(I remember)
Good girl, sad boy
Big city, wrong choices
We had one thing going on
I swear that it was somethin'
'Cause I don't remember who I was
Before you painted all my nights
A color I've searched for since
But one thing after another
Fuckin' situation, circumstances
Miscommunications
And I have to say, by the way
I just may like some explanations
Can I ask you a question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
And every single one of your friends was makin' fun of you
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Then, what did you do?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
When she said it was too much?
Do you wish you could still touch her?
It's just a question
Half-moon eyes, bad surprise
Did you realize out of time
She was on your mind with some dickhead guy
That you saw that night, but you were on something
It was one drink after another
Fucking politics and gender-roles
And you're not sure and I don't know
Got swept away in the gray
I just may like to have a conversation
Can I ask you a question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
And every single one of your friends was makin' fun of you
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Then, what did you do?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
When she said it was too much?
Do you wish you could still touch her?
It's just a question
Does it feel like everything's just like
Second-best after that meteor strike?
And what's that that I heard? That you're still with her
That's nice, I'm sure that's what's suitable
And right, but tonight
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Then what did you do? (Do)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
When she said it was too much?
Do you wish you could still touch her?
It's just a question
(I remember)
(Recuerdo)
Good girl, sad boy
Chica buena, chico triste
Big city, wrong choices
Ciudad grande, decisiones incorrectas
We had one thing going on
Tuvimos algo
I swear that it was somethin'
Juro que fue algo
'Cause I don't remember who I was
Porque no recuerdo quién fui
Before you painted all my nights
Antes de que tú pintaras mis noches
A color I've searched for since
De un color que desde entonces he buscado
But one thing after another
Pero una cosa detrás de otra
Fuckin' situation, circumstances
Puta situación, circunstancias
Miscommunications
Mala comunicación
And I have to say, by the way
Y tengo que decir, por cierto
I just may like some explanations
Puede que quiera algunas explicaciones
Can I ask you a question?
¿Puedo preguntarte algo?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
¿Alguna vez alguien te besó en una habitación concurrida
And every single one of your friends was makin' fun of you
Y cada uno de tus amigos se burlaba de ti
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Pero quince segundos después, aplaudían también?
Then, what did you do?
Entonces, ¿Qué hiciste?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
¿Te marchaste de su casa en medio de la noche? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
¿Desearías haber dado más lucha (Oh)
When she said it was too much?
Cuando ella dijo que era mucho?
Do you wish you could still touch her?
¿Desearías todavía poder tocarla?
It's just a question
Es sólo una pregunta
Half-moon eyes, bad surprise
Ojos de media luna, mala sorpresa
Did you realize out of time
Te diste cuenta tarde
She was on your mind with some dickhead guy
Ella estaba en tu cabeza con algún patán
That you saw that night, but you were on something
Que viste esa noche, pero andabas bajo en algo
It was one drink after another
Fue una bebida después de otra
Fucking politics and gender-roles
Puta política y roles de género
And you're not sure and I don't know
Y tú no estas seguro y yo no sé
Got swept away in the gray
Fueron borrados en lo gris
I just may like to have a conversation
Puede que sólo me guste conversar
Can I ask you a question?
¿Puedo preguntarte algo?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
¿Alguna vez alguien te besó en una habitación concurrida
And every single one of your friends was makin' fun of you
Y cada uno de tus amigos se burlaba de ti
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Pero quince segundos después, aplaudían también?
Then, what did you do?
Entonces, ¿Qué hiciste?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
¿Te marchaste de su casa en medio de la noche? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
¿Desearías haber dado más lucha (Oh)
When she said it was too much?
Cuando ella dijo que era mucho?
Do you wish you could still touch her?
¿Desearías todavía poder tocarla?
It's just a question
Es sólo una pregunta
Does it feel like everything's just like
¿Se siente como si nada fuera
Second-best after that meteor strike?
Mejor después de ese golpe de meteoro?
And what's that that I heard? That you're still with her
¿Y qué es eso, eso que escuché, que sigues con ella?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
Qué bien, estoy segura que eso es lo apropiado
And right, but tonight
Y bueno, pero esta noche
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
¿Puedo preguntarte algo? (¿Puedo preguntarte algo?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
¿Alguna vez alguien te besó en una habitación concurrida (En una habitación concurrida)
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
Y cada uno de tus amigos se burlaba de ti (se burlaba de ti)
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Pero quince segundos después, aplaudían también?
Then what did you do? (Do)
Entonces, ¿qué hiciste? (Hiciste)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
¿Te marchaste de su casa en medio de la noche? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
¿Desearías haber dado más lucha (Oh, más lucha)
When she said it was too much?
Cuando ella dijo que era mucho?
Do you wish you could still touch her?
¿Desearías todavía poder tocarla?
It's just a question
Es sólo una pregunta
(I remember)
(Eu me lembro)
Good girl, sad boy
Boa garota, garoto triste
Big city, wrong choices
Cidade grande, escolhas erradas
We had one thing going on
Nós tínhamos uma coisa rolando
I swear that it was somethin'
Eu juro que era algo
'Cause I don't remember who I was
Pois eu não me lembro quem eu era
Before you painted all my nights
Antes de você pintar todas as minhas noites
A color I've searched for since
Com uma cor que tenho procurado desde então
But one thing after another
Mas uma coisa depois de outra
Fuckin' situation, circumstances
Uma porra de uma situação, circunstâncias
Miscommunications
Comunicação falha
And I have to say, by the way
E eu tenho que dizer, a propósito
I just may like some explanations
Pode ser que eu aprecie algumas explicações
Can I ask you a question?
Posso te fazer uma pergunta?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Alguém já te beijou em um lugar cheio de gente?
And every single one of your friends was makin' fun of you
E cada um dos seus amigos riam de você?
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Mas quinze segundos depois eles estavam batendo palmas também?
Then, what did you do?
Então, o que você fez?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Você deixou a casa dela no meio da noite? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
Você gostaria de ter lutado mais? (Oh)
When she said it was too much?
Quando ela disse que era demais?
Do you wish you could still touch her?
Você gostaria de ainda poder tocá-la?
It's just a question
É só uma pergunta
Half-moon eyes, bad surprise
Olhos de meia lua, surpresa ruim
Did you realize out of time
Você percebeu quando já não tinha mais tempo
She was on your mind with some dickhead guy
Ela estava na sua cabeça com algum babaca
That you saw that night, but you were on something
Que você viu aquela noite, mas você estava doidão?
It was one drink after another
Foi um drink atrás do outro
Fucking politics and gender-roles
A porra da política e a questão dos papéis dos sexos
And you're not sure and I don't know
E você não tem certeza e eu não sei
Got swept away in the gray
Foi destruído no cinza
I just may like to have a conversation
Eu apenas quero ter uma conversa
Can I ask you a question?
Posso te fazer uma pergunta?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Alguém já te beijou em um lugar cheio de gente?
And every single one of your friends was makin' fun of you
E cada um dos seus amigos riam de você?
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Mas quinze segundos depois eles estavam batendo palmas também?
Then, what did you do?
Então, o que você fez?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Você deixou a casa dela no meio da noite? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
Você gostaria de ter lutado mais? (Oh)
When she said it was too much?
Quando ela disse que era demais?
Do you wish you could still touch her?
Você gostaria de ainda poder tocá-la?
It's just a question
É só uma pergunta
Does it feel like everything's just like
Tudo não parece como se fosse
Second-best after that meteor strike?
A segunda melhor coisa antes do meteoro cair?
And what's that that I heard? That you're still with her
E o que é isso, que eu 'to ouvindo? Que você ainda está com ela?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
Que bacana, tenho certeza que isso é o adequado
And right, but tonight
E o certo, mas esta noite
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Posso te fazer uma pergunta? (Posso te fazer uma pergunta?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
Alguém já te beijou em um lugar cheio de gente? (Em um lugar cheio de gente)
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
E cada um dos seus amigos riam de você? (Riam de você)
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Mas quinze segundos depois eles estavam batendo palmas também?
Then what did you do? (Do)
Então, o que você fez? (Fez)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Você deixou a casa dela no meio da noite? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
Você gostaria de ter lutado mais? (Oh) (lutado mais)
When she said it was too much?
Quando ela disse que era demais?
Do you wish you could still touch her?
Você gostaria de ainda poder tocá-la?
It's just a question
É só uma pergunta
(I remember)
(Je me souviens)
Good girl, sad boy
Bonne fille, garçon triste
Big city, wrong choices
Grande ville, mauvais choix
We had one thing going on
On avait un truc en commun
I swear that it was somethin'
Je jure que c'était quelque chose
'Cause I don't remember who I was
Car je ne me souviens pas de qui j'étais
Before you painted all my nights
Avant que tu ne peignes toutes mes nuits
A color I've searched for since
D'une couleur que j'ai cherchée depuis lors
But one thing after another
Mais une chose après l'autre, encore une autre
Fuckin' situation, circumstances
Putain de situation, circonstances
Miscommunications
Erreurs de communication
And I have to say, by the way
Et je dois dire, au passage
I just may like some explanations
Je voudrais juste quelques explications
Can I ask you a question?
Je peux te poser une question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Est-ce que quelqu'un t'a déjà embrassé dans une salle bondée
And every single one of your friends was makin' fun of you
Et chacun de tes amis se moquait de toi
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Mais quinze secondes plus tard, ils applaudissaient aussi?
Then, what did you do?
Alors, qu'est-ce que tu as fait?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
As-tu quitté sa maison au milieu de la nuit? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
As-tu regretté de ne pas t'être plus battu? Oh
When she said it was too much?
Quand elle a dit que c'était trop?
Do you wish you could still touch her?
Souhaites-tu pouvoir encore la toucher?
It's just a question
C'est juste une question
Half-moon eyes, bad surprise
Des yeux en demi-lune, une mauvaise surprise
Did you realize out of time
T'es-tu rendu compte, à court de temps
She was on your mind with some dickhead guy
Elle était dans ta tête avec un connard
That you saw that night, but you were on something
Que tu as vu cette nuit-là, mais tu avais pris quelque chose
It was one drink after another
C'était un verre après l'autre
Fucking politics and gender-roles
La politique et les rôles de genre
And you're not sure and I don't know
Et ces "pas sûr" et ces "je sais pas"
Got swept away in the gray
Ont été emportés par le gris
I just may like to have a conversation
J'aimerais juste avoir une conversation
Can I ask you a question?
Je peux te poser une question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Est-ce que quelqu'un t'a déjà embrassé dans une salle bondée
And every single one of your friends was makin' fun of you
Et chacun de tes amis se moquait de toi
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Mais quinze secondes plus tard, ils applaudissaient aussi?
Then, what did you do?
Alors, qu'est-ce que tu as fait?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
As-tu quitté sa maison au milieu de la nuit? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
As-tu regretté de ne pas t'être plus battu? Oh
When she said it was too much?
Quand elle a dit que c'était trop?
Do you wish you could still touch her?
Souhaites-tu pouvoir encore la toucher?
It's just a question
C'est juste une question
Does it feel like everything's just like
N'as-tu pas l'impression que tout n'est qu'un
Second-best after that meteor strike?
Deuxième choix après l'impact du météorite?
And what's that that I heard? That you're still with her
Et qu'est-ce que j'ai entendu? Que tu es toujours avec elle
That's nice, I'm sure that's what's suitable
C'est bien, je suis sûre que c'est ce qui te convient
And right, but tonight
Et ce qui est juste, mais ce soir
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Je peux te poser une question? (Je peux te poser une question?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
Est-ce que quelqu'un t'as déjà embrassé dans une salle bondée (Dans une salle bondée)
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
Et chacun de tes amis se moquait de toi (se moquait de toi)
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Mais quinze secondes plus tard, ils applaudissaient aussi?
Then what did you do? (Do)
Alors, qu'est-ce que tu as fait? (Fait)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Tu as quitté sa maison au milieu de la nuit? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
As-tu regretté de ne pas t'être plus battu? Oh (t'être plus battu)
When she said it was too much?
Quand elle a dit que c'était trop?
Do you wish you could still touch her?
Souhaites-tu pouvoir encore la toucher?
It's just a question
C'est juste une question
(I remember)
(Ich erinnere mich)
Good girl, sad boy
Gutes Mädchen, trauriger Junge
Big city, wrong choices
Große Stadt, falsche Entscheidungen
We had one thing going on
Wir hatten eine Sache am Laufen
I swear that it was somethin'
Ich schwöre, es war eine Sache
'Cause I don't remember who I was
Denn ich weiß nicht mehr, wer ich war
Before you painted all my nights
Bevor du all meine Nächte mit einer Farbe bemalt hast
A color I've searched for since
Nach der ich seither gesucht habe
But one thing after another
Aber eine Sache nach der anderen
Fuckin' situation, circumstances
Verdammte Situation, Umstände
Miscommunications
Missverständnisse
And I have to say, by the way
Und ich muss sagen, nebenbei bemerkt
I just may like some explanations
Ich hätte gerne ein paar Erklärungen
Can I ask you a question?
Darf ich dir eine Frage stellen?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Hat dich schon mal jemand in einem überfüllten Raum geküsst?
And every single one of your friends was makin' fun of you
Und jeder einzelne deiner Freunde hat sich über dich lustig gemacht
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Aber fünfzehn Sekunden später haben sie auch geklatscht?
Then, what did you do?
Was hast du dann getan?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hast du mitten in der Nacht ihr Haus verlassen? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
Hast du dir gewünscht, du hättest dich mehr gewehrt? Oh
When she said it was too much?
Als sie sagte, es sei zu viel
Do you wish you could still touch her?
Wünschst du dir, du könntest sie noch berühren?
It's just a question
Es ist nur eine Frage
Half-moon eyes, bad surprise
Halbmondaugen, böse Überraschung
Did you realize out of time
Hast du's gemerkt, Zeit läuft davon
She was on your mind with some dickhead guy
War sie in deinen Gedanken mit einem Schwachkopf
That you saw that night, but you were on something
Den du in der Nacht gesehen hast, aber du warst auf irgendwas
It was one drink after another
Es war ein Drink nach dem anderen
Fucking politics and gender-roles
Verdammte Politik und Gender-Rollen
And you're not sure and I don't know
Und du bist dir nicht sicher, und ich weiß nicht
Got swept away in the gray
Wurde im Grau mitgerissen
I just may like to have a conversation
Ich würde mich gerne mal mit dir unterhalten
Can I ask you a question?
Darf ich dir eine Frage stellen?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Hat dich schon mal jemand in einem überfüllten Raum geküsst?
And every single one of your friends was makin' fun of you
Und jeder einzelne deiner Freunde hat sich über dich lustig gemacht
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Aber fünfzehn Sekunden später haben sie auch geklatscht?
Then, what did you do?
Was hast du dann getan?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hast du mitten in der Nacht ihr Haus verlassen? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
Hast du dir gewünscht, du hättest dich mehr gewehrt? Oh
When she said it was too much?
Als sie sagte, es sei zu viel
Do you wish you could still touch her?
Wünschst du dir, du könntest sie noch berühren?
It's just a question
Es ist nur eine Frage
Does it feel like everything's just like
Fühlt es sich an, als wäre alles nur
Second-best after that meteor strike?
Zweitklassig nach diesem Meteoriteneinschlag?
And what's that that I heard? That you're still with her
Und was habe ich da gehört? Dass du noch mit ihr zusammen bist
That's nice, I'm sure that's what's suitable
Das ist schön, ich bin sicher, das ist es, was geeignet ist
And right, but tonight
Und richtig, aber heute Abend
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Darf ich dir eine Frage stellen? (Darf ich dich etwas fragen?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
Hat dich schon mal jemand in einem überfüllten Raum geküsst (in einem überfüllten Raum)
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
Und jeder einzelne deiner Freunde hat sich über dich lustig gemacht (sich über dich lustig gemacht)
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Aber fünfzehn Sekunden später haben sie auch geklatscht?
Then what did you do? (Do)
Was hast du dann gemacht? (Tun)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hast du mitten in der Nacht ihr Haus verlassen? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
Hast du dir gewünscht, du hättest dich mehr gewehrt? Oh (dich mehr gewehrt)
When she said it was too much?
Als sie sagte, es sei zu viel
Do you wish you could still touch her?
Wünschst du dir, du könntest sie noch berühren?
It's just a question
Es ist nur eine Frage
(I remember)
(Mi ricordo)
Good girl, sad boy
Brava ragazza, ragazzo triste
Big city, wrong choices
Grande città, scelte sbagliate
We had one thing going on
Avevamo qualcosa in ballo
I swear that it was somethin'
Giuro che era qualcosa
'Cause I don't remember who I was
Perché non ricordo chi ero
Before you painted all my nights
Prima che tu dipingessi tutte le mie notti
A color I've searched for since
Di un colore che ho sempre cercato
But one thing after another
Ma una cosa dopo un'altra
Fuckin' situation, circumstances
Fottuta situazione, circostanze
Miscommunications
Problemi di comunicazione
And I have to say, by the way
E devo dire, tra l'altro
I just may like some explanations
Che mi potrebbero proprio piacere alcune spiegazioni
Can I ask you a question?
Posso farti una domanda?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Ti è mai capitato che qualcuno ti baciasse in una stanza affollata
And every single one of your friends was makin' fun of you
E tutti i tuoi amici ti prendessero in giro
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Ma quindici secondi dopo anche loro stavano applaudendo?
Then, what did you do?
Allora, cosa hai fatto?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hai lasciato la sua casa nel cuore della notte? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
Avresti voluto combattere di più? Oh
When she said it was too much?
Quando ha detto che era troppo?
Do you wish you could still touch her?
Vorresti poterla ancora toccare?
It's just a question
È solo una domanda
Half-moon eyes, bad surprise
Occhi a mezzaluna, brutta sorpresa
Did you realize out of time
Ti sei reso conto quando il tempo era scaduto
She was on your mind with some dickhead guy
Che lei era nella tua mente con qualche testa di cazzo
That you saw that night, but you were on something
Che hai visto quella notte, ma avevi qualcosa in mente
It was one drink after another
Era un drink dopo l'altro
Fucking politics and gender-roles
Politica del cazzo e ruoli di genere
And you're not sure and I don't know
E non sei sicuro e non so che
Got swept away in the gray
È stata spazzata via nel grigio
I just may like to have a conversation
Mi piacerebbe solo avere una conversazione
Can I ask you a question?
Posso farti una domanda?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
Ti è mai capitato che qualcuno ti baciasse in una stanza affollata
And every single one of your friends was makin' fun of you
E tutti i tuoi amici ti prendessero in giro
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Ma quindici secondi dopo anche loro stavano applaudendo?
Then, what did you do?
Allora, cosa hai fatto?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hai lasciato la sua casa nel cuore della notte? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
Avresti voluto combattere di più? Oh
When she said it was too much?
Quando ha detto che era troppo?
Do you wish you could still touch her?
Vorresti poterla ancora toccare?
It's just a question
È solo una domanda
Does it feel like everything's just like
Ti sembra che tutto sia
Second-best after that meteor strike?
Un ripiego dopo quell'impatto di meteoriti?
And what's that that I heard? That you're still with her
E cos'è quello che ho sentito? Che stai ancora con lei
That's nice, I'm sure that's what's suitable
Che bello, sono sicuro che è ciò che è adatto
And right, but tonight
E giusto, ma stasera
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Posso farti una domanda?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
Ti è mai capitato che qualcuno ti baciasse in una stanza affollata
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
E tutti i tuoi amici ti prendessero in giro
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
Ma quindici secondi dopo anche loro stavano applaudendo?
Then what did you do? (Do)
Allora, cosa hai fatto?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hai lasciato la sua casa nel cuore della notte? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
Avresti voluto combattere di più? Oh
When she said it was too much?
Quando ha detto che era troppo?
Do you wish you could still touch her?
Vorresti poterla ancora toccare?
It's just a question
È solo una domanda
(I remember)
(思い出したわ)
Good girl, sad boy
良い子、悲しい子
Big city, wrong choices
大都会、間違った選択
We had one thing going on
私たちは1つのことを行っていた
I swear that it was somethin'
誓うわ、それは特別だったの
'Cause I don't remember who I was
自分が誰だったか思い出せないから
Before you painted all my nights
あなたが夜を彩る前は
A color I've searched for since
その時から私がずっと探していた色に
But one thing after another
でも、次から次へと起こる
Fuckin' situation, circumstances
クソみたいな状況、状況
Miscommunications
誤解
And I have to say, by the way
言わなきゃいけないわね、ところで
I just may like some explanations
いくつかの説明が受け入れるかもね
Can I ask you a question?
質問していい?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
人混みでキスされたことある?
And every single one of your friends was makin' fun of you
そして友達全員からバカにされちゃうの
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
でも、15秒後には、彼らも拍手してたりして?
Then, what did you do?
その時、あなたはどうしたの?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
夜中に彼女の家を出たりした? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
もっと抵抗すればよかったと思った? ああ
When she said it was too much?
彼女がやり過ぎだと言った時
Do you wish you could still touch her?
まだ彼女に触っていたかった?
It's just a question
ただの質問よ
Half-moon eyes, bad surprise
白目、悪い驚き
Did you realize out of time
時間がないの気づいた
She was on your mind with some dickhead guy
彼女はあなたの心にいて、チンカス野郎と一緒なんじゃない
That you saw that night, but you were on something
あの夜見たね、でも、あなたは何かに夢中だった
It was one drink after another
次から次へとお酒が入り
Fucking politics and gender-roles
政治やジェンダーロールの話なんてどうでもいい
And you're not sure and I don't know
あなたはよくわからないし、私はわからなくて
Got swept away in the gray
流されてしまった
I just may like to have a conversation
ただ、会話がしたいだけかもしれないわ
Can I ask you a question?
質問していい?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
人混みでキスされたことある?
And every single one of your friends was makin' fun of you
そんで友達全員からバカにされちゃうの
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
でも、15秒後には、彼らも拍手してたりして?
Then, what did you do?
その時、あなたはどうしたの?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
夜中に彼女の家を出たりした? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
もっと抵抗すればよかったと思った? ああ
When she said it was too much?
彼女がやり過ぎだと言った時
Do you wish you could still touch her?
まだ彼女に触っていたかった?
It's just a question
ただの質問よ
Does it feel like everything's just like
あの隕石落下の後、何もかもが
Second-best after that meteor strike?
二番煎じって感じ?
And what's that that I heard? That you're still with her
それと、聞いた話だけどさあ? まだ彼女と一緒にいるのって何
That's nice, I'm sure that's what's suitable
いいことね、きっとそれが合ってるんだわ
And right, but tonight
そうね、でも今夜は
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
質問していい? (質問していい?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
人混みでキスされたことある? (人混みで)
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
そんで友達全員からバカにされちゃうの? (バカにされちゃうの)
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
でも、15秒後には、彼らも拍手してたりして?
Then what did you do? (Do)
その時、あなたはどうしたの? (どうしたの)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
夜中に彼女の家を出たりした? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
もっと抵抗すればよかったと思った? ああ (抵抗すればよかった)
When she said it was too much?
彼女がやり過ぎだと言った時
Do you wish you could still touch her?
まだ彼女に触っていたかった?
It's just a question
ただの質問よ
(I remember)
(기억나)
Good girl, sad boy
착한 소녀, 슬픈 소년
Big city, wrong choices
대도시, 잘못된 선택
We had one thing going on
우리는 서로 사랑했지
I swear that it was somethin'
참 특별한 사랑이었어
'Cause I don't remember who I was
이젠 기억 안 나거든
Before you painted all my nights
내가 평생을 찾아 헤맨 색이었으니까
A color I've searched for since
네가 밤하늘을 새로 칠해주기 전의 내 모습이 말야
But one thing after another
하지만 이야기는 흘러가고
Fuckin' situation, circumstances
그놈의 상황, 조건
Miscommunications
오해가 발목을 잡아
And I have to say, by the way
그리고 난 꼭 할 말은 해야겠는데
I just may like some explanations
난 이것만은 알아야겠어
Can I ask you a question?
하나 물어봐도 될까?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
사람들로 가득한 곳에서 키스 받아본 적 있어?
And every single one of your friends was makin' fun of you
그때 친구들이 전부 너희를 비웃지 않았어?
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
그러다 한 15초 뒤에 그들은 박수를 쳤잖아
Then, what did you do?
그때 넌 어떻게 했어?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
한밤중에 그녀 집을 박차고 나온 거니?
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
더 싸움을 걸어볼 걸 그랬니?
When she said it was too much?
그녀가 이제 지쳤다고 했을 때
Do you wish you could still touch her?
아직도 그녀를 만지고 싶니?
It's just a question
그저 물어보는 것뿐이야
Half-moon eyes, bad surprise
반달 같은 눈, 최악의 서프라이즈
Did you realize out of time
이제 깨달았니?
She was on your mind with some dickhead guy
시간이 흐른 뒤에야, 넌 그녀를 떠올렸지
That you saw that night, but you were on something
네가 그날 밤 봤던 재수 없는 남자와 함께 있었는데 하지만 넌 정신이 팔려있었다고
It was one drink after another
한 잔이 두 잔이 되고
Fucking politics and gender-roles
그놈의 정치와 젠더 역할 얘기
And you're not sure and I don't know
너도 헷갈리지, 나도 모르겠어
Got swept away in the gray
모두 희미해져 가니까
I just may like to have a conversation
그냥 이 얘기만은 해야겠어
Can I ask you a question?
하나 물어봐도 될까?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
사람들로 가득한 곳에서 키스 받아본 적 있어?
And every single one of your friends was makin' fun of you
그때 친구들이 전부 너희를 비웃지 않았어?
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
그러다 한 15초 뒤에 그들은 박수를 쳤잖아
Then, what did you do?
그때 넌 어떻게 했어?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
한밤중에 그녀 집을 박차고 나온 거니?
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh
더 싸움을 걸어볼 걸 그랬니?
When she said it was too much?
그녀가 이제 지쳤다고 했을 때
Do you wish you could still touch her?
아직도 그녀를 만지고 싶니?
It's just a question
그저 물어보는 것뿐이야
Does it feel like everything's just like
이런 기분 느껴?
Second-best after that meteor strike?
그 강렬한 사랑 후에 다른 건 다 싱겁다는 기분 말야
And what's that that I heard? That you're still with her
너 아직도 그녀랑 만난다며
That's nice, I'm sure that's what's suitable
축하해, 너한텐 그게 최선일 거야
And right, but tonight
맞아, 하지만 오늘 밤엔 말야
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
하나 물어봐도 될까? (하나 물어봐도 될까)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room (in a crowded room)
사람들로 가득한 곳에서 키스 받아본 적 있어? (사람들로 가득한 곳에서)
And every single one of your friends was makin' fun of you (makin' fun of you)
그때 친구들이 전부 너희를 비웃지 않았어? (널 비웃었지)
But fifteen seconds later, they were clappin', too?
그러다 한 15초 뒤에 그들은 박수를 쳤잖아
Then what did you do? (Do)
그때 넌 어떻게 했어?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
한밤중에 그녀 집을 박차고 나온 거니?
Did you wish you'd put up more of a fight? Oh (more of a fight)
더 싸움을 걸어볼 걸 그랬니?
When she said it was too much?
그녀가 이제 지쳤다고 했을 때
Do you wish you could still touch her?
아직도 그녀를 만지고 싶니?
It's just a question
그저 물어보는 것뿐이야
[前奏]
我犹记
[主歌 1]
乖乖女 心碎男孩 繁华都市 谬误抉择
我们有务在身
我发誓定有些什么 毕竟我连自己都忘却
夜晚还未被你尽数涂成 我所追寻的唯一色彩
难题却一桩桩接踵而来
状况不断 误解频生
我必须开口 顺便一提
其实我有在 作出解释
[副歌]
我能问你个问题吗?
你是否曾在人头攒动的房里与人拥吻?
朋友无一不在戏谑取笑
而片刻后 他们便转而献上赞许与掌声
之后你又做了什么呢?
午夜时分离开她家?
是否希望再大动干戈一场?
她以过线为由拒绝 你是否仍期盼与她亲密相贴
就一个问题而已
[主歌 2]
耷拉着眼角 意外的难堪 你是否有所察觉?
久而久之 你始终惦记着她
她和白痴在一块儿 你那夜亲眼所见
怀揣着心事
一杯又一杯烈酒下肚 自此不参与政治场也不去管性别角色
你不确定 我亦懵懂
却只得黯淡退场 其实我刚刚
想和你谈谈
[副歌]
能问你个问题吗?
你是否曾在人头攒动的房里与人拥吻?
朋友无一不在戏谑取笑
而片刻后 他们便转而献上赞许与掌声
之后你又做了什么呢?
午夜时分离开她家?
是否希望再大动干戈一场?
她以过线为由拒绝 你是否仍期盼与她亲密相贴
就一个问题而已
[过渡]
经历陨石撞击一般的悸动后 是否深觉曾经沧海难为水?
而我听说 你还和她在一起
真好 我相信那是命运的安排
命运使然 而今晚
[副歌]
能问你个问题吗?
你是否曾在人头攒动的房里与人拥吻?
朋友无一不在戏谑取笑
而片刻后 他们便转而献上赞许与掌声
之后你又做了什么呢?
午夜时分离开她家?
是否希望再大动干戈一场?
她以过线为由拒绝 你是否仍期盼与她亲密相贴
就一个问题而已
(Emlékszem)
Jó kislány, szomorú fiú
Nagy város, rossz döntések
Egy dolog történt velünk
Esküszöm, hogy ez volt valami
Mert nem emlékszem, ki voltam előtted
Minden éjszakámat festettem
Egy szín, amit azóta is keresek
De egyik dolog a másik után
Kibaszott helyzetek, körülmények
Félreértések és én
Mondani kell
Apropó
Lehet, hogy csak néhány magyarázatot szeretnék
Kérdezhetek valamit?
Volt már, hogy valaki megcsókolt egy zsúfolt szobában?
És minden barátod kigúnyolt téged
De tizenöt másodperccel később ők is tapsoltak?
Akkor mit csináltál?
Elhagytad a házát az éjszaka közepén? Ó
Bárcsak többet harcolnál, oh?
Mikor azt mondta, hogy túl sok?
Szeretnéd, ha még mindig megérinthetnéd?
Ez csak egy kérdés
Félholdas szemek, rossz meglepetés
Időn kívül jöttél rá?
Ő járt a fejedben
Valami faszfejű sráccal
Amit aznap este láttál
De voltál valamiben
Egyik ital volt a másik után
Kibaszott politika és nemi szerepek
És te nem vagy biztos benne, és én sem tudom
Elsodorta a szürke
Lehet, hogy csak szeretnék beszélgetni
Kérdezhetek valamit?
Volt már, hogy valaki megcsókolt egy zsúfolt szobában?
És minden barátod kigúnyolt téged
De tizenöt másodperccel később ők is tapsoltak?
Akkor mit csináltál?
Elhagytad a házát az éjszaka közepén? Ó
Bárcsak többet harcolnál, oh?
Mikor azt mondta, hogy túl sok?
Szeretnéd, ha még mindig megérinthetnéd?
Ez csak egy kérdés
Úgy érzi, minden olyan, mint a második legjobb a meteor becsapása után?
És mi az, amit hallottam, hogy még mindig vele vagy?
Ez szép, biztos vagyok benne, hogy ez a megfelelő
És helyes
De ma este
Kérdezhetek valamit? (Kérdezhetek valamit?)
Volt már, hogy valaki megcsókolt egy zsúfolt szobában? (Egy zsúfolt szobában)
És minden egyes barátod kigúnyolt téged (Te, gúnyolódtál)
De tizenöt másodperccel később ők is tapsoltak?
Akkor mit csináltál?
Elhagytad a házát az éjszaka közepén? Ó
Bárcsak többet harcolnál, oh?
Mikor azt mondta, hogy túl sok?
Szeretnéd, ha még mindig megérinthetnéd?
Ez csak egy kérdés
[Перевод песни Taylor Swift – «Question...?»]
[Интро]
Я помню
[Куплет 1]
Хорошая девушка, грустный парень
Большой город, неверные решения
Между нами кое-что происходило
Клянусь, это было чем-то особенным
Потому что я не помню, кем была
До того, как ты окрасил все мои ночи
В цвет, который я ищу с тех пор
Но одна херня за другой
Очередные ситуации и обстоятельства
Недопонимания, и я
Должна сказать, к слову
Мне, наверное, хочется кое-что прояснить
[Припев]
Можно я задам тебе вопрос?
Тебя кто-нибудь целовал в переполненной комнате
И абсолютно все твои друзья смеялись над вами
Но спустя 15 секунд они также хлопали?
Что ты сделал тогда?
Ты ушёл из её дома в полночь? Ох
Ты жалеешь, что не спорил упорнее, оу
Когда она сказала, что это слишком?
Ты хотел бы всё ещё иметь возможность прикасаться к ней?
Это всего лишь вопрос
[Куплет 2]
Затуманенный взгляд, неудачный сюрприз
Ты внезапно осознал, что всё закончилось?
Ты всё представлял её с тем ебанатом
Которого видел в ту ночь
Но ты был под чем-то
Это был один напиток за другим
Ёбаным обсуждением политики и гендерных ролей
И ты не уверен, и я не знаю
Нас смыло рутиной
Может, мне просто хочется обсудить
[Припев]
Можно я задам тебе вопрос?
Тебя кто-нибудь целовал в переполненной комнате
И абсолютно все твои друзья смеялись над вами
Но спустя 15 секунд они также хлопали?
Что ты сделал тогда?
Ты ушёл из её дома в полночь? Ох
Ты жалеешь, что не спорил упорнее, оу
Когда она сказала, что это слишком?
Ты хотел бы всё ещё иметь возможность прикасаться к ней?
Это всего лишь вопрос
[Бридж]
Абсолютно всё уже ощущается не таким
Захватывающим в сравнении с тем падением метеорита?
И что с тем, что я слышала? Что ты всё ещё с ней?
Это хорошо, я уверена, это удобно
И правильно, но сегодня
[Припев]
Можно я задам тебе вопрос? (Можно я задам тебе вопрос?)
Тебя кто-нибудь целовал в переполненной комнате (В переполненной комнате)
И абсолютно все твои друзья смеялись над вами (Cмеялись над вами)
Но спустя 15 секунд они также хлопали?
Что ты сделал тогда? (Сделал)
Ты ушёл из её дома в полночь? Ох
Ты жалеешь, что не спорил упорнее, оу (Упорнее)
Когда она сказала, что это слишком?
Ты хотел бы всё ещё иметь возможность прикасаться к ней?
Это всего лишь вопрос
Jag kommer ihåg
Duktig flicka, Ledsen pojke
Stor stad, dåliga val
Vi hade något på gång
Jag kan svära på det
För jag minns inte vem jag var
Innan du färgade mina nätter
En färg jag sökt efter sedan dess
Men en sak efter den andra
Jävla Situationer, omständigheter
Miskommunikationer, och jag
Måste säga, förresten
Att jag skulle vilja ha några förklaringar
Kan jag ställa en fråga till dig?
Har du någonsin blivit kysst i ett trångt rum?
Och alla dina vänner gjorde narr av dig?
Men femton sekunder senare applåderade de också?
Och vad gjorde du sedan?
Lämnadе du hennes hus mitt i natten? oh
Önskar du att du hadе kämpat mer, oh
När hon sa att det var för mycket?
Önskar du att du fortfarande kunde ta på henne?
Det är bara en fråga
"Half-moon" ögon, dåliga överraskningar
Insåg du bortom tiden?
Du hade henne på hjärnan med någon dickhead snubbe
Som du såg den kvällen
Men du var på någonting
Det var en drink efter en till drink
Jävla politik och könsroller
Och du är inte säker och jag vet inte
Blev bortförda till det gråa
Jag kanske bara vill ha en konversation
Kan jag ställa en fråga till dig?
Har du någonsin blivit kysst i ett trångt rum?
Och alla dina vänner gjorde narr av dig?
Men femton sekunder senare applåderade de också?
Och vad gjorde du sedan?
Lämnade du hennes hus mitt i natten? oh
Önskar du att du hade kämpat mer, oh
När hon sa att det var för mycket?
Önskar du att du fortfarande kunde ta på henne?
Det är bara en fråga
Känns det som att allt är typ
Näst bästa efter den metereoit krashen?
Och vad är det jag hört? Du är fortfarande med henne?
Vad trevlig, jag är säker på att det är passande
Och rätt, men inatt
Kan jag ställa en fråga till dig? (Kan jag ställa en fråga till dig?)
Har du någonsin blivit kysst i ett trångt rum? (I ett trångt rum)
Och alla dina vänner gjorde narr av dig? (Gjorde narr av dig)
Men femton sekunder senare applåderade de också?
Och vad gjorde du sedan? (Vad)
Lämnade du hennes hus mitt i natten? oh
Önskar du att du hade kämpat mer, oh (Kämpat mer)
När hon sa att det var för mycket?
Önskar du att du fortfarande kunde ta på henne?
Det är bara en fråga
[Intro]
Ik herinner me
[Vers 1]
Goed meisje, verdrietige jongen
Grote stad, verkeerde keuzes
We hadden één ding aan de hand
Ik zweer dat het iets was
Want ik weet niet meer wie ik was
Voordat je al mijn nachten schilderde
Een kleur waar ik sindsdien naar heb gezocht
Maar het ene na het andere
Verdomde situaties, omstandigheden
Miscommunicatiе en ik
Moet trouwens zеggen
Ik wil misschien wat uitleg
[Refrein]
Mag ik je een vraag stellen?
Heb je ooit iemand je laten kussen in een overvolle kamer?
En al je vrienden maakten grapjes over je
Maar vijftien seconden later klapten ze ook?
Wat heb je dan gedaan?
Heb je haar huis midden in de nacht verlaten? Oh
Zou je willen dat je meer zou vechten, oh
Toen ze zei dat het te veel was?
Zou je haar nog willen aanraken?
Het is maar een vraag
[Vers 2]
Halve maan ogen, onaangename verrassing
Besefte u zich buiten de tijd?
Ze was in je gedachten met een of andere eikel
Dat je die nacht zag
Maar je was op iets
Het was het ene drankje na het andere
Verdomde politiek en genderrollen
En jij weet het niet zeker en ik weet het niet
Werd weggevaagd in het grijs
Ik wil misschien gewoon een gesprek hebben
[Refrein]
Mag ik je een vraag stellen?
Heb je ooit iemand je laten kussen in een overvolle kamer?
En al je vrienden maakten grapjes over je
Maar vijftien seconden later klapten ze ook?
Wat heb je dan gedaan?
Heb je haar huis midden in de nacht verlaten? Oh
Zou je willen dat je meer zou vechten, oh
Toen ze zei dat het te veel was?
Zou je haar nog willen aanraken?
Het is maar een vraag
[Brug]
Voelt het alsof alles net zo is?
Tweede beste na die meteooraanval?
En wat is dat dat ik hoorde? Dat je nog steeds bij haar bent?
Dat is mooi, ik weet zeker dat dat geschikt is
En juist, maar vanavond
[Refrein]
Mag ik je een vraag stellen? (Mag ik je een vraag stellen?)
Heb je ooit iemand je laten kussen in een overvolle kamer (In een drukke kamer)
En al je vrienden maakten grapjes over jou
Maar vijftien seconden later klapten ze ook?
Wat heb je dan gedaan? (Doen)
Heb je haar huis midden in de nacht verlaten? Oh
Zou je willen dat je meer zou vechten, oh (Meer van een gevecht)
Toen ze zei dat het te veel was?
Zou je haar nog willen aanraken?
Het is maar een vraag
[Intro]
Pamiętam
[Zwrotka 1]
Dobra dziewczyna, smutny chłopak
Duże miasto, złe decyzje
Mieliśmy tą jedną rzecz
Przysięgam, że to coś znaczyło
Bo nie pamiętam, kim byłam
Zanim pomalowałeś wszystkie moje noce
Kolorem, którego od tamtej pory szukam
Ale kilka spraw jedna za drugą
Cholerne sytuacje, okoliczności
Nieporozumienia, a ja
Muszę przyznać, tak przy okazji
Że chciałabym coś wyjaśnić
[Refren]
Mogę zadać ci pytanie?
Czy ktoś kiedykolwiek pocałował cię w zatłoczonym pokoju
I wszyscy twoi przyjaciele się z ciebie śmiali
Ale piętnaście sekund później oni też wam klaskali?
Co wtedy zrobiłeś?
Czy wyszedłeś z jej domu w środku nocy? (Och)
Czy żałowałеś, że nie walczyłeś bardziеj (Och)
Kiedy ona powiedziała, że ma już dość
Czy chciałbyś móc ją jeszcze dotknąć?
To tylko pytanie
[Zwrotka 2]
Niepewne spojrzenie, przykra niespodzianka
Czy dowiedziałeś się nie w porę?
Widziałeś ją w myślach z jakimś palantem
Którego zobaczyłeś tamtej nocy
Ale byłeś pod wpływem
Jeden drink za drugim
Cholerna polityka i role płciowe
I "nie jesteś pewien" i "nie wiem"
Zostałeś zepchnięty w cień
Może po prostu chcę porozmawiać
[Refren]
Mogę zadać ci pytanie?
Czy ktoś kiedykolwiek pocałował cię w zatłoczonym pokoju
I wszyscy twoi przyjaciele się z ciebie śmiali
Ale piętnaście sekund później oni też wam klaskali?
Co wtedy zrobiłeś?
Czy wyszedłeś z jej domu w środku nocy? (Och)
Czy żałowałeś, że nie walczyłeś bardziej (Och)
Kiedy ona powiedziała, że ma już dość
Czy chciałbyś móc ją jeszcze dotknąć?
To tylko pytanie
[Bridge]
Czy masz takie poczucie
Że po uderzeniu tego meteoru wszystko jest na drugim miejscu?
A co takiego słyszałam? Że nadal z nią jesteś?
Fajnie, jestem pewna, że to jest odpowiednie i właściwe
Ale dziś wieczorem
[Refren]
Mogę zadać ci pytanie? (Mogę zadać ci pytanie?)
Czy ktoś kiedykolwiek pocałował cię w zatłoczonym pokoju (W zatłoczonym pokoju)
I wszyscy twoi przyjaciele się z ciebie śmiali (Z ciebie śmiali)
Ale piętnaście sekund później oni też wam klaskali?
Co wtedy zrobiłeś?
Czy wyszedłeś z jej domu w środku nocy? (Och)
Czy żałowałeś, że nie walczyłeś bardziej (Och, walczyłeś bardziej)
Kiedy ona powiedziała, że ma już dość
Czy chciałbyś móc ją jeszcze dotknąć?
To tylko pytanie
[Intro]
Hatırlıyorum
[Verse 1]
İyi kızı, üzgün erkeği
Büyük şehir, yanlış seçimler
Aramızda olan bir şeyler vardı
Yemin ederim aramızda bir şeyler vardı
Çünkü sen benim gecelerimi boyamadan önce ben kim olduğumu bile bilmiyordum
Bunca zamandır aradığım bir renge
Ama birbiri ardında gerçekleşen
Siktiğimin durumları, koşullar
İletişim kopukluğu ve benim
Bu arada söylemem gereken bir şey var
Sadece senden birkaç açıklama yapmanı istiyor olabilirim
[Chorus]
Sana bir soru sorabilir miyim
Seni kalabalık bir odanın içinde öpen biri oldu mu hayatında hiç?
Vе dostlarının hepsi seninle dalga gеçiyordu
Ama 15 saniye sonra, seni onlar da alkışladılar?
O sırada sen ne yaptın?
Gecenin bir yarısı onun evinden ayrıldın mı?
Bir kavgadan daha fazlasını çıkarmayı diledin mi, hı
O sana bunun çok fazla olduğunu söylediği zaman
Hâlâ ona dokunabilmeyi ister miydin
Bu sadece bir soru canım..
[Verse 2]
Yarım ay gözler, kötü sürprizler
Zamanın dışına çıktığımızı fark ettin mi?
Kız aklında çükkafalı erkekle kalmıştı
Onu gördüğün o geceden
Ama bir şeylerin peşindeydin
Biribiri ardına içkilerini fondiplerken
Sikik siyaseti ve cinsiyet rollerinin sohbeti ediliyordu
Ve emin değildin ve bilmiyorum
Her şey duman altı kaldı
Sadece seninle biraz sohbet etmek istiyor olabilirim
[Chorus]
Sana bir soru sorabilir miyim
Hayatında hiç seni kalabalık bir odanın içinde öpen biri oldu mu?
Ve dostlarının hepsi seninle dalga geçiyorlardı
Ama 15 saniye sonra, seni onlar da alkışladılar
O sırada sen ne yaptın?
Gecenin bir yarısı onun evinden ayrıldın mı?
Bir kavgadan daha fazlasını çıkarmayı diledin mi, hı
O sana bunun çok fazla olduğunu söylediği zaman
Hâlâ ona dokunabilmeyi ister miydin
Bu sadece bir soru canım..
[Bridge]
Her şey ikinci en iyi şey gibi gelmiyor mu
Meteor çarpmasından sonra
Ve o nedir, neler duyuyorum
Hala onunla mısın?
Bu güzel, eminim ki bu uygunu ve doğrusudur
Ama bu gece
[Chorus]
Sana bir soru sorabilir miyim
Seni kalabalık bir odanın içinde öpen biri oldu mu hayatında hiç?
Ve dostlarının hepsi seninle dalga geçiyordu
Ama 15 saniye sonra, onlar da alkışlıyorlardı
O sırada sen ne yaptın?
Gecenin bir yarısı onun evinden ayrıldın mı?
Bir kavgadan daha fazlasını çıkarmayı diledin mi, hı
O sana bunun çok fazla olduğunu söylediği zaman
Hâlâ ona dokunabilmeyi ister miydin
Bu sadece bir soru canım..
[Інтро]
Я пам’ятаю
[Куплет 1]
Хороша дівчинка, сумний хлопчик
Велике місто, помилкові вибори
Між нами щось відбувалось
Я присягаюся, це було чимось
Бо я не пам’ятаю, ким була
До того, як ти розфарбував усі мої ночі
У колір, який я відтоді шукала
Але одна річ за іншою
Йобані ситуації, обставини
Непорозуміння, і я
Мушу сказати, між іншим
Я просто хотіла б отримати деякі пояснення
[Приспів]
Чи можу я тебе запитати?
Чи тебе коли-небудь цілували у велелюдній кімнаті
І усі твої друзі сміялися з тебе
А через п’ятнадцять секунд вони теж ляскали у долоні?
І що ж ти тоді зробив?
Чи ти покинув її будинок посеред ночі?
Ох
Чи шкодував ти, що не поборовся більше, ох
Коли вона сказала, що це вже занадто?
Чи хочеш ти ще до неї доторкнутися?
Це просто питання
[Куплет 2]
Очі-півмісяці, поганий сюрприз
Чи ти несвоєчасно збагнув?
Ти мав її на думці, з якимось хлопцем-мудаком
Якого ти бачив тієї ночі
Але ти був під чимось
Чарка за чаркою
Йобана політика та гендерні ролі
І ти не певен, і я не знаю
Занурились у сірість
Я просто хотіла б поговорити
[Приспів]
Чи можу я тебе запитати?
Чи тебе коли-небудь цілували у велелюдній кімнаті
І усі твої друзі сміялися з тебе
А через п’ятнадцять секунд вони теж ляскали у долоні?
І що ж ти тоді зробив?
Чи ти покинув її будинок посеред ночі?
Ох
Чи шкодував ти, що не поборовся більше, ох
Коли вона сказала, що це вже занадто?
Чи хочеш ти ще до неї доторкнутися?
Це просто питання
[Бридж]
Чи здається тобі, що все ніби
Буденне після того метеоритного удару?
І що це, про що я чула? Що ти досі з нею?
Це мило, певна, що це слушно
І правильно, але цього вечора
[Приспів]
Чи можу я тебе запитати? (Чи можу я тебе запитати?)
Чи тебе коли-небудь цілували у велелюдній кімнаті (У велелюдній кімнаті)
І усі твої друзі сміялися з тебе (Сміялися з тебе)
А через п’ятнадцять секунд вони теж ляскали у долоні?
І що ж ти тоді зробив? (Зробив)
Чи ти покинув її будинок посеред ночі?
Ох
Чи шкодував ти, що не поборовся більше, ох (Поборовся більше)
Коли вона сказала, що це вже занадто?
Чи хочеш ти ще до неї доторкнутися?
Це просто питання
[Prevod pesme "Question...?" od Taylor Swift]
[Intro]
Sećam se
[Stofa 1]
Dobra devojka i tužan momak, veliki grad i pogrešni izbori
Nešto se dešavalo među nama i kunem se da je bilo važno
Jer ne sećam se ko sam bila pre nego što si mi obojio noći bojom koju od tada tražim
Jedna po jedna situacija i okolnost, nerazumevanje
I kad smo već tu, moram reći da bih volela da čujem neka objašnjena
[Refren]
Mogu li da postavim pitanje?
Da li te je neko ikada poljubio u sobi prepunoj ljudi
I svaki od tvojih prijatelja te je ismevao
Ali petnaestak sekundi su i sami aplaudirali?
Šta si onda učinio?
Da li si otišao iz njenе kuće u sred noći?
Da li si želеo da si se borio više
Kada je ona rekla da je sve ovo previše?
Da li priželjkuješ da je dodirneš?
Samo pitam
[Strofa 2]
Oči poput polumeseca i loše iznenađenje
Da li si kasno shvatio da ti je ona u mislima
I sa nekim kretenom koga si noćas sreo
Ali smislio si nešto
Piće za pićem, glupa politika i uloge polova
Ti si nesiguran i ja nisam znala, obuzela nas je tuga
Samo bih volela da razgovaramo
[Refren]
Mogu li da postavim pitanje?
Da li te je neko ikada poljubio u sobi prepunoj ljudi
I svaki od tvojih prijatelja te je ismevao
Ali petnaestak sekundi su i sami aplaudirali?
Šta si onda učinio?
Da li si otišao iz njene kuće u sred noći?
Da li si želeo da si se borio više
Kada je ona rekla da je sve ovo previše?
Da li priželjkuješ da je dodirneš?
Samo pitam
[Prelaz]
Imaš li nekada osećaj da neke stvari nikada nisu ni približno dobre nakon tog prvog puta?
I šta sam ono čula, da si ti još sa njom?
Lepo je to, mislim da je tako i bolje i ispravnije
Ali večeras
[Refren]
Mogu li da postavim pitanje?
Da li te je neko ikada poljubio u sobi prepunoj ljudi
I svaki od tvojih prijatelja te je ismevao
Ali petnaestak sekundi su i sami aplaudirali?
Šta si onda učinio?
Da li si otišao iz njene kuće u sred noći?
Da li si želeo da si se borio više
Kada je ona rekla da je sve ovo previše?
Da li priželjkuješ da je dodirneš?
Samo pitam