Même vie

Clement Di Fiore

Letra Traducción

Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)

J'traverse la file comme une apparence (une apparence)
Personne pensera ce à quoi tu penses (à quoi tu penses)
On m'a permis d'faire c'que j'ai à fai-aire avec la légèreté du temps (du temps)
J'suis dans ma bulle, j'gravite dans les airs (dans les airs)
Mais quand j'sors, j'ai les yeux bien ouverts (bien ouverts)
J'connais l'impact de la force d'une on-onde
Donc avec eux, j'me comporte en schizophrène (schizophrène)
C'est con que nous même créer, on n'achète pas (achète pas)
Les comptes de mes bénédictions s'achètent pas (s'achètent pas)
Quand j'vois les atrocités qu'ils génèrent ici (génèrent ici)
J'aimerais pas être à leurs places dans l'au d'là (dans l'au d'là)
Le vent a tourné sans qu'on y reste (sans qu'on y reste)
Avec ça, j'pourrais gravir l'Everest (Everest)
J'me réveille sous la Tour Eiffel-el
Tout est faux, tout est vrai-ai

Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)

Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor u odio, sí, nos hacemos la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Se entiende mejor cuando sangramos, nosotros dos, es lo mismo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contacto, permaneciendo tal cual, nos las arreglamos
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Porque al final, es la misma vida, es la misma vida
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor u odio, sí, nos hacemos la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Se entiende mejor cuando sangramos, nosotros dos, es lo mismo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contacto, permaneciendo tal cual, nos las arreglamos
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Porque al final, es la misma vida, es la misma vida (eh eh)
J'traverse la file comme une apparence (une apparence)
Atravieso la fila como una apariencia (una apariencia)
Personne pensera ce à quoi tu penses (à quoi tu penses)
Nadie pensará lo que tú piensas (lo que tú piensas)
On m'a permis d'faire c'que j'ai à fai-aire avec la légèreté du temps (du temps)
Me permitieron hacer lo que tengo que hacer con la ligereza del tiempo (del tiempo)
J'suis dans ma bulle, j'gravite dans les airs (dans les airs)
Estoy en mi burbuja, gravito en el aire (en el aire)
Mais quand j'sors, j'ai les yeux bien ouverts (bien ouverts)
Pero cuando salgo, tengo los ojos bien abiertos (bien abiertos)
J'connais l'impact de la force d'une on-onde
Conozco el impacto de la fuerza de una onda
Donc avec eux, j'me comporte en schizophrène (schizophrène)
Así que con ellos, me comporto como un esquizofrénico (esquizofrénico)
C'est con que nous même créer, on n'achète pas (achète pas)
Es tonto que no compramos lo que nosotros mismos creamos (no compramos)
Les comptes de mes bénédictions s'achètent pas (s'achètent pas)
Las cuentas de mis bendiciones no se compran (no se compran)
Quand j'vois les atrocités qu'ils génèrent ici (génèrent ici)
Cuando veo las atrocidades que generan aquí (generan aquí)
J'aimerais pas être à leurs places dans l'au d'là (dans l'au d'là)
No me gustaría estar en su lugar en el más allá (en el más allá)
Le vent a tourné sans qu'on y reste (sans qu'on y reste)
El viento cambió sin que nos quedáramos (sin que nos quedáramos)
Avec ça, j'pourrais gravir l'Everest (Everest)
Con eso, podría escalar el Everest (Everest)
J'me réveille sous la Tour Eiffel-el
Me despierto bajo la Torre Eiffel
Tout est faux, tout est vrai-ai
Todo es falso, todo es verdadero
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor u odio, sí, nos hacemos la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Se entiende mejor cuando sangramos, nosotros dos, es lo mismo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contacto, permaneciendo tal cual, nos las arreglamos
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Porque al final, es la misma vida, es la misma vida
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor u odio, sí, nos hacemos la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Se entiende mejor cuando sangramos, nosotros dos, es lo mismo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contacto, permaneciendo tal cual, nos las arreglamos
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Porque al final, es la misma vida, es la misma vida (eh eh)
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor ou ódio, sim, estamos em guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Entendemos melhor quando sangramos, nós dois, é o mesmo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Em contato, permanecendo como estamos, lidamos com isso
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Porque no final, é a mesma vida, é a mesma vida
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor ou ódio, sim, estamos em guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Entendemos melhor quando sangramos, nós dois, é o mesmo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Em contato, permanecendo como estamos, lidamos com isso
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Porque no final, é a mesma vida, é a mesma vida (eh eh)
J'traverse la file comme une apparence (une apparence)
Eu atravesso a fila como uma aparência (uma aparência)
Personne pensera ce à quoi tu penses (à quoi tu penses)
Ninguém vai pensar no que você está pensando (no que você está pensando)
On m'a permis d'faire c'que j'ai à fai-aire avec la légèreté du temps (du temps)
Me permitiram fazer o que eu tenho que fazer com a leveza do tempo (do tempo)
J'suis dans ma bulle, j'gravite dans les airs (dans les airs)
Estou na minha bolha, flutuando no ar (no ar)
Mais quand j'sors, j'ai les yeux bien ouverts (bien ouverts)
Mas quando eu saio, meus olhos estão bem abertos (bem abertos)
J'connais l'impact de la force d'une on-onde
Conheço o impacto da força de uma onda
Donc avec eux, j'me comporte en schizophrène (schizophrène)
Então com eles, eu me comporto como um esquizofrênico (esquizofrênico)
C'est con que nous même créer, on n'achète pas (achète pas)
É uma pena que nós mesmos criamos, não compramos (não compramos)
Les comptes de mes bénédictions s'achètent pas (s'achètent pas)
As contas das minhas bênçãos não são compradas (não são compradas)
Quand j'vois les atrocités qu'ils génèrent ici (génèrent ici)
Quando vejo as atrocidades que eles geram aqui (geram aqui)
J'aimerais pas être à leurs places dans l'au d'là (dans l'au d'là)
Eu não gostaria de estar em seus lugares no além (no além)
Le vent a tourné sans qu'on y reste (sans qu'on y reste)
O vento mudou sem que ficássemos (sem que ficássemos)
Avec ça, j'pourrais gravir l'Everest (Everest)
Com isso, eu poderia escalar o Everest (Everest)
J'me réveille sous la Tour Eiffel-el
Eu acordo sob a Torre Eiffel
Tout est faux, tout est vrai-ai
Tudo é falso, tudo é verdade
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor ou ódio, sim, estamos em guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Entendemos melhor quando sangramos, nós dois, é o mesmo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Em contato, permanecendo como estamos, lidamos com isso
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Porque no final, é a mesma vida, é a mesma vida
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amor ou ódio, sim, estamos em guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Entendemos melhor quando sangramos, nós dois, é o mesmo
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Em contato, permanecendo como estamos, lidamos com isso
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Porque no final, é a mesma vida, é a mesma vida (eh eh)
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Love or hate, yes, we're at war
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
We understand better when we bleed, us two, it's the same
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
In contact, staying as is, we deal with it
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Because in the end, it's the same life, it's the same life
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Love or hate, yes, we're at war
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
We understand better when we bleed, us two, it's the same
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
In contact, staying as is, we deal with it
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Because in the end, it's the same life, it's the same life (eh eh)
J'traverse la file comme une apparence (une apparence)
I cross the line like an appearance (an appearance)
Personne pensera ce à quoi tu penses (à quoi tu penses)
No one will think what you're thinking (what you're thinking)
On m'a permis d'faire c'que j'ai à fai-aire avec la légèreté du temps (du temps)
I was allowed to do what I have to do with the lightness of time (of time)
J'suis dans ma bulle, j'gravite dans les airs (dans les airs)
I'm in my bubble, I orbit in the air (in the air)
Mais quand j'sors, j'ai les yeux bien ouverts (bien ouverts)
But when I go out, my eyes are wide open (wide open)
J'connais l'impact de la force d'une on-onde
I know the impact of the force of a wave
Donc avec eux, j'me comporte en schizophrène (schizophrène)
So with them, I behave like a schizophrenic (schizophrenic)
C'est con que nous même créer, on n'achète pas (achète pas)
It's stupid that we don't buy what we create (don't buy)
Les comptes de mes bénédictions s'achètent pas (s'achètent pas)
The accounts of my blessings can't be bought (can't be bought)
Quand j'vois les atrocités qu'ils génèrent ici (génèrent ici)
When I see the atrocities they generate here (generate here)
J'aimerais pas être à leurs places dans l'au d'là (dans l'au d'là)
I wouldn't want to be in their places in the afterlife (in the afterlife)
Le vent a tourné sans qu'on y reste (sans qu'on y reste)
The wind turned without us staying (without us staying)
Avec ça, j'pourrais gravir l'Everest (Everest)
With that, I could climb Everest (Everest)
J'me réveille sous la Tour Eiffel-el
I wake up under the Eiffel Tower
Tout est faux, tout est vrai-ai
Everything is false, everything is true
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Love or hate, yes, we're at war
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
We understand better when we bleed, us two, it's the same
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
In contact, staying as is, we deal with it
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Because in the end, it's the same life, it's the same life
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Love or hate, yes, we're at war
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
We understand better when we bleed, us two, it's the same
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
In contact, staying as is, we deal with it
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Because in the end, it's the same life, it's the same life (eh eh)
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Liebe oder Hass, ja, wir führen Krieg
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Man versteht besser, wenn man blutet, wir beide, es ist dasselbe
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Bei Kontakt, so wie wir sind, kommen wir damit klar
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Denn am Ende ist es dasselbe Leben, es ist dasselbe Leben
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Liebe oder Hass, ja, wir führen Krieg
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Man versteht besser, wenn man blutet, wir beide, es ist dasselbe
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Bei Kontakt, so wie wir sind, kommen wir damit klar
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Denn am Ende ist es dasselbe Leben, es ist dasselbe Leben (eh eh)
J'traverse la file comme une apparence (une apparence)
Ich durchquere die Schlange wie ein Schein (ein Schein)
Personne pensera ce à quoi tu penses (à quoi tu penses)
Niemand wird denken, was du denkst (was du denkst)
On m'a permis d'faire c'que j'ai à fai-aire avec la légèreté du temps (du temps)
Mir wurde erlaubt zu tun, was ich tun muss, mit der Leichtigkeit der Zeit (der Zeit)
J'suis dans ma bulle, j'gravite dans les airs (dans les airs)
Ich bin in meiner Blase, ich schwebe in der Luft (in der Luft)
Mais quand j'sors, j'ai les yeux bien ouverts (bien ouverts)
Aber wenn ich rauskomme, habe ich die Augen weit offen (weit offen)
J'connais l'impact de la force d'une on-onde
Ich kenne die Wirkung der Kraft einer Welle
Donc avec eux, j'me comporte en schizophrène (schizophrène)
Also verhalte ich mich mit ihnen wie ein Schizophrener (Schizophrener)
C'est con que nous même créer, on n'achète pas (achète pas)
Es ist dumm, dass wir selbst erschaffen, wir kaufen nicht (kaufen nicht)
Les comptes de mes bénédictions s'achètent pas (s'achètent pas)
Die Konten meiner Segnungen können nicht gekauft werden (können nicht gekauft werden)
Quand j'vois les atrocités qu'ils génèrent ici (génèrent ici)
Wenn ich die Gräueltaten sehe, die sie hier verursachen (verursachen hier)
J'aimerais pas être à leurs places dans l'au d'là (dans l'au d'là)
Ich würde nicht an ihrer Stelle im Jenseits sein wollen (im Jenseits)
Le vent a tourné sans qu'on y reste (sans qu'on y reste)
Der Wind hat sich gedreht, ohne dass wir dabei geblieben sind (ohne dass wir dabei geblieben sind)
Avec ça, j'pourrais gravir l'Everest (Everest)
Mit dem könnte ich den Everest besteigen (Everest)
J'me réveille sous la Tour Eiffel-el
Ich wache unter dem Eiffelturm auf
Tout est faux, tout est vrai-ai
Alles ist falsch, alles ist wahr
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Liebe oder Hass, ja, wir führen Krieg
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Man versteht besser, wenn man blutet, wir beide, es ist dasselbe
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Bei Kontakt, so wie wir sind, kommen wir damit klar
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Denn am Ende ist es dasselbe Leben, es ist dasselbe Leben
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Liebe oder Hass, ja, wir führen Krieg
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Man versteht besser, wenn man blutet, wir beide, es ist dasselbe
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Bei Kontakt, so wie wir sind, kommen wir damit klar
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Denn am Ende ist es dasselbe Leben, es ist dasselbe Leben (eh eh)
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amore o odio, sì, ci facciamo la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Si capisce meglio quando si sanguina, noi due, è la stessa cosa
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contatto, rimanendo tali, ci arrangiamo
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Perché alla fine, è la stessa vita, è la stessa vita
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amore o odio, sì, ci facciamo la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Si capisce meglio quando si sanguina, noi due, è la stessa cosa
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contatto, rimanendo tali, ci arrangiamo
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Perché alla fine, è la stessa vita, è la stessa vita (eh eh)
J'traverse la file comme une apparence (une apparence)
Attraverso la fila come un'apparenza (un'apparenza)
Personne pensera ce à quoi tu penses (à quoi tu penses)
Nessuno penserà a quello che stai pensando (a quello che stai pensando)
On m'a permis d'faire c'que j'ai à fai-aire avec la légèreté du temps (du temps)
Mi è stato permesso di fare quello che ho da fare con la leggerezza del tempo (del tempo)
J'suis dans ma bulle, j'gravite dans les airs (dans les airs)
Sono nella mia bolla, gravito nell'aria (nell'aria)
Mais quand j'sors, j'ai les yeux bien ouverts (bien ouverts)
Ma quando esco, ho gli occhi ben aperti (ben aperti)
J'connais l'impact de la force d'une on-onde
Conosco l'impatto della forza di un'onda
Donc avec eux, j'me comporte en schizophrène (schizophrène)
Quindi con loro, mi comporto come uno schizofrenico (schizofrenico)
C'est con que nous même créer, on n'achète pas (achète pas)
È stupido che noi stessi creiamo, non compriamo (non compriamo)
Les comptes de mes bénédictions s'achètent pas (s'achètent pas)
I conti delle mie benedizioni non si comprano (non si comprano)
Quand j'vois les atrocités qu'ils génèrent ici (génèrent ici)
Quando vedo le atrocità che generano qui (generano qui)
J'aimerais pas être à leurs places dans l'au d'là (dans l'au d'là)
Non vorrei essere al loro posto nell'aldilà (nell'aldilà)
Le vent a tourné sans qu'on y reste (sans qu'on y reste)
Il vento è girato senza che ci restassimo (senza che ci restassimo)
Avec ça, j'pourrais gravir l'Everest (Everest)
Con questo, potrei scalare l'Everest (Everest)
J'me réveille sous la Tour Eiffel-el
Mi sveglio sotto la Torre Eiffel
Tout est faux, tout est vrai-ai
Tutto è falso, tutto è vero
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amore o odio, sì, ci facciamo la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Si capisce meglio quando si sanguina, noi due, è la stessa cosa
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contatto, rimanendo tali, ci arrangiamo
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie
Perché alla fine, è la stessa vita, è la stessa vita
Amour ou haine, oui, on s'fait la guerre
Amore o odio, sì, ci facciamo la guerra
On comprend mieux quand on saigne, nous deux, c'est la même
Si capisce meglio quando si sanguina, noi due, è la stessa cosa
Au contact, en restant tel quel, on fait avec
Al contatto, rimanendo tali, ci arrangiamo
Car au final, c'est la même vie, c'est la même vie (eh eh)
Perché alla fine, è la stessa vita, è la stessa vita (eh eh)

Curiosidades sobre la música Même vie del Népal

¿Quién compuso la canción “Même vie” de Népal?
La canción “Même vie” de Népal fue compuesta por Clement Di Fiore.

Músicas más populares de Népal

Otros artistas de Heavy metal music