L'envol

Alexandre Nguyen, Theo Marclay

Letra Traducción

L'envol des papillons
Le cri des cendres
Rien n'est aussi téméraire
Qu'une âme qui s'élève vers l'immortalité
Rien n'est aussi imprévisible
Qu'un battement d'ailes

Où se situe mon âme?
Enfermée dans un corps, née de la terre
Comme un papillon dans une chrysalide
J'ai essayé de renaître plusieurs fois
En modelant la forme de mon esprit
Mais on m'a toujours enseigné que
Tout peux être soigné
Mais tout finira détruit

Je suis un inconnu
Je sais même pas d'où je viens
Tombé du ciel, craché des enfers
Ce que je sais, c'est que j'dois être utile
Car ce qui me construit, ce sont mes actes

Actuellement, je donnerais beaucoup
Pour pouvoir me détacher de mon ombre
Mais derrière moi, j'ai ce papillon qui me répète
Encore et encore
"Souviens-toi
Que tu va mourir"

L'envol des papillons
El vuelo de las mariposas
Le cri des cendres
El grito de las cenizas
Rien n'est aussi téméraire
Nada es tan temerario
Qu'une âme qui s'élève vers l'immortalité
Como un alma que se eleva hacia la inmortalidad
Rien n'est aussi imprévisible
Nada es tan impredecible
Qu'un battement d'ailes
Como un aleteo de alas
Où se situe mon âme?
¿Dónde se encuentra mi alma?
Enfermée dans un corps, née de la terre
Encerrada en un cuerpo, nacida de la tierra
Comme un papillon dans une chrysalide
Como una mariposa en una crisálida
J'ai essayé de renaître plusieurs fois
He intentado renacer varias veces
En modelant la forme de mon esprit
Moldeando la forma de mi espíritu
Mais on m'a toujours enseigné que
Pero siempre me han enseñado que
Tout peux être soigné
Todo puede ser curado
Mais tout finira détruit
Pero todo terminará destruido
Je suis un inconnu
Soy un desconocido
Je sais même pas d'où je viens
Ni siquiera sé de dónde vengo
Tombé du ciel, craché des enfers
Caído del cielo, escupido del infierno
Ce que je sais, c'est que j'dois être utile
Lo que sé, es que debo ser útil
Car ce qui me construit, ce sont mes actes
Porque lo que me construye, son mis actos
Actuellement, je donnerais beaucoup
Actualmente, daría mucho
Pour pouvoir me détacher de mon ombre
Para poder despegarme de mi sombra
Mais derrière moi, j'ai ce papillon qui me répète
Pero detrás de mí, tengo esta mariposa que me repite
Encore et encore
Una y otra vez
"Souviens-toi
"Recuerda
Que tu va mourir"
Que vas a morir"
L'envol des papillons
O voo das borboletas
Le cri des cendres
O grito das cinzas
Rien n'est aussi téméraire
Nada é tão temerário
Qu'une âme qui s'élève vers l'immortalité
Quanto uma alma que se eleva à imortalidade
Rien n'est aussi imprévisible
Nada é tão imprevisível
Qu'un battement d'ailes
Quanto uma batida de asas
Où se situe mon âme?
Onde está a minha alma?
Enfermée dans un corps, née de la terre
Preso em um corpo, nascido da terra
Comme un papillon dans une chrysalide
Como uma borboleta em uma crisálida
J'ai essayé de renaître plusieurs fois
Tentei renascer várias vezes
En modelant la forme de mon esprit
Moldando a forma do meu espírito
Mais on m'a toujours enseigné que
Mas sempre me ensinaram que
Tout peux être soigné
Tudo pode ser curado
Mais tout finira détruit
Mas tudo acabará destruído
Je suis un inconnu
Eu sou um desconhecido
Je sais même pas d'où je viens
Nem sei de onde venho
Tombé du ciel, craché des enfers
Caído do céu, cuspido do inferno
Ce que je sais, c'est que j'dois être utile
O que eu sei é que tenho que ser útil
Car ce qui me construit, ce sont mes actes
Porque o que me constrói são as minhas ações
Actuellement, je donnerais beaucoup
Atualmente, eu daria muito
Pour pouvoir me détacher de mon ombre
Para poder me separar da minha sombra
Mais derrière moi, j'ai ce papillon qui me répète
Mas atrás de mim, tenho essa borboleta que repete
Encore et encore
De novo e de novo
"Souviens-toi
"Lembre-se
Que tu va mourir"
Que você vai morrer"
L'envol des papillons
The flight of the butterflies
Le cri des cendres
The cry of the ashes
Rien n'est aussi téméraire
Nothing is as reckless
Qu'une âme qui s'élève vers l'immortalité
As a soul rising towards immortality
Rien n'est aussi imprévisible
Nothing is as unpredictable
Qu'un battement d'ailes
As a flutter of wings
Où se situe mon âme?
Where does my soul lie?
Enfermée dans un corps, née de la terre
Locked in a body, born from the earth
Comme un papillon dans une chrysalide
Like a butterfly in a chrysalis
J'ai essayé de renaître plusieurs fois
I have tried to be reborn several times
En modelant la forme de mon esprit
By shaping the form of my spirit
Mais on m'a toujours enseigné que
But I have always been taught that
Tout peux être soigné
Everything can be healed
Mais tout finira détruit
But everything will end up destroyed
Je suis un inconnu
I am a stranger
Je sais même pas d'où je viens
I don't even know where I come from
Tombé du ciel, craché des enfers
Fallen from the sky, spat out from hell
Ce que je sais, c'est que j'dois être utile
What I know is that I must be useful
Car ce qui me construit, ce sont mes actes
Because what builds me are my actions
Actuellement, je donnerais beaucoup
Currently, I would give a lot
Pour pouvoir me détacher de mon ombre
To be able to detach myself from my shadow
Mais derrière moi, j'ai ce papillon qui me répète
But behind me, I have this butterfly that repeats to me
Encore et encore
Over and over
"Souviens-toi
"Remember
Que tu va mourir"
That you will die"
L'envol des papillons
Der Flug der Schmetterlinge
Le cri des cendres
Der Schrei der Asche
Rien n'est aussi téméraire
Nichts ist so wagemutig
Qu'une âme qui s'élève vers l'immortalité
Wie eine Seele, die zur Unsterblichkeit aufsteigt
Rien n'est aussi imprévisible
Nichts ist so unvorhersehbar
Qu'un battement d'ailes
Wie ein Flügelschlag
Où se situe mon âme?
Wo befindet sich meine Seele?
Enfermée dans un corps, née de la terre
Eingesperrt in einem Körper, geboren aus der Erde
Comme un papillon dans une chrysalide
Wie ein Schmetterling in einer Puppe
J'ai essayé de renaître plusieurs fois
Ich habe mehrmals versucht, wiedergeboren zu werden
En modelant la forme de mon esprit
Indem ich die Form meines Geistes modelliere
Mais on m'a toujours enseigné que
Aber mir wurde immer beigebracht, dass
Tout peux être soigné
Alles geheilt werden kann
Mais tout finira détruit
Aber alles wird am Ende zerstört
Je suis un inconnu
Ich bin ein Unbekannter
Je sais même pas d'où je viens
Ich weiß nicht einmal, woher ich komme
Tombé du ciel, craché des enfers
Vom Himmel gefallen, aus der Hölle gespuckt
Ce que je sais, c'est que j'dois être utile
Was ich weiß, ist, dass ich nützlich sein muss
Car ce qui me construit, ce sont mes actes
Denn was mich aufbaut, sind meine Taten
Actuellement, je donnerais beaucoup
Im Moment würde ich viel geben
Pour pouvoir me détacher de mon ombre
Um mich von meinem Schatten lösen zu können
Mais derrière moi, j'ai ce papillon qui me répète
Aber hinter mir habe ich diesen Schmetterling, der mir immer wieder sagt
Encore et encore
Wieder und wieder
"Souviens-toi
„Erinnere dich
Que tu va mourir"
Dass du sterben wirst“
L'envol des papillons
Il volo delle farfalle
Le cri des cendres
Il grido delle ceneri
Rien n'est aussi téméraire
Niente è così temerario
Qu'une âme qui s'élève vers l'immortalité
Come un'anima che si eleva verso l'immortalità
Rien n'est aussi imprévisible
Niente è così imprevedibile
Qu'un battement d'ailes
Come un battito d'ali
Où se situe mon âme?
Dove si trova la mia anima?
Enfermée dans un corps, née de la terre
Incarcerata in un corpo, nata dalla terra
Comme un papillon dans une chrysalide
Come una farfalla in un bozzolo
J'ai essayé de renaître plusieurs fois
Ho cercato di rinascere più volte
En modelant la forme de mon esprit
Modellando la forma della mia mente
Mais on m'a toujours enseigné que
Ma mi è sempre stato insegnato che
Tout peux être soigné
Tutto può essere curato
Mais tout finira détruit
Ma tutto finirà distrutto
Je suis un inconnu
Sono uno sconosciuto
Je sais même pas d'où je viens
Non so nemmeno da dove vengo
Tombé du ciel, craché des enfers
Caduto dal cielo, sputato dall'inferno
Ce que je sais, c'est que j'dois être utile
Quello che so, è che devo essere utile
Car ce qui me construit, ce sont mes actes
Perché ciò che mi costruisce, sono le mie azioni
Actuellement, je donnerais beaucoup
Attualmente, darei molto
Pour pouvoir me détacher de mon ombre
Per poter staccarmi dalla mia ombra
Mais derrière moi, j'ai ce papillon qui me répète
Ma dietro di me, ho questa farfalla che mi ripete
Encore et encore
Ancora e ancora
"Souviens-toi
"Ricorda
Que tu va mourir"
Che morirai"

Curiosidades sobre la música L'envol del Nuit Incolore

¿Cuándo fue lanzada la canción “L'envol” por Nuit Incolore?
La canción L'envol fue lanzada en 2023, en el álbum “La Loi du Papillon”.
¿Quién compuso la canción “L'envol” de Nuit Incolore?
La canción “L'envol” de Nuit Incolore fue compuesta por Alexandre Nguyen, Theo Marclay.

Músicas más populares de Nuit Incolore

Otros artistas de Electro pop