Wallah che era fantastico, un villaggio di vantarsi
Des blancs, des noirs, des beurres, des nois-ch', même des rastas dans l'casting
Bianchi, neri, arabi, cinesi, persino rasta nel cast
J'suis intelligent dans les cours mais dans la cour de récré
Sono intelligente in classe ma nel cortile
Un peu très fou, j'leur casse les couilles donc ils me suivent de très près
Un po' troppo pazzo, li rompo le palle quindi mi seguono da vicino
Ils disent à maman "Votre enfant, il a des troubles, c'est vrai"
Dicono a mamma "Tuo figlio, ha dei problemi, è vero"
Les psychologues, les mythologues
I psicologi, i mitologi
Et les folies interpretés, hein
E le follie interpretate, eh
Et c'est rarement que j'arrive à l'heure
E raramente arrivo in orario
J'ai fait le tour des foyers, des éducateurs
Ho fatto il giro delle case famiglia, degli educatori
La femme qui m'a donné la vie, j'la rends malheureuse
La donna che mi ha dato la vita, la rendo infelice
Je remercie ma daronne car j'l'ai vu galérer
Ringrazio mia madre perché l'ho vista lottare
T'es pas mon père, dis-moi toi, t'es qui toi?
Non sei mio padre, dimmi tu, chi sei tu?
Vingt trois heures à la tour en 2012, j'suis quillé
Ventitré ore alla torre nel 2012, sono tranquillo
Dix-sept piges, à la porte, j'fais attention au gérant quand je douille les clients
Diciassette anni, alla porta, faccio attenzione al gestore quando truffo i clienti
Fais le taf, instinct de prédateur
Fai il lavoro, istinto di predatore
Les wdelhram m'ont fait du mal, tu crois qu'on fait l'acteur
I wdelhram mi hanno fatto del male, pensi che stiamo recitando
On laisse des fleurs sur des longues peines, on avait trop d'avenir
Lasciamo fiori su lunghe pene, avevamo troppo futuro
Et peu importe la taille des problèmes, j'ai des beaux souvenirs, ouais
E non importa quanto siano grandi i problemi, ho bei ricordi, sì
Moi et mes frères, on est excités
Io e i miei fratelli, siamo eccitati
On retourne toute leur cité si ils tabassent un d'la cité
Rovesciamo tutta la loro città se picchiano uno del quartiere
Animés par les sirènes, on inspirait même le ciné', les flics n'ont pas d'équité
Animati dalle sirene, ispiravamo anche il cinema, i poliziotti non hanno equità
Fascinés par les voyous car les autres n'ont pas d'liquide
Affascinati dai delinquenti perché gli altri non hanno soldi
La plupart s'en sortent pas, pourtant, y a v'là les capacités
La maggior parte non ce la fa, eppure, ci sono un sacco di capacità
Y a deux-trois cas gagnants mais je n'compte plus les cas pas cités
Ci sono due-tre casi vincenti ma non conto più i casi non citati
Le jour de paie arrive et puis avec la rapacité
Il giorno di paga arriva e poi con l'avidità
Félicité par des fils de, j'ai d'la suite dans les idées
Felicemente da figli di, ho un seguito nelle idee
Le jour se lève sur la tombe de nos morts, on a récité
Il giorno si alza sulla tomba dei nostri morti, abbiamo recitato
Par ici, c'est vraiment bizarre, véridique n'a pas raison
Da queste parti, è davvero strano, veridico non ha ragione
L'ancien m'a dit qu'une femme, c'est plus dangereux que trois réseaux
L'anziano mi ha detto che una donna è più pericolosa di tre reti
Et que même si j'ai tort, bah l'ennemi n'a pas raison
E che anche se ho torto, beh, il nemico non ha ragione
Par ici, pour la résine ou pour la cess, dix-huit piges, j'suis matrixé
Da queste parti, per la resina o per la cess, diciotto anni, sono matricolato
Appelle ton père, appelle ton frère, appelle ton grand, j'sais pas qui c'est
Chiama tuo padre, chiama tuo fratello, chiama tuo nonno, non so chi sia
J'suis pas tout seul, tout mon tieks est derrière moi
Non sono solo, tutto il mio quartiere è dietro di me
À présent, j'marche à l'envers parce que cette vie est derrière moi
Ora, cammino all'indietro perché questa vita è dietro di me
Seigneur, pardon, guéris-moi, pardonne-moi et bénis-moi
Signore, perdona, guariscimi, perdonami e benedici
J'reprends le terrain de Jenny mais j'n'ai rien d'un génie moi
Riprendo il campo di Jenny ma non ho niente di un genio
J'n'ai fait que causer l'inquiétude de ma pauvre génitrice
Non ho fatto altro che causare preoccupazione alla mia povera madre
Du coup, ma vie s'embellit moins
Di conseguenza, la mia vita si abbellisce meno
Inutile de faire du blé si c'n'est pas pour faire du bien
Inutile fare soldi se non è per fare del bene
Si c'est juste pour faire du pied à ces grands fils de putains
Se è solo per fare il piedino a questi grandi figli di puttana
Inutile de faire du blé si c'est pas pour faire du bien
Inutile fare soldi se non è per fare del bene
Peur de moi, pas peur du noir, pertinent mais perdu, mec
Paura di me, non paura del buio, pertinente ma perso, ragazzo
Enfant perturbé
Bambino turbato