(One, two, one, two)
Quick, quick, tell me something awful
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Tell me all your secrets
All you'll ever be is
My eternal consolation prize
You see, I was a debutante in another life, but
Now I seem to be scared to go outside
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
Now that I know what's what
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
People need a key to get to, the only one is mine
I read about it in a book when I was a precocious child
No mid-sized city hopes and small-town fears
I'm there most of the year 'cause I hate it here
I hate it here
My friends used to play a game where
We would pick a decade
We wished we could live in instead of this
I'd say the 1830s but without all the racists
And getting married off for the highest bid
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
Seems like it was never even fun back then
Nostalgia is a mind's trick
If I'd been there, I'd hate it
It was freezing in the palace
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
When they found a better planet, only the gentle survived
I dreamed about it in the dark
The night I felt like I might die
No mid-sized city hopes and small-town fears
I'm there most of the year 'cause I hate it here
I hate it here
I'm lonely, but I'm good
I'm bitter, but I swear I'm fine
I'll save all my romanticism for my inner life
And I'll get lost on purpose
This place made me feel worthless
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
And in my fantasies, I rise above it
And way up there, I actually love it
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
People need a key to get to, the only one is mine
I read about it in a book when I was a precocious child
No mid-sized city hopes and small-town fears
I'm there most of the year 'cause I hate it here
I hate it here
Quick, quick, tell me something awful
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
(One, two, one, two)
(Uno, dos, uno, dos)
Quick, quick, tell me something awful
Rápido, rápido, dime algo terrible
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Como si fueras un poeta atrapado en el cuerpo de un financiero
Tell me all your secrets
Dime todos tus secretos
All you'll ever be is
Todo lo que serás es
My eternal consolation prize
Mi eterno premio de consolación
You see, I was a debutante in another life, but
Verás, fui una debutante en otra vida, pero
Now I seem to be scared to go outside
Ahora parece que tengo miedo de salir
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
Si la comodidad es una construcción, no creo en la buena suerte
Now that I know what's what
Ahora que sé lo que es
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Odio estar aquí así que iré a jardines secretos en mi mente
People need a key to get to, the only one is mine
La gente necesita una llave para llegar, la única es mía
I read about it in a book when I was a precocious child
Leí sobre ello en un libro cuando era una niña precoz
No mid-sized city hopes and small-town fears
No hay esperanzas de ciudad de tamaño medio y miedos de pueblo pequeño
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Estoy allí la mayor parte del año porque odio estar aquí
I hate it here
Odio estar aquí
My friends used to play a game where
Mis amigos solían jugar un juego donde
We would pick a decade
Elegiríamos una década
We wished we could live in instead of this
En la que deseábamos vivir en lugar de esta
I'd say the 1830s but without all the racists
Diría los años 1830 pero sin todos los racistas
And getting married off for the highest bid
Y casándome por la oferta más alta
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
Todos mirarían hacia abajo porque ya no era divertido
Seems like it was never even fun back then
Parece que nunca fue divertido entonces
Nostalgia is a mind's trick
La nostalgia es un truco de la mente
If I'd been there, I'd hate it
Si hubiera estado allí, lo odiaría
It was freezing in the palace
Hacía frío en el palacio
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
Odio estar aquí así que iré a los valles lunares en mi mente
When they found a better planet, only the gentle survived
Cuando encontraron un planeta mejor, solo los gentiles sobrevivieron
I dreamed about it in the dark
Soñé con ello en la oscuridad
The night I felt like I might die
La noche que sentí que podría morir
No mid-sized city hopes and small-town fears
No hay esperanzas de ciudad de tamaño medio y miedos de pueblo pequeño
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Estoy allí la mayor parte del año porque odio estar aquí
I hate it here
Odio estar aquí
I'm lonely, but I'm good
Estoy solo, pero estoy bien
I'm bitter, but I swear I'm fine
Estoy amargada, pero juro que estoy bien
I'll save all my romanticism for my inner life
Guardaré todo mi romanticismo para mi vida interior
And I'll get lost on purpose
Y me perderé a propósito
This place made me feel worthless
Este lugar me hizo sentir inútil
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
Sueños lúcidos como electricidad, la corriente vuela a través de mí
And in my fantasies, I rise above it
Y en mis fantasías, lo supero
And way up there, I actually love it
Y allá arriba, realmente me encanta
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Odio estar aquí así que iré a jardines secretos en mi mente
People need a key to get to, the only one is mine
La gente necesita una llave para llegar, la única es mía
I read about it in a book when I was a precocious child
Leí sobre ello en un libro cuando era una niña precoz
No mid-sized city hopes and small-town fears
No hay esperanzas de ciudad de tamaño medio y miedos de pueblo pequeño
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Estoy allí la mayor parte del año porque odio estar aquí
I hate it here
Odio estar aquí
Quick, quick, tell me something awful
Rápido, rápido, dime algo terrible
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Como si fueras un poeta atrapado en el cuerpo de un financiero
(One, two, one, two)
(Um, dois, um, dois)
Quick, quick, tell me something awful
Rápido, rápido, me diga algo terrível
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Como se você fosse um poeta preso no corpo de um cara de finanças
Tell me all your secrets
Me conte todos os seus segredos
All you'll ever be is
Tudo o que você será é
My eternal consolation prize
Meu eterno prêmio de consolação
You see, I was a debutante in another life, but
Veja, eu era uma debutante em outra vida, mas
Now I seem to be scared to go outside
Agora parece que tenho medo de sair lá fora
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
Se o conforto é uma construção, eu não acredito em boa sorte
Now that I know what's what
Agora que eu sei o que é o quê
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Eu odeio esse lugar, então vou para jardins secretos em minha mente
People need a key to get to, the only one is mine
As pessoas precisam de uma chave para chegar, a única que existe é minha
I read about it in a book when I was a precocious child
Eu li sobre isso em um livro quando eu era uma criança precoce
No mid-sized city hopes and small-town fears
Sem esperanças de cidade maior e com medos de cidade pequena
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Estou lá a maior parte do ano porque odeio aqui
I hate it here
Eu odeio aqui
My friends used to play a game where
Meus amigos costumavam jogar um jogo onde
We would pick a decade
Nós escolheríamos uma década
We wished we could live in instead of this
Onde a gente desejava poder viver em vez disso
I'd say the 1830s but without all the racists
Eu diria a década de 1830, mas sem todos os racistas
And getting married off for the highest bid
E sendo casada pelo maior lance
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
Todos olhavam para baixo porque agora não era divertido
Seems like it was never even fun back then
Parece que nunca foi divertido nem mesmo naquela época
Nostalgia is a mind's trick
Nostalgia é um truque da mente
If I'd been there, I'd hate it
Se eu estivesse lá, eu odiaria
It was freezing in the palace
Estava muito frio no palácio
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
Eu odeio aqui, então vou para vales lunares em minha mente
When they found a better planet, only the gentle survived
Quando encontraram um planeta melhor, apenas os gentis sobreviveram
I dreamed about it in the dark
Eu sonhei com isso no escuro
The night I felt like I might die
A noite em que senti que poderia morrer
No mid-sized city hopes and small-town fears
Sem esperanças de cidade maior e com medos de cidade pequena
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Estou lá a maior parte do ano porque odeio aqui
I hate it here
Eu odeio aqui
I'm lonely, but I'm good
Estou solitária, mas estou bem
I'm bitter, but I swear I'm fine
Estou amarga, mas juro que estou bem
I'll save all my romanticism for my inner life
Vou guardar todo o meu romantismo para a minha vida interior
And I'll get lost on purpose
E vou me perder no propósito
This place made me feel worthless
Este lugar me fez sentir inútil
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
Sonhos lúcidos como eletricidade, a corrente passa por mim
And in my fantasies, I rise above it
E em minhas fantasias, eu supero isso
And way up there, I actually love it
E bem lá em cima, eu na verdade amo isso
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Eu odeio esse lugar, então vou para jardins secretos em minha mente
People need a key to get to, the only one is mine
As pessoas precisam de uma chave para chegar, a única que existe é minha
I read about it in a book when I was a precocious child
Eu li sobre isso em um livro quando eu era uma criança precoce
No mid-sized city hopes and small-town fears
Sem esperanças de cidade maior e com medos de cidade pequena
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Estou lá a maior parte do ano porque odeio aqui
I hate it here
Eu odeio aqui
Quick, quick, tell me something awful
Rápido, rápido, me diga algo terrível
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Como se você fosse um poeta preso no corpo de um cara de finanças
(One, two, one, two)
(Un, deux, un, deux)
Quick, quick, tell me something awful
Vite, vite, raconte-moi quelque chose d'affreux
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Comme si t'avais l'âme d'un poète emprisonnée dans le corps d'un boursier
Tell me all your secrets
Raconte-moi tous tes secrets
All you'll ever be is
Tout ce que tu pourras être, c'est
My eternal consolation prize
Mon prix de consolation éternel
You see, I was a debutante in another life, but
Tu vois, j'étais une débutante dans une autre vie, mais
Now I seem to be scared to go outside
Maintenant, on dirait que j'ai peur de sortir de chez moi
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
Si le confort est une construction mentale, je ne crois pas à la chance
Now that I know what's what
Maintenant que je sais ce qui se passe vraiment
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Je déteste vivre ici donc je vais visiter les jardins secrets de mon esprit
People need a key to get to, the only one is mine
Les gens ont besoin d'une clé pour atteindre le seul qui m'appartient
I read about it in a book when I was a precocious child
J'ai lu à propos de ça dans un livre, quand j'étais une gamine précoce
No mid-sized city hopes and small-town fears
Il n'y a pas d'espoir de ville moyenne, ni de peurs de campagne
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Je passe la plupart de l'année là-bas parce que je déteste vivre ici
I hate it here
Je déteste vivre ici
My friends used to play a game where
Mes amies aimaient jouer un jeu où
We would pick a decade
On choisissait toutes une décennie
We wished we could live in instead of this
où on aimerait vivre, plutôt qu'au présent
I'd say the 1830s but without all the racists
J'aurais dit les années 1830, mais sans les racistes
And getting married off for the highest bid
Et de devoir épouser l'homme le plus riche
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
Tout le monde me critiquerait parce que ce n'est pas si amusant, maintenant
Seems like it was never even fun back then
J'ai l'impression que même à l'époque, c'était pas trop chouette
Nostalgia is a mind's trick
La nostalgie est un piège de l'esprit
If I'd been there, I'd hate it
Si j'avais vécu à cette époque, je l'aurais détestée
It was freezing in the palace
On gelait, dans ces palais
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
Je déteste vivre ici donc je vais visiter les vallées lunaires de mon esprit
When they found a better planet, only the gentle survived
où on a trouvé une meilleure planète, un endroit où seuls les tendres peuvent survivre
I dreamed about it in the dark
J'ai rêvé de ça dans le noir
The night I felt like I might die
La nuit où j'avais l'impression de mourir bientôt
No mid-sized city hopes and small-town fears
Il n'y a pas d'espoir de ville moyenne, ni de peurs de campagne
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Je passe la plupart de l'année là-bas parce que je déteste vivre ici
I hate it here
Je déteste vivre ici
I'm lonely, but I'm good
J'me sens seule, mais je vais bien
I'm bitter, but I swear I'm fine
J'ai quelques rancunes, mais j'vous jure que je vais bien
I'll save all my romanticism for my inner life
Je garderai toutes mes idées romantiques pour ma vie d'intérieur
And I'll get lost on purpose
Et je ferai exprès de me perdre
This place made me feel worthless
Cet endroit me donne l'impression d'être sans valeur
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
Des rêves lucides, comme de l'électricité, le courant file à travers moi
And in my fantasies, I rise above it
Et dans mes fantaisies, je m'élève au-dessus de ça
And way up there, I actually love it
Et bien là-haut, en fait, j'aime vraiment ça
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Je déteste vivre ici donc je vais visiter les jardins secrets de mon esprit
People need a key to get to, the only one is mine
Les gens ont besoin d'une clé pour atteindre le seul qui m'appartient
I read about it in a book when I was a precocious child
J'ai lu à propos de ça dans un livre, quand j'étais une gamine précoce
No mid-sized city hopes and small-town fears
Il n'y a pas d'espoir de ville moyenne, ni de peurs de campagne
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Je passe la plupart de l'année là-bas parce que je déteste vivre ici
I hate it here
Je déteste vivre ici
Quick, quick, tell me something awful
Vite, vite, raconte-moi quelque chose d'affreux
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Comme si t'avais l'âme d'un poète emprisonnée dans le corps d'un boursier
(One, two, one, two)
(Eins, zwei, eins, zwei)
Quick, quick, tell me something awful
Schnell, schnell, erzähl mir etwas Schreckliches
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Als wärst du ein Dichter, gefangen im Körper eines Finanztypen
Tell me all your secrets
Erzähl mir all deine Geheimnisse
All you'll ever be is
Alles, was du jemals sein wirst, ist
My eternal consolation prize
Mein ewiger Trostpreis
You see, I was a debutante in another life, but
Siehst du, ich war in einem anderen Leben eine Debütantin, aber
Now I seem to be scared to go outside
Jetzt scheine ich Angst zu haben, nach draußen zu gehen
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
Wenn Komfort eine Konstruktion ist, glaube ich nicht an Glück
Now that I know what's what
Jetzt, da ich weiß, was Sache ist
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Ich hasse es hier, also werde ich zu geheimen Gärten in meinem Kopf gehen
People need a key to get to, the only one is mine
Menschen brauchen einen Schlüssel, um dorthin zu gelangen, der einzige ist meiner
I read about it in a book when I was a precocious child
Ich habe darüber in einem Buch gelesen, als ich ein kluges Kind war
No mid-sized city hopes and small-town fears
Keine mittelgroßen Stadthoffnungen und Kleinstadtängste
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Ich bin dort den größten Teil des Jahres, weil ich es hier hasse
I hate it here
Ich hasse es hier
My friends used to play a game where
Meine Freunde spielten ein Spiel, bei dem
We would pick a decade
Wir würden ein Jahrzehnt auswählen
We wished we could live in instead of this
In dem wir lieber leben würden statt in diesem
I'd say the 1830s but without all the racists
Ich würde die 1830er sagen, aber ohne all die Rassisten
And getting married off for the highest bid
Und verheiratet werden für das höchste Gebot
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
Jeder würde nach unten schauen, weil es jetzt keinen Spaß mehr machte
Seems like it was never even fun back then
Es scheint, als wäre es damals auch nie lustig gewesen
Nostalgia is a mind's trick
Nostalgie ist ein Trick des Geistes
If I'd been there, I'd hate it
Wenn ich dort gewesen wäre, würde ich es hassen
It was freezing in the palace
Es war eiskalt im Palast
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
Ich hasse es hier, also werde ich zu Mondtälern in meinem Kopf gehen
When they found a better planet, only the gentle survived
Als sie einen besseren Planeten fanden, überlebten nur die Sanften
I dreamed about it in the dark
Ich träumte davon im Dunkeln
The night I felt like I might die
Die Nacht, in der ich das Gefühl hatte, ich könnte sterben
No mid-sized city hopes and small-town fears
Keine mittelgroßen Stadthoffnungen und Kleinstadtängste
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Ich bin dort den größten Teil des Jahres, weil ich es hier hasse
I hate it here
Ich hasse es hier
I'm lonely, but I'm good
Ich bin einsam, aber es geht mir gut
I'm bitter, but I swear I'm fine
Ich bin bitter, aber ich schwöre, es geht mir gut
I'll save all my romanticism for my inner life
Ich werde all meinen Romantizismus für mein inneres Leben aufsparen
And I'll get lost on purpose
Und ich werde absichtlich verloren gehen
This place made me feel worthless
Dieser Ort ließ mich wertlos fühlen
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
Klare Träume wie Elektrizität, der Strom fliegt durch mich
And in my fantasies, I rise above it
Und in meinen Fantasien steige ich darüber hinaus
And way up there, I actually love it
Und dort oben liebe ich es tatsächlich
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Ich hasse es hier, also werde ich zu geheimen Gärten in meinem Kopf gehen
People need a key to get to, the only one is mine
Menschen brauchen einen Schlüssel, um dorthin zu gelangen, der einzige ist meiner
I read about it in a book when I was a precocious child
Ich habe darüber in einem Buch gelesen, als ich ein kluges Kind war
No mid-sized city hopes and small-town fears
Keine mittelgroßen Stadthoffnungen und Kleinstadtängste
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Ich bin dort den größten Teil des Jahres, weil ich es hier hasse
I hate it here
Ich hasse es hier
Quick, quick, tell me something awful
Schnell, schnell, erzähl mir etwas Schreckliches
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Als wärst du ein Dichter, gefangen im Körper eines Finanztypen
(One, two, one, two)
(Uno, due, uno, due)
Quick, quick, tell me something awful
Veloce, veloce, dimmi qualcosa di terribile
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Come se fossi un poeta intrappolato nel corpo di un ragazzo che lavora in finanza
Tell me all your secrets
Raccontami tutti i tuoi segreti
All you'll ever be is
Tutto quello che sarai è
My eternal consolation prize
Il mio eterno premio di consolazione
You see, I was a debutante in another life, but
Vedi, ero una debuttante in un'altra vita, ma
Now I seem to be scared to go outside
Ora sembro avere paura di uscire
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
Se il comfort è una costruzione, non credo nella buona sorte
Now that I know what's what
Ora che so cosa è cosa
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Odio essere qui quindi andrò nei giardini segreti nella mia mente
People need a key to get to, the only one is mine
Le persone hanno bisogno di una chiave per arrivarci, l'unica è la mia
I read about it in a book when I was a precocious child
Ho letto di questo in un libro quando ero una bambina precoce
No mid-sized city hopes and small-town fears
Nessuna speranza da città di medie dimensioni e paure da piccole città
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Ci sono per la maggior parte dell'anno perché odio essere qui
I hate it here
Odio essere qui
My friends used to play a game where
I miei amici avevano l'abitudine di giocare a un gioco in cui
We would pick a decade
Sceglievamo un decennio
We wished we could live in instead of this
In cui avremmo voluto vivere invece di questo
I'd say the 1830s but without all the racists
Io dicevo il 1830 ma senza tutti i razzisti
And getting married off for the highest bid
E sposarsi per l'offerta più alta
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
Tutti avrebbero guardato in basso perché non era divertente ora
Seems like it was never even fun back then
Sembra che non sia mai stato divertente nemmeno allora
Nostalgia is a mind's trick
La nostalgia è un trucco della mente
If I'd been there, I'd hate it
Se fossi stata lì, lo avrei odiato
It was freezing in the palace
Faceva freddo nel palazzo
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
Odio essere qui quindi andrò nelle valli lunari nella mia mente
When they found a better planet, only the gentle survived
Quando hanno trovato un pianeta migliore, solo i gentili sono sopravvissuti
I dreamed about it in the dark
Ho sognato di questo al buio
The night I felt like I might die
La notte in cui ho sentito che avrei potuto morire
No mid-sized city hopes and small-town fears
Nessuna speranza da città di medie dimensioni e paure da piccole città
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Ci sono per la maggior parte dell'anno perché odio essere qui
I hate it here
Odio essere qui
I'm lonely, but I'm good
Sono solo, ma sto bene
I'm bitter, but I swear I'm fine
Sono amaro, ma giuro che sto bene
I'll save all my romanticism for my inner life
Riserverò tutto il mio romanticismo per la mia vita interiore
And I'll get lost on purpose
E mi perderò di proposito
This place made me feel worthless
Questo posto mi ha fatto sentire inutile
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
Sogni lucidi come l'elettricità, la corrente vola attraverso di me
And in my fantasies, I rise above it
E nelle mie fantasie, mi elevo al di sopra di esso
And way up there, I actually love it
E lassù, lo amo davvero
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
Odio essere qui quindi andrò nei giardini segreti nella mia mente
People need a key to get to, the only one is mine
Le persone hanno bisogno di una chiave per arrivarci, l'unica è la mia
I read about it in a book when I was a precocious child
Ho letto di questo in un libro quando ero una bambina precoce
No mid-sized city hopes and small-town fears
Nessuna speranza da città di medie dimensioni e paure da piccole città
I'm there most of the year 'cause I hate it here
Ci sono per la maggior parte dell'anno perché odio essere qui
I hate it here
Odio essere qui
Quick, quick, tell me something awful
Veloce, veloce, dimmi qualcosa di terribile
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
Come se fossi un poeta intrappolato nel corpo di un ragazzo che lavora in finanza
(One, two, one, two)
(ワン、ツー、ワン、ツー)
Quick, quick, tell me something awful
早く、早く、何かひどいことを教えて
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
あなたが金融の男の体に閉じ込められた詩人のように
Tell me all your secrets
あなたのすべての秘密を教えて
All you'll ever be is
あなたが永遠に
My eternal consolation prize
私の永遠の残念賞
You see, I was a debutante in another life, but
ほら、私は別の人生ではデビューする女性だったけど、でも
Now I seem to be scared to go outside
今は外に出るのが怖いみたい
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
もし快適さが建前だとしたら、私は幸運を信じていない
Now that I know what's what
今、何が何だかわかったから
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
ここが嫌いだから、私の心の中の秘密の庭に行く
People need a key to get to, the only one is mine
人々はそこに行くための鍵が必要、唯一の鍵は私のもの
I read about it in a book when I was a precocious child
私はそれについて本で読んだ、私がまだ早熟な子供だったとき
No mid-sized city hopes and small-town fears
中規模の都市の希望や小さな町の恐怖はない
I'm there most of the year 'cause I hate it here
私は年のほとんどをそこで過ごす、なぜならここが嫌いだから
I hate it here
ここが嫌い
My friends used to play a game where
私の友人はよくこんなゲームをしていました。
We would pick a decade
年代を選ぶ
We wished we could live in instead of this
こんなところではなく、こんなところで暮らしたかったと
I'd say the 1830s but without all the racists
私は1830年代だけど、人種差別主義者はいない
And getting married off for the highest bid
最高入札者に嫁がされる
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
みんなが楽しくないからと見下ろす
Seems like it was never even fun back then
それは昔も楽しくなかったように思える
Nostalgia is a mind's trick
懐かしさは心のトリック
If I'd been there, I'd hate it
もし私がそこにいたら、きっと嫌いになっていただろう
It was freezing in the palace
宮殿は凍えるほど寒かった
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
ここが嫌いだから、私の心の中の月の谷に行く
When they found a better planet, only the gentle survived
彼らがより良い惑星を見つけたとき、生き残ったのは優しい人々だけ
I dreamed about it in the dark
私は暗闇の中でそれについて夢を見た
The night I felt like I might die
私が死ぬかもしれないと感じた夜
No mid-sized city hopes and small-town fears
中規模の都市の希望や小さな町の恐怖はない
I'm there most of the year 'cause I hate it here
私は年のほとんどをそこで過ごす、なぜならここが嫌いだから
I hate it here
ここが嫌い
I'm lonely, but I'm good
私は孤独だけど、でも大丈夫
I'm bitter, but I swear I'm fine
私はつらいけど、でも本当に大丈夫
I'll save all my romanticism for my inner life
ロマンチシズムはすべて自分の内なる人生のために取っておく
And I'll get lost on purpose
そして私はわざと迷う
This place made me feel worthless
この場所は私を価値のないものにした
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
明晰夢は電気のように、電流が私を通り抜ける
And in my fantasies, I rise above it
そして私の空想の中で、私はそれを超える
And way up there, I actually love it
そしてそこで、私は実際にそれを愛する
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
ここが嫌いだから、私の心の中の秘密の庭に行く
People need a key to get to, the only one is mine
人々はそこに行くための鍵が必要、唯一の鍵は私のもの
I read about it in a book when I was a precocious child
私はそれについて本で読んだ、私がまだ早熟な子供だったとき
No mid-sized city hopes and small-town fears
中規模の都市の希望や小さな町の恐怖はない
I'm there most of the year 'cause I hate it here
私は年のほとんどをそこで過ごす、なぜならここが嫌いだから
I hate it here
ここが嫌い
Quick, quick, tell me something awful
早く、早く、何かひどいことを教えて
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
あなたが金融の男の体に閉じ込められた詩人のように
(One, two, one, two)
(하나, 둘, 하나, 둘)
Quick, quick, tell me something awful
빨리, 빨리, 끔찍한 것을 말해봐
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
마치 너는 증권가 샐러리맨의 몸에 갇힌 시인 같아
Tell me all your secrets
너의 모든 비밀을 말해봐
All you'll ever be is
너는 언제나 내게
My eternal consolation prize
영원한 위안의 상이 될 거야
You see, I was a debutante in another life, but
보다시피, 나는 다른 삶에서 데뷔한테였지만
Now I seem to be scared to go outside
이제는 밖으로 나가는 것이 두려워 보여
If comfort is a construct, I don't believe in good luck
편안함이 구조라면, 나는 행운을 믿지 않아
Now that I know what's what
이제 무엇이 무엇인지 알게 되었으니까
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
여기가 싫어서 내 마음속의 비밀의 정원으로 갈 거야
People need a key to get to, the only one is mine
사람들은 그곳에 들어가기 위한 열쇠가 필요해, 그 열쇠는 오직 내 것이야
I read about it in a book when I was a precocious child
나는 그것에 대해 책에서 읽었어, 나는 이른바 영재였던 어린 시절에
No mid-sized city hopes and small-town fears
중소도시의 희망이나 소도시의 두려움은 없어
I'm there most of the year 'cause I hate it here
나는 거의 일년 내내 그곳에 있어, 왜냐하면 여기가 싫으니까
I hate it here
여기가 싫어
My friends used to play a game where
내 친구들은 게임을 하곤 했어
We would pick a decade
우리가 이 대신에
We wished we could live in instead of this
살고 싶은 시대를 고르는 게임을
I'd say the 1830s but without all the racists
나는 1830년대를 고르겠지만, 모든 인종차별주의자들 없이
And getting married off for the highest bid
매매혼 문화는 빼고 말야
Everyone would look down 'cause it wasn't fun now
모두가 눈을 내리뜨렸을 거야, 왜냐하면 이제는 재미가 없었으니까
Seems like it was never even fun back then
그것은 그때도 재미가 없었던 것 같아
Nostalgia is a mind's trick
향수는 마음의 속임수
If I'd been there, I'd hate it
만약 내가 거기에 있었다면, 나는 그것을 싫어했을 거야
It was freezing in the palace
궁전에서는 아주 추웠어
I hate it here so I will go to lunar valleys in my mind
여기가 싫어서 내 마음속의 달의 계곡으로 갈 거야
When they found a better planet, only the gentle survived
더 나은 행성을 발견했을 때, 오직 온화한 이들만이 살아남았어
I dreamed about it in the dark
나는 어둠 속에서 그것에 대해 꿈꿨어
The night I felt like I might die
나는 죽을 것 같았던 그 밤에
No mid-sized city hopes and small-town fears
중소도시의 희망이나 소도시의 두려움은 없어
I'm there most of the year 'cause I hate it here
나는 거의 일년 내내 그곳에 있어, 왜냐하면 여기가 싫으니까
I hate it here
여기가 싫어
I'm lonely, but I'm good
나는 외로워, 하지만 괜찮아
I'm bitter, but I swear I'm fine
나는 쓴맛을 느끼지만, 나는 괜찮다고 맹세해
I'll save all my romanticism for my inner life
나는 내 내면의 삶에 대한 모든 로맨티시즘을 저장할 거야
And I'll get lost on purpose
그리고 나는 일부러 길을 잃을 거야
This place made me feel worthless
이 장소는 나를 가치 없게 만들었어
Lucid dreams like electricity, the current flies through me
선명한 꿈들은 전기처럼, 전류가 나를 통과해
And in my fantasies, I rise above it
그리고 내 상상 속에서, 나는 그것을 뛰어넘어
And way up there, I actually love it
그 위로 올라가, 나는 그것을 사랑해
I hate it here so I will go to secret gardens in my mind
여기가 싫어서 내 마음속의 비밀의 정원으로 갈 거야
People need a key to get to, the only one is mine
사람들은 그곳에 들어가기 위한 열쇠가 필요해, 그 열쇠는 오직 내 것이야
I read about it in a book when I was a precocious child
나는 그것에 대해 책에서 읽었어, 나는 이른바 영재였던 어린 시절에
No mid-sized city hopes and small-town fears
중소도시의 희망이나 소도시의 두려움은 없어
I'm there most of the year 'cause I hate it here
나는 거의 일년 내내 그곳에 있어, 왜냐하면 여기가 싫으니까
I hate it here
여기가 싫어
Quick, quick, tell me something awful
빨리, 빨리, 끔찍한 것을 말해봐
Like you are a poet trapped inside the body of a finance guy
마치 너는 증권가 샐러리맨의 몸에 갇힌 시인 같아
[Vers 1]
Fort, fort, fortell meg noe forferdelig
Som om du er en poet fanget i kroppen til en finansmann
Fortell meg alle dine hemmeligheter, alt du noen gang vil være er
Min evige trøstepremie
Du skjønner, jeg var en debutannt i et annet liv, men
Nå virker det som om jeg for redd til å gå ut
Om komfort er oppdiktet, tror jeg ikke på godt hell
Nå når jeg vet hva som er hva
[Refreng]
Jeg hater å være her så jeg vil gå til de hemmelige hagene i hodet mitt
Som folk trenger nøkkel til, den eneste er min
Jeg leste om det i en bok når jeg var et dyrebart barn
Ingen mellomstore bydrømmer og småbyfrykter
Jeg er der mesteparten av året fordi jeg hater å være her
Jeg hater å være her
[Vers 2]
Vennene mine pleide å spille et spill hvor
Vi ville velge et tiår
Vi ønsket vi kunne leve i istedetfor dette
Jeg ville si 1830-tallet men uten rasistene
Og bli giftet bort til høystbydende
Alle ville se ned fordi det ikke var gøy nå
Virket som det aldri var gøy den gangen heller
Nostalgi er et tanketriks
Om jeg hadde vært der, hadde jeg hatet det
Det var iskaldt i palasset
[Refreng]
Jeg hater å være her så jeg vil gå til månedalene i hodet mitt
Når de fant en bedre planet, bare de snille overlevde
Jeg drømte om det i mørket, den natten jeg følte som om jeg skulle dø
Ingen mellomstore bydrømmer og småbyfrykter
Jeg er der mesteparten av året fordi jeg hater å være her
Jeg hater å være her
[Bro]
Jeg er ensom, men har det bra
Jeg er bitter, men jeg sverger jeg har det fint
Jeg skal spare all min romantikk for mitt indre liv og
Jeg skal gå meg vill med vilje
Dette stedet fikk meg til å føle meg verdiløs
Klare drømmer som elektrisitet, strømmen flyter gjennom meg
Og i min fantasi hever jeg meg over det
Og helt der oppe elsker jeg det faktisk
[Refreng]
Jeg hater å være her så jeg vil gå til de hemmelige hagene i hodet mitt
Som folk trenger nøkkel til, den eneste er min
Jeg leste om det i en bok når jeg var et dyrebart barn
Ingen mellomstore bydrømmer og småbyfrykter
Jeg er der mesteparten av året fordi jeg hater å være her
Jeg hater å være her
[Outro]
Fort, fort, fortell meg noe forferdelig
Som om du er en poet fanget i kroppen til en finansmann
[Werset 1]
Szybko, szybko, powiedz mi coś okropnego
Jakbyś był poetą uwięzionym w ciele faceta od finansów
Powiedz mi wszystkie swoje sekrety, wszystko, czym kiedykolwiek będziesz, to
Moja wieczna nagroda pocieszenia
Widzisz, byłem debiutantem w innym życiu, ale
Teraz wydaje mi się, że boję się wyjść na zewnątrz
Jeśli komfort jest konstruktem, nie wierzę w szczęście
Teraz, kiedy wiem, co jest co
[Refren]
Nienawidzę tego tutaj, więc pójdę do tajnych ogrodów w mojej głowie
Ludzie potrzebują klucza, aby się dostać, jedyny jest mój
Czytałem o tym w książce, kiedy byłem dzieckiem przedwcześnie
Brak nadziei średniej wielkości miast i obaw o małe miasteczka
Jestem tam przez większość roku, bo nienawidzę tego tutaj
Nienawidzę tego tutaj
[Werset 2]
Moi przyjaciele grali w grę, w której
Wybralibyśmy dekadę
Chcieliśmy, że nie możemy mieszkać zamiast tego
Powiedziałbym, że lata trzydzieste, ale bez wszystkich rasistów
I wziąć ślub za najwyższą ofertę
Wszyscy patrzyli w dół, bo teraz nie było fajnie
Wygląda na to, że wtedy nigdy nie było fajnie
Nostalgia to sztuczka umysłu
Gdybym tam był, nienawidziłbym tego
W pałacu było zimno
[Refren]
Nienawidzę tego tutaj, więc pójdę do księżycowych dolin w mojej głowie
Gdy znaleźli lepszą planetę, przeżyli tylko łagodni
Śniło mi się to w ciemności, tej nocy czułem, że mogę umrzeć
Brak nadziei średniej wielkości miast i obaw o małe miasteczka
Jestem tam przez większość roku, bo nienawidzę tego tutaj
Nienawidzę tego tutaj
[Most]
Jestem samotny, ale jestem dobry
Jestem zgorzkniały, ale przysięgam, że nic mi nie jest
Zachowam cały mój romantyzm dla mojego wewnętrznego życia i celowo się zgubię
To miejsce sprawiło, że poczułem się bezwartościowy
Świadome sny jak elektryczność, prąd przelatuje przeze mnie
I w moich fantazjach wznoszę się ponad to
I daleko tam, naprawdę to kocham
[Refren]
Nienawidzę tego tutaj, więc pójdę do tajnych ogrodów w mojej głowie
Ludzie potrzebują klucza, aby się dostać, jedyny jest mój
Czytałem o tym w książce, kiedy byłem dzieckiem przedwcześnie
Brak nadziei średniej wielkości miast i obaw o małe miasteczka
Jestem tam przez większość roku, bo nienawidzę tego tutaj
Nienawidzę tego tutaj
[Outro]
Szybko, szybko, powiedz mi coś okropnego
[Verse 1]
Hadi, hadi, korkunç bir şey söyle bana
Sanki finans çalışanının vücudunda sıkışmış bir şairmişsin gibi
Bana tüm sırlarını anlat, tek olacağın şey
Benim sonsuz teselli ödülüm
Göreceksin, başka bir hayatımda bir sosyete mensubuydum ama
Şimdi dışarı çıkmaya korkuyor gibiyim
Rahatlık bir kurgu ise, iyi şansa inanmam
Artık gerçeği bildiğime göre
[Chorus]
Buradan nefret ediyorum, bu yüzden zihnimdeki gizli bahçelere gideceğim
İnsanların ulaşması için bir anahtara ihtiyacı olduğu, ama sadece bir tane var o da bende
Erken büyümüş bir çocukken bir kitapta okumuştum
Orta büyüklükteki şehir umutları ve küçük kasaba korkuları yok
Yılın çoğunu orada geçiriyorum çünkü burayı sevmiyorum
Buradan nefret ediyorum
[Verse 2]
Arkadaşlarım eskiden bir oyun oynardı
Bunun yerine yaşamak istediğimiz on yılı seçerdik
1830'ları seçerdim ama tüm ırkçılar
Ve en yüksek teklife evlenmek olmadan
Herkes şimdi eğlenceli olmadığı için aşağıya bakardı
Görünüşe göre geçmişte bile eğlenceli değilmiş
Nostalji zihnin bir oyunu
Orada olsaydım, ondan nefret ederdim
Sarayda dondurucu soğuktu
[Chorus]
Buradan nefret ediyorum, bu yüzden zihnimdeki ay vadilerine gideceğim
Daha iyi bir gezegen bulduklarında, sadece nazik olanların hayatta kaldığı
Karanlıkta, neredeyse öleceğimi hissettiğim gece bunu hayal ettim
Orta büyüklükteki şehir umutları ve küçük kasaba korkuları yok
Yılın çoğunu orada geçiriyorum çünkü buradan nefret ediyorum
Buradan nefret ediyorum
[Bridge]
Yalnızım ama iyiyim
Kin doluyum ama iyi olduğuma yemin ederim
Tüm romantizmi iç dünyam için saklayacağım ve bilerek kaybolacağım
Burası beni değersiz hissettirdi
Elektrik gibi net rüyalar, akım içimden geçiyor
Ve fantezilerimde, bunun üstesinden geliyorum
Ve yukarıda, bunu gerçekten seviyorum
[Chorus]
Buradan nefret ediyorum, bu yüzden zihnimdeki gizli bahçelere gideceğim
İnsanların ulaşması için bir anahtara ihtiyacı olduğu, ama sadece bir tane var o da bende
Erken büyümüş bir çocukken bir kitapta okumuştum
Orta büyüklükteki şehir umutları ve küçük kasaba korkuları yok
Yılın çoğunu orada geçiriyorum çünkü buradan nefret ediyorum
Buradan nefret ediyorum
[Outro]
Hadi, hadi, korkunç bir şey söyle bana
Sanki bir finans çalışanının vücudunda sıkışmış bir şairmişsin gibi
[Strofa 1]
Brzo, brzo mi reci nešto užasno
Kao da si pesnik zarobljen u telu ekonomiste
Reci mi sve svoje tajne
Zavek ćeš biti samo moja utešna nagrada
Vidiš, u drugom životu sam bila debitantkinja
A sada se, izgleda, bojim da izađem napolje
Ako je komfor iluzija, onda ne veruje ni u sreću
Sad kad znam šta je šta
[Refren]
Mrzim ovo mesto i zato ću otiću u tajne bašte u mojim mislima
Za koje je ljudima potreban ključ, a jedan jedini je moj
O tome sam čitala u knjizi kao dete
Bez prevelike nade i straha od malih gradova
Tamo sam veći deo godine jer mrzim ovo mesto
Mrzim ovo mesto
[Strofa 2]
Moji prijatelji su igrali igru
U kojoj bi birali deceniju
I u njoj živeli umesto ove
Rekla bih u 1830-im ali bez svih onih rasista
I udaje za onog ko najviše ponudi
Svi bi spustili poglede jer više ne bi bilo zabavno
Izgleda da nije ni bilo zabavno
Nostalgija je trik uma
Da sam bila tamo, mrzela bih to mesto
Bilo je ledeno u palati
[Refren]
Mrzim ovo mesto i zato ću otiću u mesečeve doline u svojim mislima
Gde su pronašli bolju planetu i samo nežni su preživeli
O tome sam sanjala u mraku kada sam imala osećaj da ću umreti
Bez prevelike nade i straha od malih gradova
Tamo sam veći deo godine jer mrzim ovo mesto
Mrzim ovo mesto
[Prelaz]
Usamljena sam, ali sam dobro
Ogorčena sam, ali kunem se da sam u redu
Sačuvaću svoj romatizam za sebe i onda ću mu se prepustiti
Ovo mesto je učinilo da se osećam tako beznačajno
Lucidni snovi kao elektricitet dok struja juri kroz mene
A u mojoj mašti sam prevazišla to
I ovde gore mi se zapravo sviđa
[Refren]
Mrzim ovo mesto i zato ću otiću u tajne bašte u mojim mislima
Za koje je ljudima potreban ključ, a jedan jedini je moj
O tome sam čitala u knjizi kao dete
Bez prevelike nade i straha od malih gradova
Tamo sam veći deo godine jer mrzim ovo mesto
Mrzim ovo mesto
[Završetak]
Brzo, brzo mi reci nešto užasno
Kao da si pesnik zarobljen u telu ekonomiste