Pass The Nirvana

Curtis Peoples, David Dahlquist, Pat Morrissey, Paul Meany, Vic Fuentes

Letra Traducción

(Yeah)

Sink until you're unimpaired
Slow motion like a rolling eye
We can hear you loud and clear
Suicide season is upon and high

Why you always saying, "Let the good times roll"?
Kick your mind open like a punk rock show
Uppercut bleeding to the soffit nose
If you didn't come home injured, would you say it was a good show?

'Cause every single fucking day
I try to roll my eyes and breathe
One hit, now I'm off this shit

Give up, give up
Give up, give up
Give up, give up
I can't hear you
Through the tension
Through the tension
Through the tension, right now

(This is only a distraction)

Swing, batter up, let's play
Power until the target bleeds
This gun (this gun) will never turn on me
So, Paul Meany, will you drop that beat?

Why you always saying, "Let that shit go"?
Pennywise fashion on the sad skid row
A gentrified neighborhood of blood soaked homes
Draw the lines a little further
Now they're coming back to get you

'Cause every single fucking day
I try to roll my eyes and breathe
One hit, now I'm off this shit

Give up, give up
Give up, give up
Give up, give up
I can't hear you
Through the tension
Through the tension
Through the tension, right now

Yo, I can't shine to save my life
But I'll feel through the dark without you
I set fires ablaze inside
And stepped into the light to blind you

Give up, give up
Give up, give up
Give up, give up
I can't hear you
Through the tension
Through the tension
Through the tension, right now

I can't hear you
I can't hear you
I can't hear you

(Yeah)
(Sí)
Sink until you're unimpaired
Hunde hasta que estés intacto
Slow motion like a rolling eye
Movimiento lento como un ojo rodante
We can hear you loud and clear
Podemos oírte alto y claro
Suicide season is upon and high
La temporada de suicidio está aquí y en lo alto
Why you always saying, "Let the good times roll"?
¿Por qué siempre dices, "Deja que los buenos tiempos rueden"?
Kick your mind open like a punk rock show
Abre tu mente como un espectáculo de punk rock
Uppercut bleeding to the soffit nose
Sangrando por la nariz hasta el sofito
If you didn't come home injured, would you say it was a good show?
Si no volvieras a casa herido, ¿dirías que fue un buen espectáculo?
'Cause every single fucking day
Porque cada puto día
I try to roll my eyes and breathe
Intento rodar mis ojos y respirar
One hit, now I'm off this shit
Un golpe, ahora estoy fuera de esta mierda
Give up, give up
Ríndete, ríndete
Give up, give up
Ríndete, ríndete
Give up, give up
Ríndete, ríndete
I can't hear you
No puedo oírte
Through the tension
A través de la tensión
Through the tension
A través de la tensión
Through the tension, right now
A través de la tensión, ahora mismo
(This is only a distraction)
(Esto es solo una distracción)
Swing, batter up, let's play
Balancea, bateador arriba, vamos a jugar
Power until the target bleeds
Poder hasta que el objetivo sangre
This gun (this gun) will never turn on me
Esta pistola (esta pistola) nunca se volverá contra mí
So, Paul Meany, will you drop that beat?
Entonces, Paul Meany, ¿soltarás ese ritmo?
Why you always saying, "Let that shit go"?
¿Por qué siempre dices, "Deja esa mierda ir"?
Pennywise fashion on the sad skid row
Moda Pennywise en la triste fila de patinadores
A gentrified neighborhood of blood soaked homes
Un barrio gentrificado de casas empapadas de sangre
Draw the lines a little further
Dibuja las líneas un poco más lejos
Now they're coming back to get you
Ahora están volviendo para buscarte
'Cause every single fucking day
Porque cada puto día
I try to roll my eyes and breathe
Intento rodar mis ojos y respirar
One hit, now I'm off this shit
Un golpe, ahora estoy fuera de esta mierda
Give up, give up
Ríndete, ríndete
Give up, give up
Ríndete, ríndete
Give up, give up
Ríndete, ríndete
I can't hear you
No puedo oírte
Through the tension
A través de la tensión
Through the tension
A través de la tensión
Through the tension, right now
A través de la tensión, ahora mismo
Yo, I can't shine to save my life
Oye, no puedo brillar para salvar mi vida
But I'll feel through the dark without you
Pero sentiré a través de la oscuridad sin ti
I set fires ablaze inside
Encendí fuegos dentro
And stepped into the light to blind you
Y entré en la luz para cegarte
Give up, give up
Ríndete, ríndete
Give up, give up
Ríndete, ríndete
Give up, give up
Ríndete, ríndete
I can't hear you
No puedo oírte
Through the tension
A través de la tensión
Through the tension
A través de la tensión
Through the tension, right now
A través de la tensión, ahora mismo
I can't hear you
No puedo oírte
I can't hear you
No puedo oírte
I can't hear you
No puedo oírte
(Yeah)
(Sim)
Sink until you're unimpaired
Afunde até não estar mais prejudicado
Slow motion like a rolling eye
Em câmera lenta como um olho rolando
We can hear you loud and clear
Podemos ouvir você alto e claro
Suicide season is upon and high
A temporada de suicídio está em alta
Why you always saying, "Let the good times roll"?
Por que você sempre diz, "Deixe os bons tempos rolarem"?
Kick your mind open like a punk rock show
Chute sua mente aberta como um show de punk rock
Uppercut bleeding to the soffit nose
Sangrando pelo nariz até o sofito
If you didn't come home injured, would you say it was a good show?
Se você não voltasse para casa ferido, diria que foi um bom show?
'Cause every single fucking day
Porque todo santo dia
I try to roll my eyes and breathe
Eu tento revirar os olhos e respirar
One hit, now I'm off this shit
Uma dose, agora estou fora dessa merda
Give up, give up
Desista, desista
Give up, give up
Desista, desista
Give up, give up
Desista, desista
I can't hear you
Eu não consigo te ouvir
Through the tension
Através da tensão
Through the tension
Através da tensão
Through the tension, right now
Através da tensão, agora mesmo
(This is only a distraction)
(Isso é apenas uma distração)
Swing, batter up, let's play
Balance, batedor, vamos jogar
Power until the target bleeds
Poder até o alvo sangrar
This gun (this gun) will never turn on me
Esta arma (esta arma) nunca vai se voltar contra mim
So, Paul Meany, will you drop that beat?
Então, Paul Meany, você vai soltar esse ritmo?
Why you always saying, "Let that shit go"?
Por que você sempre diz, "Deixe essa merda ir"?
Pennywise fashion on the sad skid row
Moda Pennywise na triste fila dos desabrigados
A gentrified neighborhood of blood soaked homes
Um bairro gentrificado de casas ensopadas de sangue
Draw the lines a little further
Desenhe as linhas um pouco mais adiante
Now they're coming back to get you
Agora eles estão voltando para te pegar
'Cause every single fucking day
Porque todo santo dia
I try to roll my eyes and breathe
Eu tento revirar os olhos e respirar
One hit, now I'm off this shit
Uma dose, agora estou fora dessa merda
Give up, give up
Desista, desista
Give up, give up
Desista, desista
Give up, give up
Desista, desista
I can't hear you
Eu não consigo te ouvir
Through the tension
Através da tensão
Through the tension
Através da tensão
Through the tension, right now
Através da tensão, agora mesmo
Yo, I can't shine to save my life
Ei, eu não consigo brilhar para salvar minha vida
But I'll feel through the dark without you
Mas eu vou sentir no escuro sem você
I set fires ablaze inside
Eu acendi fogo por dentro
And stepped into the light to blind you
E entrei na luz para te cegar
Give up, give up
Desista, desista
Give up, give up
Desista, desista
Give up, give up
Desista, desista
I can't hear you
Eu não consigo te ouvir
Through the tension
Através da tensão
Through the tension
Através da tensão
Through the tension, right now
Através da tensão, agora mesmo
I can't hear you
Eu não consigo te ouvir
I can't hear you
Eu não consigo te ouvir
I can't hear you
Eu não consigo te ouvir
(Yeah)
(Ouais)
Sink until you're unimpaired
Coule jusqu'à ce que tu ne sois plus gêné
Slow motion like a rolling eye
Au ralenti comme un œil qui roule
We can hear you loud and clear
On peut t'entendre fort et clair
Suicide season is upon and high
La saison du suicide est là et haute
Why you always saying, "Let the good times roll"?
Pourquoi dis-tu toujours, "Laisse les bons moments rouler"?
Kick your mind open like a punk rock show
Ouvre ton esprit comme un spectacle de punk rock
Uppercut bleeding to the soffit nose
Saignement d'un uppercut jusqu'au nez de la soffite
If you didn't come home injured, would you say it was a good show?
Si tu ne rentrais pas blessé, dirais-tu que c'était un bon spectacle?
'Cause every single fucking day
Parce que chaque putain de jour
I try to roll my eyes and breathe
J'essaie de rouler des yeux et de respirer
One hit, now I'm off this shit
Un coup, maintenant je suis hors de cette merde
Give up, give up
Abandonne, abandonne
Give up, give up
Abandonne, abandonne
Give up, give up
Abandonne, abandonne
I can't hear you
Je ne peux pas t'entendre
Through the tension
À travers la tension
Through the tension
À travers la tension
Through the tension, right now
À travers la tension, maintenant
(This is only a distraction)
(Ceci n'est qu'une distraction)
Swing, batter up, let's play
Balance, à toi de jouer, jouons
Power until the target bleeds
Puissance jusqu'à ce que la cible saigne
This gun (this gun) will never turn on me
Cette arme (cette arme) ne se retournera jamais contre moi
So, Paul Meany, will you drop that beat?
Alors, Paul Meany, vas-tu lâcher ce rythme?
Why you always saying, "Let that shit go"?
Pourquoi dis-tu toujours, "Laisse cette merde aller"?
Pennywise fashion on the sad skid row
Mode Pennywise sur la triste skid row
A gentrified neighborhood of blood soaked homes
Un quartier gentrifié de maisons trempées de sang
Draw the lines a little further
Dessine les lignes un peu plus loin
Now they're coming back to get you
Maintenant ils reviennent pour te chercher
'Cause every single fucking day
Parce que chaque putain de jour
I try to roll my eyes and breathe
J'essaie de rouler des yeux et de respirer
One hit, now I'm off this shit
Un coup, maintenant je suis hors de cette merde
Give up, give up
Abandonne, abandonne
Give up, give up
Abandonne, abandonne
Give up, give up
Abandonne, abandonne
I can't hear you
Je ne peux pas t'entendre
Through the tension
À travers la tension
Through the tension
À travers la tension
Through the tension, right now
À travers la tension, maintenant
Yo, I can't shine to save my life
Yo, je ne peux pas briller pour sauver ma vie
But I'll feel through the dark without you
Mais je ressentirai à travers l'obscurité sans toi
I set fires ablaze inside
J'ai mis le feu à l'intérieur
And stepped into the light to blind you
Et je suis entré dans la lumière pour te rendre aveugle
Give up, give up
Abandonne, abandonne
Give up, give up
Abandonne, abandonne
Give up, give up
Abandonne, abandonne
I can't hear you
Je ne peux pas t'entendre
Through the tension
À travers la tension
Through the tension
À travers la tension
Through the tension, right now
À travers la tension, maintenant
I can't hear you
Je ne peux pas t'entendre
I can't hear you
Je ne peux pas t'entendre
I can't hear you
Je ne peux pas t'entendre
(Yeah)
(Ja)
Sink until you're unimpaired
Sink bis du unbeeinträchtigt bist
Slow motion like a rolling eye
Zeitlupe wie ein rollendes Auge
We can hear you loud and clear
Wir können dich laut und klar hören
Suicide season is upon and high
Die Selbstmordsaison ist da und hoch
Why you always saying, "Let the good times roll"?
Warum sagst du immer "Lass die guten Zeiten rollen"?
Kick your mind open like a punk rock show
Tritt deinen Verstand auf wie eine Punk-Rock-Show
Uppercut bleeding to the soffit nose
Uppercut blutet zur Soffitnase
If you didn't come home injured, would you say it was a good show?
Wenn du nicht verletzt nach Hause gekommen bist, würdest du sagen, es war eine gute Show?
'Cause every single fucking day
Denn jeden verdammten Tag
I try to roll my eyes and breathe
Versuche ich, meine Augen zu rollen und zu atmen
One hit, now I'm off this shit
Ein Treffer, jetzt bin ich von diesem Scheiß weg
Give up, give up
Gib auf, gib auf
Give up, give up
Gib auf, gib auf
Give up, give up
Gib auf, gib auf
I can't hear you
Ich kann dich nicht hören
Through the tension
Durch die Spannung
Through the tension
Durch die Spannung
Through the tension, right now
Durch die Spannung, gerade jetzt
(This is only a distraction)
(Das ist nur eine Ablenkung)
Swing, batter up, let's play
Schwing, Batter hoch, lass uns spielen
Power until the target bleeds
Kraft bis das Ziel blutet
This gun (this gun) will never turn on me
Diese Waffe (diese Waffe) wird sich nie gegen mich wenden
So, Paul Meany, will you drop that beat?
Also, Paul Meany, lässt du diesen Beat fallen?
Why you always saying, "Let that shit go"?
Warum sagst du immer "Lass diesen Scheiß los"?
Pennywise fashion on the sad skid row
Pennywise Mode auf der traurigen Skid Row
A gentrified neighborhood of blood soaked homes
Ein gentrifiziertes Viertel mit blutgetränkten Häusern
Draw the lines a little further
Ziehe die Linien ein wenig weiter
Now they're coming back to get you
Jetzt kommen sie zurück, um dich zu holen
'Cause every single fucking day
Denn jeden verdammten Tag
I try to roll my eyes and breathe
Versuche ich, meine Augen zu rollen und zu atmen
One hit, now I'm off this shit
Ein Treffer, jetzt bin ich von diesem Scheiß weg
Give up, give up
Gib auf, gib auf
Give up, give up
Gib auf, gib auf
Give up, give up
Gib auf, gib auf
I can't hear you
Ich kann dich nicht hören
Through the tension
Durch die Spannung
Through the tension
Durch die Spannung
Through the tension, right now
Durch die Spannung, gerade jetzt
Yo, I can't shine to save my life
Yo, ich kann nicht glänzen, um mein Leben zu retten
But I'll feel through the dark without you
Aber ich werde durch die Dunkelheit ohne dich fühlen
I set fires ablaze inside
Ich habe Feuer in mir entfacht
And stepped into the light to blind you
Und trat ins Licht, um dich zu blenden
Give up, give up
Gib auf, gib auf
Give up, give up
Gib auf, gib auf
Give up, give up
Gib auf, gib auf
I can't hear you
Ich kann dich nicht hören
Through the tension
Durch die Spannung
Through the tension
Durch die Spannung
Through the tension, right now
Durch die Spannung, gerade jetzt
I can't hear you
Ich kann dich nicht hören
I can't hear you
Ich kann dich nicht hören
I can't hear you
Ich kann dich nicht hören
(Yeah)
(Sì)
Sink until you're unimpaired
Affonda fino a quando non sei più compromesso
Slow motion like a rolling eye
Movimento lento come un occhio rotolante
We can hear you loud and clear
Possiamo sentirti forte e chiaro
Suicide season is upon and high
La stagione del suicidio è alta e vicina
Why you always saying, "Let the good times roll"?
Perché dici sempre, "Facciamo rotolare i bei tempi"?
Kick your mind open like a punk rock show
Apri la tua mente come uno spettacolo punk rock
Uppercut bleeding to the soffit nose
Sanguinamento da uppercut al naso del soffitto
If you didn't come home injured, would you say it was a good show?
Se non fossi tornato a casa ferito, diresti che è stato un buon spettacolo?
'Cause every single fucking day
Perché ogni singolo cazzo di giorno
I try to roll my eyes and breathe
Provo a rotolare gli occhi e a respirare
One hit, now I'm off this shit
Un colpo, ora sono fuori da questa merda
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
I can't hear you
Non riesco a sentirti
Through the tension
Attraverso la tensione
Through the tension
Attraverso la tensione
Through the tension, right now
Attraverso la tensione, proprio ora
(This is only a distraction)
(Questo è solo una distrazione)
Swing, batter up, let's play
Swing, batter up, giochiamo
Power until the target bleeds
Potenza fino a quando il bersaglio sanguina
This gun (this gun) will never turn on me
Questa pistola (questa pistola) non si rivolterà mai contro di me
So, Paul Meany, will you drop that beat?
Quindi, Paul Meany, farai cadere quel ritmo?
Why you always saying, "Let that shit go"?
Perché dici sempre, "Lascia andare quella merda"?
Pennywise fashion on the sad skid row
Moda Pennywise sulla triste skid row
A gentrified neighborhood of blood soaked homes
Un quartiere gentrificato di case intrise di sangue
Draw the lines a little further
Traccia le linee un po' più in là
Now they're coming back to get you
Ora stanno tornando per prenderti
'Cause every single fucking day
Perché ogni singolo cazzo di giorno
I try to roll my eyes and breathe
Provo a rotolare gli occhi e a respirare
One hit, now I'm off this shit
Un colpo, ora sono fuori da questa merda
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
I can't hear you
Non riesco a sentirti
Through the tension
Attraverso la tensione
Through the tension
Attraverso la tensione
Through the tension, right now
Attraverso la tensione, proprio ora
Yo, I can't shine to save my life
Yo, non riesco a brillare per salvare la mia vita
But I'll feel through the dark without you
Ma sentirò attraverso il buio senza di te
I set fires ablaze inside
Ho acceso incendi dentro
And stepped into the light to blind you
E sono entrato nella luce per accecarti
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
Give up, give up
Arrenditi, arrenditi
I can't hear you
Non riesco a sentirti
Through the tension
Attraverso la tensione
Through the tension
Attraverso la tensione
Through the tension, right now
Attraverso la tensione, proprio ora
I can't hear you
Non riesco a sentirti
I can't hear you
Non riesco a sentirti
I can't hear you
Non riesco a sentirti

Curiosidades sobre la música Pass The Nirvana del Pierce the Veil

¿Cuándo fue lanzada la canción “Pass The Nirvana” por Pierce the Veil?
La canción Pass The Nirvana fue lanzada en 2023, en el álbum “The Jaws of Life”.
¿Quién compuso la canción “Pass The Nirvana” de Pierce the Veil?
La canción “Pass The Nirvana” de Pierce the Veil fue compuesta por Curtis Peoples, David Dahlquist, Pat Morrissey, Paul Meany, Vic Fuentes.

Músicas más populares de Pierce the Veil

Otros artistas de Emo