Evi (purchase your tracks today)
Mmh-mmh, eh, ils font pas trop de débit, beaucoup trop de bleh
Pas trop de délits, pas de crédibilité
Ici, pas d'cinéma, plein d'Gilera
Plein d'armes de guerre mais pas d'treillis militaires
7.62-2 dans sacoche à mille deux
T'as rendez-vous pour une boîte de frappe tamponnée "BB"
Arrivage de coke, Roissy-CDG
Arrivent deux Merco, trois baby-Draco sous le siège bébé
Contrat sur tes côtes du terrain d'à-côté
Tu payes ou t'es mort, t'avais des couilles donc tu voulais la guerre
T'as mis le P38 dans un Audi TT
T'as mis le gilet, t'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Je sirote un verre, j'suis sur la croisette
T'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Détaille un cent meuj', j'finis dans la fête
Ramène dix raclis, j'finis dans un bed (Evi)
Oh, cheh
C'est carré
(Alors?) C'est carré
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
La jalousie et plein d'vices (plein d'vices)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Lui, ça fait des années qu'il encaisse
On dit qu'il a des bâtiments à Casa (purchase your tracks today)
Toi, t'as cramé ta gueule dans les casses
T'as laissé un cheveu sur la caisse
Ça pénave de tarot, de revenus
De calibre et de bénéfice, gros
T'as vu les p'tits, t'as fait le ssiste-gro
Ils t'ont mêlé donc t'es revenu
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
Affaire non-résolue, cavale peut t'coûter un bras
Mets les keufs dans l'embarras
Laisse une pièce à la baraque
Ça monte chez toi comme en Irak
RS6, pas Cadillac
Et j'm'endors sur une île paradisiaque (une île paradisiaque)
Oh, cheh
C'est carré
(Alors?) C'est carré
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
Les jaloux, c'est plein d'vices (plein d'vices)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Evi (purchase your tracks today)
Evi (compra tus pistas hoy)
Mmh-mmh, eh, ils font pas trop de débit, beaucoup trop de bleh
Mmh-mmh, eh, no hacen demasiado débito, demasiado bleh
Pas trop de délits, pas de crédibilité
No demasiados delitos, sin credibilidad
Ici, pas d'cinéma, plein d'Gilera
Aquí, no hay cine, lleno de Gilera
Plein d'armes de guerre mais pas d'treillis militaires
Lleno de armas de guerra pero sin uniformes militares
7.62-2 dans sacoche à mille deux
7.62-2 en bolsa de mil dos
T'as rendez-vous pour une boîte de frappe tamponnée "BB"
Tienes una cita para una caja de golpes estampada "BB"
Arrivage de coke, Roissy-CDG
Llegada de coca, Roissy-CDG
Arrivent deux Merco, trois baby-Draco sous le siège bébé
Llegan dos Merco, tres baby-Draco debajo del asiento del bebé
Contrat sur tes côtes du terrain d'à-côté
Contrato en tus costillas del campo de al lado
Tu payes ou t'es mort, t'avais des couilles donc tu voulais la guerre
Pagas o estás muerto, tenías agallas así que querías la guerra
T'as mis le P38 dans un Audi TT
Pusiste el P38 en un Audi TT
T'as mis le gilet, t'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Pusiste el chaleco, bajaste la guardia, te lo pusieron en la cabeza
Je sirote un verre, j'suis sur la croisette
Sorbo un vaso, estoy en la croisette
T'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Bajaste la guardia, te lo pusieron en la cabeza
Détaille un cent meuj', j'finis dans la fête
Detalla cien meuj', termino en la fiesta
Ramène dix raclis, j'finis dans un bed (Evi)
Trae diez raclis, termino en una cama (Evi)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
Está cuadrado
(Alors?) C'est carré
(¿Entonces?) Está cuadrado
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Sé que hay pocos que hablan poco (hablan poco)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Cuando hay que subir a un T (a un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Eso hace penas de dos cifras (de dos cifras)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Pero eso los hace de pie (de pie)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Hay un seis tiros para seis tipos (para seis tipos)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Déjalos en el suelo en los seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
Así es, es la calle (así es, es la calle)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
No es nada, es la calle (oh-oh, oh-oh)
La jalousie et plein d'vices (plein d'vices)
La envidia y muchos vicios (muchos vicios)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Mentiras en el retrovisor (en el retrovisor)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Eso rueda en gamos muy temprano (muy, muy temprano)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Nuestro tren de vida antes que tu tren de vida (tu tren de vida)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Hay un seis tiros para seis tipos (para seis tipos)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Déjalos en el suelo en los seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
Así es, es la calle (así es, es la calle)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
No es nada, es la calle (no es nada, es la calle, Evi)
Lui, ça fait des années qu'il encaisse
Él, lleva años aguantando
On dit qu'il a des bâtiments à Casa (purchase your tracks today)
Dicen que tiene edificios en Casa (compra tus pistas hoy)
Toi, t'as cramé ta gueule dans les casses
Tú, has quemado tu cara en los robos
T'as laissé un cheveu sur la caisse
Dejaste un pelo en la caja
Ça pénave de tarot, de revenus
Eso molesta de tarot, de ingresos
De calibre et de bénéfice, gros
De calibre y de beneficio, gordo
T'as vu les p'tits, t'as fait le ssiste-gro
Viste a los pequeños, hiciste el ssiste-gro
Ils t'ont mêlé donc t'es revenu
Te mezclaron así que volviste
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
¿N26 o Revolut? ¿Symacom o Lebara?
Affaire non-résolue, cavale peut t'coûter un bras
Caso sin resolver, la huida puede costarte un brazo
Mets les keufs dans l'embarras
Pon a los policías en apuros
Laisse une pièce à la baraque
Deja una moneda en la casa
Ça monte chez toi comme en Irak
Eso sube en tu casa como en Irak
RS6, pas Cadillac
RS6, no Cadillac
Et j'm'endors sur une île paradisiaque (une île paradisiaque)
Y me duermo en una isla paradisíaca (una isla paradisíaca)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
Está cuadrado
(Alors?) C'est carré
(¿Entonces?) Está cuadrado
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Sé que hay pocos que hablan poco (hablan poco)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Cuando hay que subir a un T (a un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Eso hace penas de dos cifras (de dos cifras)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Pero eso los hace de pie (de pie)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Hay un seis tiros para seis tipos (para seis tipos)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Déjalos en el suelo en los seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
Así es, es la calle (así es, es la calle)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
No es nada, es la calle (oh-oh, oh-oh)
Les jaloux, c'est plein d'vices (plein d'vices)
Los celosos, están llenos de vicios (llenos de vicios)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Mentiras en el retrovisor (en el retrovisor)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Eso rueda en gamos muy temprano (muy, muy temprano)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Nuestro tren de vida antes que tu tren de vida (tu tren de vida)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Hay un seis tiros para seis tipos (para seis tipos)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Déjalos en el suelo en los seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
Así es, es la calle (así es, es la calle)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
No es nada, es la calle (no es nada, es la calle, Evi)
Evi (purchase your tracks today)
Evi (compre suas faixas hoje)
Mmh-mmh, eh, ils font pas trop de débit, beaucoup trop de bleh
Mmh-mmh, eh, eles não fazem muito débito, muito bleh
Pas trop de délits, pas de crédibilité
Não muitos crimes, sem credibilidade
Ici, pas d'cinéma, plein d'Gilera
Aqui, sem cinema, cheio de Gilera
Plein d'armes de guerre mais pas d'treillis militaires
Cheio de armas de guerra, mas sem uniformes militares
7.62-2 dans sacoche à mille deux
7.62-2 na bolsa de mil e dois
T'as rendez-vous pour une boîte de frappe tamponnée "BB"
Você tem uma reunião para uma caixa de soco carimbada "BB"
Arrivage de coke, Roissy-CDG
Chegada de coca, Roissy-CDG
Arrivent deux Merco, trois baby-Draco sous le siège bébé
Chegam dois Merco, três baby-Draco sob o assento do bebê
Contrat sur tes côtes du terrain d'à-côté
Contrato em suas costelas do campo ao lado
Tu payes ou t'es mort, t'avais des couilles donc tu voulais la guerre
Você paga ou morre, você tinha coragem então queria guerra
T'as mis le P38 dans un Audi TT
Você colocou o P38 em um Audi TT
T'as mis le gilet, t'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Você colocou o colete, baixou a guarda, eles colocaram na sua cabeça
Je sirote un verre, j'suis sur la croisette
Eu tomo um gole, estou na Croisette
T'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Você baixou a guarda, eles colocaram na sua cabeça
Détaille un cent meuj', j'finis dans la fête
Detalhe um centavo meuj', acabo na festa
Ramène dix raclis, j'finis dans un bed (Evi)
Traga dez raclis, acabo na cama (Evi)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
Está quadrado
(Alors?) C'est carré
(Então?) Está quadrado
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Eu sei que há poucos que falam pouco (falam pouco)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Quando é preciso subir em um T (em um T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Isso causa penas de dois dígitos (dois dígitos)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Mas eles fazem isso de pé (de pé)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Há um seis tiros para seis caras (para seis caras)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Deixe-os no chão nos seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
É assim, é a rua (é assim, é a rua)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
Não é nada, é a rua (oh-oh, oh-oh)
La jalousie et plein d'vices (plein d'vices)
Ciúmes e muitos vícios (muitos vícios)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Mitos no retrovisor (no retrovisor)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Eles dirigem em gamos muito cedo (muito, muito cedo)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Nosso estilo de vida antes do seu estilo de vida (seu estilo de vida)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Há um seis tiros para seis caras (para seis caras)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Deixe-os no chão nos seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
É assim, é a rua (é assim, é a rua)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Não é nada, é a rua (não é nada, é a rua, Evi)
Lui, ça fait des années qu'il encaisse
Ele, tem aguentado há anos
On dit qu'il a des bâtiments à Casa (purchase your tracks today)
Dizem que ele tem prédios em Casa (compre suas faixas hoje)
Toi, t'as cramé ta gueule dans les casses
Você, queimou sua cara nos desmanches
T'as laissé un cheveu sur la caisse
Você deixou um cabelo no caixa
Ça pénave de tarot, de revenus
Isso fala de tarô, de renda
De calibre et de bénéfice, gros
De calibre e de lucro, cara
T'as vu les p'tits, t'as fait le ssiste-gro
Você viu os pequenos, você fez o ssiste-gro
Ils t'ont mêlé donc t'es revenu
Eles te envolveram então você voltou
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
Affaire non-résolue, cavale peut t'coûter un bras
Caso não resolvido, fuga pode custar um braço
Mets les keufs dans l'embarras
Coloque os policiais em apuros
Laisse une pièce à la baraque
Deixe uma moeda na casa
Ça monte chez toi comme en Irak
Eles sobem em sua casa como no Iraque
RS6, pas Cadillac
RS6, não Cadillac
Et j'm'endors sur une île paradisiaque (une île paradisiaque)
E eu adormeço em uma ilha paradisíaca (uma ilha paradisíaca)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
Está quadrado
(Alors?) C'est carré
(Então?) Está quadrado
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Eu sei que há poucos que falam pouco (falam pouco)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Quando é preciso subir em um T (em um T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Isso causa penas de dois dígitos (dois dígitos)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Mas eles fazem isso de pé (de pé)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Há um seis tiros para seis caras (para seis caras)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Deixe-os no chão nos seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
É assim, é a rua (é assim, é a rua)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
Não é nada, é a rua (oh-oh, oh-oh)
Les jaloux, c'est plein d'vices (plein d'vices)
Os ciumentos, são cheios de vícios (cheios de vícios)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Mitos no retrovisor (no retrovisor)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Eles dirigem em gamos muito cedo (muito, muito cedo)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Nosso estilo de vida antes do seu estilo de vida (seu estilo de vida)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Há um seis tiros para seis caras (para seis caras)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Deixe-os no chão nos seis metros (seis metros)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
É assim, é a rua (é assim, é a rua)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Não é nada, é a rua (não é nada, é a rua, Evi)
Evi (purchase your tracks today)
Evi (purchase your tracks today)
Mmh-mmh, eh, ils font pas trop de débit, beaucoup trop de bleh
Mmh-mmh, eh, they don't do too much debit, way too much bleh
Pas trop de délits, pas de crédibilité
Not too many crimes, no credibility
Ici, pas d'cinéma, plein d'Gilera
Here, no cinema, full of Gilera
Plein d'armes de guerre mais pas d'treillis militaires
Full of war weapons but no military fatigues
7.62-2 dans sacoche à mille deux
7.62-2 in a thousand two bag
T'as rendez-vous pour une boîte de frappe tamponnée "BB"
You have an appointment for a box of punch stamped "BB"
Arrivage de coke, Roissy-CDG
Arrival of coke, Roissy-CDG
Arrivent deux Merco, trois baby-Draco sous le siège bébé
Two Merco arrive, three baby-Draco under the baby seat
Contrat sur tes côtes du terrain d'à-côté
Contract on your ribs from the next field
Tu payes ou t'es mort, t'avais des couilles donc tu voulais la guerre
You pay or you're dead, you had balls so you wanted war
T'as mis le P38 dans un Audi TT
You put the P38 in an Audi TT
T'as mis le gilet, t'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
You put on the vest, you let your guard down, they put it in your head
Je sirote un verre, j'suis sur la croisette
I sip a glass, I'm on the Croisette
T'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
You let your guard down, they put it in your head
Détaille un cent meuj', j'finis dans la fête
Detail a hundred meuj', I end up in the party
Ramène dix raclis, j'finis dans un bed (Evi)
Bring back ten raclis, I end up in a bed (Evi)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
It's square
(Alors?) C'est carré
(So?) It's square
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
I know there are few who speak little (speak little)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
When you have to climb on a T (on a T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
It makes two-digit sentences (two-digit)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
But it does them on one foot (on one foot)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
There's a six-shot for six guys (for six guys)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Leave them on the ground in the six meters (six meters)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
That's how it is, it's the street (that's how it is, it's the street)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
It's nothing, it's the street (oh-oh, oh-oh)
La jalousie et plein d'vices (plein d'vices)
Jealousy and full of vices (full of vices)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Mythos in the rearview mirror (in the rearview mirror)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
It rolls in gamos very early (very, very early)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Our lifestyle before your lifestyle (your lifestyle)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
There's a six-shot for six guys (for six guys)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Leave them on the ground in the six meters (six meters)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
That's how it is, it's the street (that's how it is, it's the street)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
It's nothing, it's the street (it's nothing, it's the street, Evi)
Lui, ça fait des années qu'il encaisse
He's been cashing in for years
On dit qu'il a des bâtiments à Casa (purchase your tracks today)
They say he has buildings in Casa (purchase your tracks today)
Toi, t'as cramé ta gueule dans les casses
You, you burned your face in the break-ins
T'as laissé un cheveu sur la caisse
You left a hair on the box
Ça pénave de tarot, de revenus
It's tarot, income
De calibre et de bénéfice, gros
Caliber and profit, big
T'as vu les p'tits, t'as fait le ssiste-gro
You saw the little ones, you did the ssiste-gro
Ils t'ont mêlé donc t'es revenu
They mixed you up so you came back
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
N26 or Revolut? Symacom or Lebara?
Affaire non-résolue, cavale peut t'coûter un bras
Unresolved case, escape can cost you an arm
Mets les keufs dans l'embarras
Put the cops in a bind
Laisse une pièce à la baraque
Leave a piece at the house
Ça monte chez toi comme en Irak
It goes up at your place like in Iraq
RS6, pas Cadillac
RS6, not Cadillac
Et j'm'endors sur une île paradisiaque (une île paradisiaque)
And I fall asleep on a paradise island (a paradise island)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
It's square
(Alors?) C'est carré
(So?) It's square
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
I know there are few who speak little (speak little)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
When you have to climb on a T (on a T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
It makes two-digit sentences (two-digit)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
But it does them on one foot (on one foot)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
There's a six-shot for six guys (for six guys)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Leave them on the ground in the six meters (six meters)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
That's how it is, it's the street (that's how it is, it's the street)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
It's nothing, it's the street (oh-oh, oh-oh)
Les jaloux, c'est plein d'vices (plein d'vices)
The jealous, it's full of vices (full of vices)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Mythos in the rearview mirror (in the rearview mirror)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
It rolls in gamos very early (very, very early)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Our lifestyle before your lifestyle (your lifestyle)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
There's a six-shot for six guys (for six guys)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Leave them on the ground in the six meters (six meters)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
That's how it is, it's the street (that's how it is, it's the street)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
It's nothing, it's the street (it's nothing, it's the street, Evi)
Evi (purchase your tracks today)
Evi (kaufe heute deine Tracks)
Mmh-mmh, eh, ils font pas trop de débit, beaucoup trop de bleh
Mmh-mmh, eh, sie machen nicht zu viel Umsatz, viel zu viel Blah
Pas trop de délits, pas de crédibilité
Nicht zu viele Verbrechen, keine Glaubwürdigkeit
Ici, pas d'cinéma, plein d'Gilera
Hier gibt es kein Kino, voller Gilera
Plein d'armes de guerre mais pas d'treillis militaires
Viele Kriegswaffen, aber keine Militäruniformen
7.62-2 dans sacoche à mille deux
7.62-2 in einer Tasche für tausend zwei
T'as rendez-vous pour une boîte de frappe tamponnée "BB"
Du hast einen Termin für eine gestempelte "BB" Schlagbox
Arrivage de coke, Roissy-CDG
Ankunft von Kokain, Roissy-CDG
Arrivent deux Merco, trois baby-Draco sous le siège bébé
Zwei Merco kommen an, drei Baby-Draco unter dem Babysitz
Contrat sur tes côtes du terrain d'à-côté
Vertrag auf deinen Rippen vom Nachbarfeld
Tu payes ou t'es mort, t'avais des couilles donc tu voulais la guerre
Du zahlst oder du bist tot, du hattest Eier, also wolltest du Krieg
T'as mis le P38 dans un Audi TT
Du hast die P38 in einen Audi TT gesteckt
T'as mis le gilet, t'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Du hast die Weste angezogen, du hast deine Wache gesenkt, sie haben es dir in den Kopf gesetzt
Je sirote un verre, j'suis sur la croisette
Ich nippe an einem Glas, ich bin auf der Croisette
T'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Du hast deine Wache gesenkt, sie haben es dir in den Kopf gesetzt
Détaille un cent meuj', j'finis dans la fête
Detail hundert Meuj', ich lande auf der Party
Ramène dix raclis, j'finis dans un bed (Evi)
Bring zehn Raclis mit, ich lande im Bett (Evi)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
Es ist quadratisch
(Alors?) C'est carré
(Also?) Es ist quadratisch
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Ich weiß, dass es wenige gibt, die wenig reden (wenig reden)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Wenn man auf ein T steigen muss (auf ein T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Das macht zweistellige Strafen (zweistellig)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Aber sie machen es auf einem Bein (auf einem Bein)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Es gibt einen Sechsschuss für sechs Kerle (für sechs Kerle)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lass sie auf dem Boden in den sechs Metern (sechs Metern)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
So ist es, das ist die Straße (so ist es, das ist die Straße)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
Es ist nichts, es ist die Straße (oh-oh, oh-oh)
La jalousie et plein d'vices (plein d'vices)
Der Neid und viele Laster (viele Laster)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Lügen im Rückspiegel (im Rückspiegel)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Sie fahren sehr früh in Gammos (sehr, sehr früh)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Unser Lebensstil vor deinem Lebensstil (deinem Lebensstil)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Es gibt einen Sechsschuss für sechs Kerle (für sechs Kerle)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lass sie auf dem Boden in den sechs Metern (sechs Metern)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
So ist es, das ist die Straße (so ist es, das ist die Straße)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Es ist nichts, es ist die Straße (es ist nichts, es ist die Straße, Evi)
Lui, ça fait des années qu'il encaisse
Er, er hat seit Jahren eingesteckt
On dit qu'il a des bâtiments à Casa (purchase your tracks today)
Man sagt, er hat Gebäude in Casa (kaufe heute deine Tracks)
Toi, t'as cramé ta gueule dans les casses
Du, du hast dein Gesicht in den Brüchen verbrannt
T'as laissé un cheveu sur la caisse
Du hast ein Haar auf der Kasse gelassen
Ça pénave de tarot, de revenus
Es geht um Tarot, Einkommen
De calibre et de bénéfice, gros
Kaliber und Gewinn, großer
T'as vu les p'tits, t'as fait le ssiste-gro
Du hast die Kleinen gesehen, du hast den Ssiste-gro gemacht
Ils t'ont mêlé donc t'es revenu
Sie haben dich verwickelt, also bist du zurückgekommen
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
N26 oder Revolut? Symacom oder Lebara?
Affaire non-résolue, cavale peut t'coûter un bras
Ungeklärter Fall, Flucht kann dich einen Arm kosten
Mets les keufs dans l'embarras
Bring die Bullen in Verlegenheit
Laisse une pièce à la baraque
Lass ein Stück im Haus
Ça monte chez toi comme en Irak
Es steigt bei dir wie im Irak
RS6, pas Cadillac
RS6, keine Cadillac
Et j'm'endors sur une île paradisiaque (une île paradisiaque)
Und ich schlafe auf einer paradiesischen Insel (einer paradiesischen Insel)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
Es ist quadratisch
(Alors?) C'est carré
(Also?) Es ist quadratisch
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
Ich weiß, dass es wenige gibt, die wenig reden (wenig reden)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Wenn man auf ein T steigen muss (auf ein T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Das macht zweistellige Strafen (zweistellig)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Aber sie machen es auf einem Bein (auf einem Bein)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Es gibt einen Sechsschuss für sechs Kerle (für sechs Kerle)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lass sie auf dem Boden in den sechs Metern (sechs Metern)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
So ist es, das ist die Straße (so ist es, das ist die Straße)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
Es ist nichts, es ist die Straße (oh-oh, oh-oh)
Les jaloux, c'est plein d'vices (plein d'vices)
Die Eifersüchtigen, sie sind voller Laster (voller Laster)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Lügen im Rückspiegel (im Rückspiegel)
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Sie fahren sehr früh in Gammos (sehr, sehr früh)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Unser Lebensstil vor deinem Lebensstil (deinem Lebensstil)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
Es gibt einen Sechsschuss für sechs Kerle (für sechs Kerle)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lass sie auf dem Boden in den sechs Metern (sechs Metern)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
So ist es, das ist die Straße (so ist es, das ist die Straße)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Es ist nichts, es ist die Straße (es ist nichts, es ist die Straße, Evi)
Evi (purchase your tracks today)
Evi (acquista le tue tracce oggi)
Mmh-mmh, eh, ils font pas trop de débit, beaucoup trop de bleh
Mmh-mmh, eh, non fanno troppo debito, troppo bleh
Pas trop de délits, pas de crédibilité
Non troppi crimini, nessuna credibilità
Ici, pas d'cinéma, plein d'Gilera
Qui, nessun cinema, pieno di Gilera
Plein d'armes de guerre mais pas d'treillis militaires
Pieno di armi da guerra ma nessuna uniforme militare
7.62-2 dans sacoche à mille deux
7.62-2 in borsa da mille due
T'as rendez-vous pour une boîte de frappe tamponnée "BB"
Hai un appuntamento per una scatola di pugni timbrata "BB"
Arrivage de coke, Roissy-CDG
Arrivo di cocaina, Roissy-CDG
Arrivent deux Merco, trois baby-Draco sous le siège bébé
Arrivano due Merco, tre baby-Draco sotto il seggiolino per bambini
Contrat sur tes côtes du terrain d'à-côté
Contratto sulle tue costole dal campo accanto
Tu payes ou t'es mort, t'avais des couilles donc tu voulais la guerre
Paghi o sei morto, avevi le palle quindi volevi la guerra
T'as mis le P38 dans un Audi TT
Hai messo il P38 in un Audi TT
T'as mis le gilet, t'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Hai messo il giubbotto, hai abbassato la guardia, te l'hanno messo in testa
Je sirote un verre, j'suis sur la croisette
Sorseggio un bicchiere, sono sulla croisette
T'as baissé ta garde, ils t'l'ont mis dans la tête
Hai abbassato la guardia, te l'hanno messo in testa
Détaille un cent meuj', j'finis dans la fête
Dettaglio un cent meuj', finisco nella festa
Ramène dix raclis, j'finis dans un bed (Evi)
Porto dieci raclis, finisco in un letto (Evi)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
È quadrato
(Alors?) C'est carré
(Allora?) È quadrato
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
So che ce ne sono pochi che parlano poco (parlano poco)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Quando devi salire su un T (su un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Fa delle pene a due cifre (a due cifre)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Ma lo fanno su un piede (su un piede)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
C'è un sei colpi per sei ragazzi (per sei ragazzi)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lasciali a terra nei sei metri (sei metri)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
È così, è la strada (è così, è la strada)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
Non è niente, è la strada (oh-oh, oh-oh)
La jalousie et plein d'vices (plein d'vices)
La gelosia e pieno di vizi (pieno di vizi)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Miti nel retro' (nel retro')
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Guida in gamos molto presto (molto, molto presto)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Il nostro stile di vita prima del tuo stile di vita (il tuo stile di vita)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
C'è un sei colpi per sei ragazzi (per sei ragazzi)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lasciali a terra nei sei metri (sei metri)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
È così, è la strada (è così, è la strada)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Non è niente, è la strada (non è niente, è la strada, Evi)
Lui, ça fait des années qu'il encaisse
Lui, è da anni che incassa
On dit qu'il a des bâtiments à Casa (purchase your tracks today)
Dicono che ha degli edifici a Casa (acquista le tue tracce oggi)
Toi, t'as cramé ta gueule dans les casses
Tu, hai bruciato la tua faccia nei cassonetti
T'as laissé un cheveu sur la caisse
Hai lasciato un capello sulla cassa
Ça pénave de tarot, de revenus
Parla di tarocchi, di redditi
De calibre et de bénéfice, gros
Di calibro e di profitto, grosso
T'as vu les p'tits, t'as fait le ssiste-gro
Hai visto i piccoli, hai fatto il ssiste-gro
Ils t'ont mêlé donc t'es revenu
Ti hanno coinvolto quindi sei tornato
N26 ou Revolut? Symacom ou Lebara?
N26 o Revolut? Symacom o Lebara?
Affaire non-résolue, cavale peut t'coûter un bras
Caso irrisolto, la fuga può costarti un braccio
Mets les keufs dans l'embarras
Metti i poliziotti in imbarazzo
Laisse une pièce à la baraque
Lascia una moneta alla baracca
Ça monte chez toi comme en Irak
Sale a casa tua come in Iraq
RS6, pas Cadillac
RS6, non Cadillac
Et j'm'endors sur une île paradisiaque (une île paradisiaque)
E mi addormento su un'isola paradisiaca (un'isola paradisiaca)
Oh, cheh
Oh, cheh
C'est carré
È quadrato
(Alors?) C'est carré
(Allora?) È quadrato
J'sais qu'y en a peu qui parlent peu (parlent peu)
So che ce ne sono pochi che parlano poco (parlano poco)
Quand faut monter sur un T (sur un T)
Quando devi salire su un T (su un T)
Ça fait des peines à deux chiffres (à deux chiffres)
Fa delle pene a due cifre (a due cifre)
Mais ça les fait sur un pied (sur un pied)
Ma lo fanno su un piede (su un piede)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
C'è un sei colpi per sei ragazzi (per sei ragazzi)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lasciali a terra nei sei metri (sei metri)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
È così, è la strada (è così, è la strada)
C'est rien, c'est la rue (oh-oh, oh-oh)
Non è niente, è la strada (oh-oh, oh-oh)
Les jaloux, c'est plein d'vices (plein d'vices)
I gelosi, sono pieni di vizi (pieni di vizi)
Des mythos dans le rétro' (dans le rétro')
Miti nel retro' (nel retro')
Ça roule en gamos très tôt (très, très tôt)
Guida in gamos molto presto (molto, molto presto)
Notre train d'vie avant ton train d'vie (ton train d'vie)
Il nostro stile di vita prima del tuo stile di vita (il tuo stile di vita)
Y a un six-coups pour six mecs (pour six mecs)
C'è un sei colpi per sei ragazzi (per sei ragazzi)
Laisse-les par terre dans le six mètres (six mètres)
Lasciali a terra nei sei metri (sei metri)
C'est comme ça, c'est la rue (c'est comme ça, c'est la rue)
È così, è la strada (è così, è la strada)
C'est rien, c'est la rue (c'est rien, c'est la rue, Evi)
Non è niente, è la strada (non è niente, è la strada, Evi)