Get half the way civilized
Take a turn, run naked through the hallways
Free your mind, people change
Start to lie like fur beside the fireplace
Soft and light, honest hands
Hard to say how I got here in the first place
Tell the wives we're running late
I took a detour up, a detour up
It wasn't in my plans but nothing was
I took a detour up, a detour up
The map was in the hands of none of us
I took a detour up, a detour up
It wasn't in my plans, nothing was
I took a detour up, a detour up
I don't know where I am, do all I can
Take the rough terrain by candlelight
Purple haze, bedroom eyes
Spiral like a staircase, endlessly
What's the use asking why
Leave mystery alone, don't analyze
Chalk it up to lust for life
Dropped to the deepest strange unfamiliar place
But I can't imagine going any other way
I took a detour up, a detour up
It wasn't in my plans but nothing was
I took a detour up, a detour up
The map was in the hands of none of us
I took a detour up, a detour up
It wasn't in my plans, nothing was
I took a detour up, a detour up
I don't know where I am, do all I can
(Detour up, detour up)
(Detour up, detour up)
Get half the way civilized
Llega civilizado a la mitad del camino
Take a turn, run naked through the hallways
Da un giro, corre sin ropa por los pasillos
Free your mind, people change
Libera tu mente, la gente cambia
Start to lie like fur beside the fireplace
Empieza a mentir como piel junto a la chimenea
Soft and light, honest hands
Suave y ligero, manos honestas
Hard to say how I got here in the first place
Es complicado el cómo llegué aquí en primer lugar
Tell the wives we're running late
Dile a las esposas que llegaremos tarde
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
It wasn't in my plans but nothing was
No estaba en mis planes pero nada lo estaba
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
The map was in the hands of none of us
El mapa estaba en las manos de ninguno de nosotros
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
It wasn't in my plans, nothing was
No estaba en mis planes, nada lo estaba
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
I don't know where I am, do all I can
No sé dónde estoy, hago todo lo que puedo
Take the rough terrain by candlelight
Toma el terreno accidentado a la luz de las velas
Purple haze, bedroom eyes
Niebla púrpura, ojos de dormitorio
Spiral like a staircase, endlessly
Espiral como una escalera, sin fin
What's the use asking why
¿De qué sirve preguntar por qué?
Leave mystery alone, don't analyze
Deja en paz el misterio, no analices
Chalk it up to lust for life
Atribúyelo a la lujuria por la vida
Dropped to the deepest strange unfamiliar place
Caí al lugar más extraño y desconocido
But I can't imagine going any other way
Pero no puedo imaginar andar de ninguna otra manera
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
It wasn't in my plans but nothing was
No estaba en mis planes pero nada lo estaba
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
The map was in the hands of none of us
El mapa estaba en las manos de ninguno de nosotros
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
It wasn't in my plans, nothing was
No estaba en mis planes, nada lo estaba
I took a detour up, a detour up
Tomé un desvío hacia arriba, un desvío hacia arriba
I don't know where I am, do all I can
No sé dónde estoy, hago todo lo que puedo
(Detour up, detour up)
(Desvío hacia arriba, desvío hacia arriba)
(Detour up, detour up)
(Desvío hacia arriba, desvío hacia arriba)
Get half the way civilized
Torne-se meio civilizado
Take a turn, run naked through the hallways
Dê uma volta, corra nu pelos corredores
Free your mind, people change
Liberte sua mente, as pessoas mudam
Start to lie like fur beside the fireplace
Comece a mentir como pele ao lado da lareira
Soft and light, honest hands
Suave e leve, mãos honestas
Hard to say how I got here in the first place
Difícil dizer como cheguei aqui em primeiro lugar
Tell the wives we're running late
Diga às esposas que estamos atrasados
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
It wasn't in my plans but nothing was
Não estava nos meus planos, mas nada estava
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
The map was in the hands of none of us
O mapa estava nas mãos de nenhum de nós
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
It wasn't in my plans, nothing was
Não estava nos meus planos, nada estava
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
I don't know where I am, do all I can
Não sei onde estou, faço tudo que posso
Take the rough terrain by candlelight
Pegue o terreno acidentado à luz de velas
Purple haze, bedroom eyes
Névoa roxa, olhos de quarto
Spiral like a staircase, endlessly
Espiral como uma escada, infinitamente
What's the use asking why
Qual o uso de perguntar por quê
Leave mystery alone, don't analyze
Deixe o mistério sozinho, não analise
Chalk it up to lust for life
Atribua isso à luxúria pela vida
Dropped to the deepest strange unfamiliar place
Caí no lugar mais estranho e desconhecido
But I can't imagine going any other way
Mas não consigo imaginar indo de qualquer outra maneira
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
It wasn't in my plans but nothing was
Não estava nos meus planos, mas nada estava
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
The map was in the hands of none of us
O mapa estava nas mãos de nenhum de nós
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
It wasn't in my plans, nothing was
Não estava nos meus planos, nada estava
I took a detour up, a detour up
Eu fiz um desvio para cima, um desvio para cima
I don't know where I am, do all I can
Não sei onde estou, faço tudo que posso
(Detour up, detour up)
(Desvio para cima, desvio para cima)
(Detour up, detour up)
(Desvio para cima, desvio para cima)
Get half the way civilized
Devenez à moitié civilisé
Take a turn, run naked through the hallways
Prenez un virage, courez nu dans les couloirs
Free your mind, people change
Libérez votre esprit, les gens changent
Start to lie like fur beside the fireplace
Commencez à mentir comme de la fourrure à côté de la cheminée
Soft and light, honest hands
Doux et léger, mains honnêtes
Hard to say how I got here in the first place
Difficile de dire comment je suis arrivé ici en premier lieu
Tell the wives we're running late
Dites aux épouses que nous sommes en retard
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
It wasn't in my plans but nothing was
Ce n'était pas dans mes plans mais rien ne l'était
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
The map was in the hands of none of us
La carte était dans les mains de personne
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
It wasn't in my plans, nothing was
Ce n'était pas dans mes plans, rien ne l'était
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
I don't know where I am, do all I can
Je ne sais pas où je suis, je fais tout ce que je peux
Take the rough terrain by candlelight
Prenez le terrain accidenté à la lueur des bougies
Purple haze, bedroom eyes
Brume pourpre, yeux de chambre
Spiral like a staircase, endlessly
Spirale comme un escalier, sans fin
What's the use asking why
À quoi bon demander pourquoi
Leave mystery alone, don't analyze
Laissez le mystère tranquille, n'analysez pas
Chalk it up to lust for life
Mettez-le sur le compte de la soif de vivre
Dropped to the deepest strange unfamiliar place
Tombé dans l'endroit le plus étrange et le plus inconnu
But I can't imagine going any other way
Mais je ne peux pas imaginer aller d'une autre manière
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
It wasn't in my plans but nothing was
Ce n'était pas dans mes plans mais rien ne l'était
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
The map was in the hands of none of us
La carte était dans les mains de personne
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
It wasn't in my plans, nothing was
Ce n'était pas dans mes plans, rien ne l'était
I took a detour up, a detour up
J'ai pris un détour, un détour
I don't know where I am, do all I can
Je ne sais pas où je suis, je fais tout ce que je peux
(Detour up, detour up)
(Détour, détour)
(Detour up, detour up)
(Détour, détour)
Get half the way civilized
Werde halbwegs zivilisiert
Take a turn, run naked through the hallways
Nimm eine Wendung, laufe nackt durch die Flure
Free your mind, people change
Befreie deinen Geist, Menschen ändern sich
Start to lie like fur beside the fireplace
Beginne zu lügen wie Fell neben dem Kamin
Soft and light, honest hands
Sanft und leicht, ehrliche Hände
Hard to say how I got here in the first place
Schwer zu sagen, wie ich überhaupt hierher gekommen bin
Tell the wives we're running late
Sag den Ehefrauen, wir sind spät dran
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
It wasn't in my plans but nothing was
Es war nicht in meinen Plänen, aber nichts war es
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
The map was in the hands of none of us
Die Karte war in den Händen von keinem von uns
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
It wasn't in my plans, nothing was
Es war nicht in meinen Plänen, nichts war es
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
I don't know where I am, do all I can
Ich weiß nicht, wo ich bin, tue alles, was ich kann
Take the rough terrain by candlelight
Nimm das raue Gelände bei Kerzenlicht
Purple haze, bedroom eyes
Lila Dunst, Schlafzimmeraugen
Spiral like a staircase, endlessly
Spirale wie eine Treppe, endlos
What's the use asking why
Was bringt es zu fragen warum
Leave mystery alone, don't analyze
Lass das Geheimnis in Ruhe, analysiere nicht
Chalk it up to lust for life
Schreib es auf die Lust am Leben
Dropped to the deepest strange unfamiliar place
Gefallen an den tiefsten seltsamen unbekannten Ort
But I can't imagine going any other way
Aber ich kann mir nicht vorstellen, einen anderen Weg zu gehen
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
It wasn't in my plans but nothing was
Es war nicht in meinen Plänen, aber nichts war es
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
The map was in the hands of none of us
Die Karte war in den Händen von keinem von uns
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
It wasn't in my plans, nothing was
Es war nicht in meinen Plänen, nichts war es
I took a detour up, a detour up
Ich habe einen Umweg nach oben genommen, einen Umweg nach oben
I don't know where I am, do all I can
Ich weiß nicht, wo ich bin, tue alles, was ich kann
(Detour up, detour up)
(Umweg nach oben, Umweg nach oben)
(Detour up, detour up)
(Umweg nach oben, Umweg nach oben)
Get half the way civilized
Diventa civile a metà strada
Take a turn, run naked through the hallways
Fai una svolta, corri nudo nei corridoi
Free your mind, people change
Libera la tua mente, le persone cambiano
Start to lie like fur beside the fireplace
Inizia a mentire come una pelliccia accanto al camino
Soft and light, honest hands
Morbido e leggero, mani oneste
Hard to say how I got here in the first place
Difficile dire come sono arrivato qui in primo luogo
Tell the wives we're running late
Dite alle mogli che siamo in ritardo
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
It wasn't in my plans but nothing was
Non era nei miei piani ma niente lo era
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
The map was in the hands of none of us
La mappa era nelle mani di nessuno di noi
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
It wasn't in my plans, nothing was
Non era nei miei piani, niente lo era
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
I don't know where I am, do all I can
Non so dove sono, faccio tutto quello che posso
Take the rough terrain by candlelight
Prendi il terreno accidentato alla luce delle candele
Purple haze, bedroom eyes
Nebbia viola, occhi da camera da letto
Spiral like a staircase, endlessly
Spirale come una scala, infinitamente
What's the use asking why
Qual è l'uso di chiedere perché
Leave mystery alone, don't analyze
Lascia stare il mistero, non analizzare
Chalk it up to lust for life
Attribuiscilo alla voglia di vivere
Dropped to the deepest strange unfamiliar place
Sceso nel luogo più strano e sconosciuto
But I can't imagine going any other way
Ma non riesco a immaginare di andare in nessun altro modo
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
It wasn't in my plans but nothing was
Non era nei miei piani ma niente lo era
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
The map was in the hands of none of us
La mappa era nelle mani di nessuno di noi
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
It wasn't in my plans, nothing was
Non era nei miei piani, niente lo era
I took a detour up, a detour up
Ho fatto una deviazione, una deviazione
I don't know where I am, do all I can
Non so dove sono, faccio tutto quello che posso
(Detour up, detour up)
(Deviare su, deviare su)
(Detour up, detour up)
(Deviare su, deviare su)