Romeo

Mrgherita Vicario, Ugo Scicolone, Davide Pavanello

Letra Traducción

Atto secondo, scena terza
L'arroganza (l'arroganza)
Se non conosci la strada, chiedi al prete (lui sa tutto)
E se non mi vedi arrivare tu manda Rafilù

C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza

Caserta-Mantova in sei ore
(Caserta-Mantova in sei ore)
Solo d'amore non si muore
(Solo d'amore non si muore)

Sono su un'Alfa Romeo, modello Giulietta
Mancan cinquanta chilometri, ma non vado di fretta (no)
Ho paura che scoppi una bomba, ne sono capaci
Rallento, all'uscita mi ferman due ceffi dagli occhi feroci
Non capiscono, parlo greco antico
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
C'hai paura, eh? Eh, ho fatto il classico
Te a malapena distingui un accento grave da un apostrofo (capra)
Pure il francese lo mastico
Pure il francese un po' tossico
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Je suis pas là pour toi
Tanto si finisce sempre a litigare
O ti adegui o ti deprimi, che per molti è uguale

C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza

Caserta-Mantova in sei ore
(Caserta-Mantova in sei ore)
Solo d'amore non si muore
(Solo d'amore non si muore)
A volte basta una canzone
(A volte basta una canzone)
Perché d'amore non si muore
(Perché d'amore non si muore)

Bottiglia al volante, sto venendo da te
Hai le unghie lunghe e vuoi abitare con me
D'amore non si muore e per amore ammazzo
Non avrete mai la mia patente che non ho
La viviamo in controsenso questa cosa
Conosco la strada, non la meta, quella la sa Dio
Caserta-Roma in Regionale per tre ore
Perderò te, non mio figlio, sappilo
Prima del 113, fai il 118
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Stong abbascie addo te
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
Tu te sens pute, moi, je me sens mal
Ouais, aimez-la ou quittez-la, comme la France, endetté

C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza

Caserta-Mantova in sei ore
(Caserta-Mantova in sei ore)
Solo d'amore non si muore
(Solo d'amore non si muore)
A volte basta una canzone
(A volte basta una canzone)
Perché d'amore non si muore
(Perché d'amore non si muore)

(Caserta-Mantova in sei ore) C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza

Atto secondo, scena terza
Acto segundo, escena tercera
L'arroganza (l'arroganza)
La arrogancia (la arrogancia)
Se non conosci la strada, chiedi al prete (lui sa tutto)
Si no conoces el camino, pregunta al cura (él lo sabe todo)
E se non mi vedi arrivare tu manda Rafilù
Y si no me ves llegar, tú envía a Rafilù
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Hay quienes viven realmente en las alcantarillas
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Otros quieren suicidarse en un Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Por suerte en el horizonte hay esperanza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
De los arrogantes solo temo la ignorancia
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova en seis horas
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova en seis horas)
Solo d'amore non si muore
Solo de amor no se muere
(Solo d'amore non si muore)
(Solo de amor no se muere)
Sono su un'Alfa Romeo, modello Giulietta
Estoy en un Alfa Romeo, modelo Giulietta
Mancan cinquanta chilometri, ma non vado di fretta (no)
Faltan cincuenta kilómetros, pero no tengo prisa (no)
Ho paura che scoppi una bomba, ne sono capaci
Tengo miedo de que explote una bomba, son capaces
Rallento, all'uscita mi ferman due ceffi dagli occhi feroci
Reduzco la velocidad, en la salida me detienen dos tipos con ojos feroces
Non capiscono, parlo greco antico
No entienden, hablo griego antiguo
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
C'hai paura, eh? Eh, ho fatto il classico
¿Tienes miedo, eh? Eh, estudié clásicas
Te a malapena distingui un accento grave da un apostrofo (capra)
Tú apenas distingues un acento grave de un apóstrofe (cabra)
Pure il francese lo mastico
Incluso el francés lo mastico
Pure il francese un po' tossico
Incluso el francés un poco tóxico
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Je suis pas là pour toi
Je suis pas là pour toi
Tanto si finisce sempre a litigare
Siempre terminamos peleando
O ti adegui o ti deprimi, che per molti è uguale
O te adaptas o te deprimes, que para muchos es lo mismo
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Hay quienes viven realmente en las alcantarillas
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Otros quieren suicidarse en un Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Por suerte en el horizonte hay esperanza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
De los arrogantes solo temo la ignorancia
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova en seis horas
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova en seis horas)
Solo d'amore non si muore
Solo de amor no se muere
(Solo d'amore non si muore)
(Solo de amor no se muere)
A volte basta una canzone
A veces basta una canción
(A volte basta una canzone)
(A veces basta una canción)
Perché d'amore non si muore
Porque de amor no se muere
(Perché d'amore non si muore)
(Porque de amor no se muere)
Bottiglia al volante, sto venendo da te
Botella al volante, voy hacia ti
Hai le unghie lunghe e vuoi abitare con me
Tienes las uñas largas y quieres vivir conmigo
D'amore non si muore e per amore ammazzo
De amor no se muere y por amor mato
Non avrete mai la mia patente che non ho
Nunca tendrán mi licencia de conducir porque no la tengo
La viviamo in controsenso questa cosa
Vivimos esta cosa al revés
Conosco la strada, non la meta, quella la sa Dio
Conozco el camino, no el destino, eso lo sabe Dios
Caserta-Roma in Regionale per tre ore
Caserta-Roma en Regional por tres horas
Perderò te, non mio figlio, sappilo
Perderé a ti, no a mi hijo, debes saberlo
Prima del 113, fai il 118
Antes del 113, llama al 118
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Stong abbascie addo te
Stong abbascie addo te
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
Tu te sens pute, moi, je me sens mal
Te sientes puta, yo, me siento mal
Ouais, aimez-la ou quittez-la, comme la France, endetté
Ouais, ámala o déjala, como Francia, endeudada
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Hay quienes viven realmente en las alcantarillas
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Otros quieren suicidarse en un Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Por suerte en el horizonte hay esperanza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
De los arrogantes solo temo la ignorancia
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova en seis horas
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova en seis horas)
Solo d'amore non si muore
Solo de amor no se muere
(Solo d'amore non si muore)
(Solo de amor no se muere)
A volte basta una canzone
A veces basta una canción
(A volte basta una canzone)
(A veces basta una canción)
Perché d'amore non si muore
Porque de amor no se muere
(Perché d'amore non si muore)
(Porque de amor no se muere)
(Caserta-Mantova in sei ore) C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
(Caserta-Mantova en seis horas) Hay quienes viven realmente en las alcantarillas
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Otros quieren suicidarse en un Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Por suerte en el horizonte hay esperanza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
De los arrogantes solo temo la ignorancia
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Hay quienes viven realmente en las alcantarillas
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Otros quieren suicidarse en un Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Por suerte en el horizonte hay esperanza
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
De los arrogantes solo temo la ignorancia
Atto secondo, scena terza
Ato segundo, cena terceira
L'arroganza (l'arroganza)
A arrogância (a arrogância)
Se non conosci la strada, chiedi al prete (lui sa tutto)
Se você não conhece o caminho, pergunte ao padre (ele sabe tudo)
E se non mi vedi arrivare tu manda Rafilù
E se você não me vê chegando, mande o Rafilù
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Há quem viva realmente dentro de bueiros
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Outros querem se suicidar em uma Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Felizmente, há esperança no horizonte
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Dos arrogantes, só temo a ignorância
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova em seis horas
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova em seis horas)
Solo d'amore non si muore
Só de amor não se morre
(Solo d'amore non si muore)
(Só de amor não se morre)
Sono su un'Alfa Romeo, modello Giulietta
Estou em um Alfa Romeo, modelo Giulietta
Mancan cinquanta chilometri, ma non vado di fretta (no)
Faltam cinquenta quilômetros, mas não estou com pressa (não)
Ho paura che scoppi una bomba, ne sono capaci
Tenho medo que uma bomba exploda, eles são capazes
Rallento, all'uscita mi ferman due ceffi dagli occhi feroci
Diminuo a velocidade, na saída dois brutamontes com olhos ferozes me param
Non capiscono, parlo greco antico
Eles não entendem, falo grego antigo
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
C'hai paura, eh? Eh, ho fatto il classico
Você está com medo, hein? Ah, eu fiz o clássico
Te a malapena distingui un accento grave da un apostrofo (capra)
Você mal consegue distinguir um acento grave de um apóstrofo (cabra)
Pure il francese lo mastico
Até o francês eu mastigo
Pure il francese un po' tossico
Até o francês um pouco tóxico
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Je suis pas là pour toi
Je suis pas là pour toi
Tanto si finisce sempre a litigare
Sempre acaba em briga
O ti adegui o ti deprimi, che per molti è uguale
Ou você se adapta ou se deprime, que para muitos é a mesma coisa
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Há quem viva realmente dentro de bueiros
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Outros querem se suicidar em uma Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Felizmente, há esperança no horizonte
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Dos arrogantes, só temo a ignorância
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova em seis horas
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova em seis horas)
Solo d'amore non si muore
Só de amor não se morre
(Solo d'amore non si muore)
(Só de amor não se morre)
A volte basta una canzone
Às vezes basta uma canção
(A volte basta una canzone)
(Às vezes basta uma canção)
Perché d'amore non si muore
Porque de amor não se morre
(Perché d'amore non si muore)
(Porque de amor não se morre)
Bottiglia al volante, sto venendo da te
Garrafa ao volante, estou vindo para você
Hai le unghie lunghe e vuoi abitare con me
Você tem unhas longas e quer morar comigo
D'amore non si muore e per amore ammazzo
De amor não se morre e por amor eu mato
Non avrete mai la mia patente che non ho
Você nunca terá minha carteira de motorista que eu não tenho
La viviamo in controsenso questa cosa
Vivemos isso ao contrário
Conosco la strada, non la meta, quella la sa Dio
Conheço o caminho, não o destino, isso só Deus sabe
Caserta-Roma in Regionale per tre ore
Caserta-Roma em Regional por três horas
Perderò te, non mio figlio, sappilo
Perderei você, não meu filho, saiba disso
Prima del 113, fai il 118
Antes do 113, faça o 118
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Stong abbascie addo te
Stong abbascie addo te
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
Tu te sens pute, moi, je me sens mal
Você se sente prostituta, eu, me sinto mal
Ouais, aimez-la ou quittez-la, comme la France, endetté
Ouais, ame-a ou deixe-a, como a França, endividada
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Há quem viva realmente dentro de bueiros
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Outros querem se suicidar em uma Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Felizmente, há esperança no horizonte
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Dos arrogantes, só temo a ignorância
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova em seis horas
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova em seis horas)
Solo d'amore non si muore
Só de amor não se morre
(Solo d'amore non si muore)
(Só de amor não se morre)
A volte basta una canzone
Às vezes basta uma canção
(A volte basta una canzone)
(Às vezes basta uma canção)
Perché d'amore non si muore
Porque de amor não se morre
(Perché d'amore non si muore)
(Porque de amor não se morre)
(Caserta-Mantova in sei ore) C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
(Caserta-Mantova em seis horas) Há quem viva realmente dentro de bueiros
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Outros querem se suicidar em uma Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Felizmente, há esperança no horizonte
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Dos arrogantes, só temo a ignorância
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Há quem viva realmente dentro de bueiros
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Outros querem se suicidar em uma Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Felizmente, há esperança no horizonte
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Dos arrogantes, só temo a ignorância
Atto secondo, scena terza
Act two, scene three
L'arroganza (l'arroganza)
Arrogance (arrogance)
Se non conosci la strada, chiedi al prete (lui sa tutto)
If you don't know the way, ask the priest (he knows everything)
E se non mi vedi arrivare tu manda Rafilù
And if you don't see me coming, send Rafilù
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
There are those who really live in manholes
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Others want to kill themselves in a Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Fortunately, there is hope on the horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Of the arrogant, I only fear ignorance
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova in six hours
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova in six hours)
Solo d'amore non si muore
You don't die of love alone
(Solo d'amore non si muore)
(You don't die of love alone)
Sono su un'Alfa Romeo, modello Giulietta
I'm in an Alfa Romeo, Giulietta model
Mancan cinquanta chilometri, ma non vado di fretta (no)
Fifty kilometers are missing, but I'm not in a hurry (no)
Ho paura che scoppi una bomba, ne sono capaci
I'm afraid a bomb will explode, they're capable of it
Rallento, all'uscita mi ferman due ceffi dagli occhi feroci
I slow down, at the exit two brutes with fierce eyes stop me
Non capiscono, parlo greco antico
They don't understand, I speak ancient Greek
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
C'hai paura, eh? Eh, ho fatto il classico
Are you scared, huh? Eh, I studied classics
Te a malapena distingui un accento grave da un apostrofo (capra)
You can barely distinguish a grave accent from an apostrophe (goat)
Pure il francese lo mastico
I also chew French
Pure il francese un po' tossico
Even French is a bit toxic
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Ouais salopard don't touch my arm
Je suis pas là pour toi
I'm not here for you
Tanto si finisce sempre a litigare
It always ends up in a fight
O ti adegui o ti deprimi, che per molti è uguale
Either you adapt or you get depressed, which for many is the same
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
There are those who really live in manholes
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Others want to kill themselves in a Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Fortunately, there is hope on the horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Of the arrogant, I only fear ignorance
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova in six hours
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova in six hours)
Solo d'amore non si muore
You don't die of love alone
(Solo d'amore non si muore)
(You don't die of love alone)
A volte basta una canzone
Sometimes a song is enough
(A volte basta una canzone)
(Sometimes a song is enough)
Perché d'amore non si muore
Because you don't die of love
(Perché d'amore non si muore)
(Because you don't die of love)
Bottiglia al volante, sto venendo da te
Bottle at the wheel, I'm coming to you
Hai le unghie lunghe e vuoi abitare con me
You have long nails and want to live with me
D'amore non si muore e per amore ammazzo
You don't die of love and for love I kill
Non avrete mai la mia patente che non ho
You will never have my license that I don't have
La viviamo in controsenso questa cosa
We live this thing in the wrong way
Conosco la strada, non la meta, quella la sa Dio
I know the road, not the destination, God knows that
Caserta-Roma in Regionale per tre ore
Caserta-Rome in Regional for three hours
Perderò te, non mio figlio, sappilo
I will lose you, not my son, know it
Prima del 113, fai il 118
Before 113, call 118
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Të qifsha motren, get out of the square
Stong abbascie addo te
I'm coming down where you are
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
We bite the hook because it's easy to fish
Tu te sens pute, moi, je me sens mal
You feel like a whore, me, I feel bad
Ouais, aimez-la ou quittez-la, comme la France, endetté
Yeah, love it or leave it, like France, in debt
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
There are those who really live in manholes
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Others want to kill themselves in a Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Fortunately, there is hope on the horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Of the arrogant, I only fear ignorance
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova in six hours
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova in six hours)
Solo d'amore non si muore
You don't die of love alone
(Solo d'amore non si muore)
(You don't die of love alone)
A volte basta una canzone
Sometimes a song is enough
(A volte basta una canzone)
(Sometimes a song is enough)
Perché d'amore non si muore
Because you don't die of love
(Perché d'amore non si muore)
(Because you don't die of love)
(Caserta-Mantova in sei ore) C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
(Caserta-Mantova in six hours) There are those who really live in manholes
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Others want to kill themselves in a Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Fortunately, there is hope on the horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Of the arrogant, I only fear ignorance
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
There are those who really live in manholes
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Others want to kill themselves in a Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Fortunately, there is hope on the horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Of the arrogant, I only fear ignorance
Atto secondo, scena terza
Acte deux, scène trois
L'arroganza (l'arroganza)
L'arrogance (l'arrogance)
Se non conosci la strada, chiedi al prete (lui sa tutto)
Si tu ne connais pas le chemin, demande au prêtre (il sait tout)
E se non mi vedi arrivare tu manda Rafilù
Et si tu ne me vois pas arriver, envoie Rafilù
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Il y a ceux qui vivent vraiment dans des égouts
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
D'autres veulent se suicider dans une Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Heureusement, il y a de l'espoir à l'horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Je crains seulement l'ignorance des arrogants
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova en six heures
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova en six heures)
Solo d'amore non si muore
On ne meurt pas d'amour
(Solo d'amore non si muore)
(On ne meurt pas d'amour)
Sono su un'Alfa Romeo, modello Giulietta
Je suis sur une Alfa Romeo, modèle Giulietta
Mancan cinquanta chilometri, ma non vado di fretta (no)
Il reste cinquante kilomètres, mais je ne suis pas pressé (non)
Ho paura che scoppi una bomba, ne sono capaci
J'ai peur qu'une bombe explose, ils en sont capables
Rallento, all'uscita mi ferman due ceffi dagli occhi feroci
Je ralentis, à la sortie deux voyous aux yeux féroces m'arrêtent
Non capiscono, parlo greco antico
Ils ne comprennent pas, je parle grec ancien
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
C'hai paura, eh? Eh, ho fatto il classico
Tu as peur, hein ? Eh, j'ai fait du classique
Te a malapena distingui un accento grave da un apostrofo (capra)
Toi, tu peines à distinguer un accent grave d'un apostrophe (chèvre)
Pure il francese lo mastico
Je mastique aussi le français
Pure il francese un po' tossico
Je suis un peu toxique en français
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Je suis pas là pour toi
Je ne suis pas là pour toi
Tanto si finisce sempre a litigare
On finit toujours par se disputer
O ti adegui o ti deprimi, che per molti è uguale
Soit tu t'adaptes, soit tu te déprimes, pour beaucoup c'est pareil
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Il y a ceux qui vivent vraiment dans des égouts
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
D'autres veulent se suicider dans une Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Heureusement, il y a de l'espoir à l'horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Je crains seulement l'ignorance des arrogants
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova en six heures
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova en six heures)
Solo d'amore non si muore
On ne meurt pas d'amour
(Solo d'amore non si muore)
(On ne meurt pas d'amour)
A volte basta una canzone
Parfois une chanson suffit
(A volte basta una canzone)
(Parfois une chanson suffit)
Perché d'amore non si muore
Parce qu'on ne meurt pas d'amour
(Perché d'amore non si muore)
(Parce qu'on ne meurt pas d'amour)
Bottiglia al volante, sto venendo da te
Bouteille au volant, je viens vers toi
Hai le unghie lunghe e vuoi abitare con me
Tu as de longs ongles et tu veux vivre avec moi
D'amore non si muore e per amore ammazzo
On ne meurt pas d'amour et pour l'amour je tue
Non avrete mai la mia patente che non ho
Vous n'aurez jamais mon permis que je n'ai pas
La viviamo in controsenso questa cosa
On vit cette chose à contresens
Conosco la strada, non la meta, quella la sa Dio
Je connais le chemin, pas la destination, Dieu seul le sait
Caserta-Roma in Regionale per tre ore
Caserta-Rome en régional pendant trois heures
Perderò te, non mio figlio, sappilo
Je te perdrai, pas mon fils, sache-le
Prima del 113, fai il 118
Avant le 113, fais le 118
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Stong abbascie addo te
Stong abbascie addo te
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
Tu te sens pute, moi, je me sens mal
Tu te sens pute, moi, je me sens mal
Ouais, aimez-la ou quittez-la, comme la France, endetté
Ouais, aimez-la ou quittez-la, comme la France, endettée
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Il y a ceux qui vivent vraiment dans des égouts
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
D'autres veulent se suicider dans une Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Heureusement, il y a de l'espoir à l'horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Je crains seulement l'ignorance des arrogants
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova en six heures
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova en six heures)
Solo d'amore non si muore
On ne meurt pas d'amour
(Solo d'amore non si muore)
(On ne meurt pas d'amour)
A volte basta una canzone
Parfois une chanson suffit
(A volte basta una canzone)
(Parfois une chanson suffit)
Perché d'amore non si muore
Parce qu'on ne meurt pas d'amour
(Perché d'amore non si muore)
(Parce qu'on ne meurt pas d'amour)
(Caserta-Mantova in sei ore) C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
(Caserta-Mantova en six heures) Il y a ceux qui vivent vraiment dans des égouts
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
D'autres veulent se suicider dans une Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Heureusement, il y a de l'espoir à l'horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Je crains seulement l'ignorance des arrogants
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Il y a ceux qui vivent vraiment dans des égouts
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
D'autres veulent se suicider dans une Lamborghini
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Heureusement, il y a de l'espoir à l'horizon
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Je crains seulement l'ignorance des arrogants
Atto secondo, scena terza
Zweiter Akt, dritte Szene
L'arroganza (l'arroganza)
Die Arroganz (die Arroganz)
Se non conosci la strada, chiedi al prete (lui sa tutto)
Wenn du den Weg nicht kennst, frag den Priester (er weiß alles)
E se non mi vedi arrivare tu manda Rafilù
Und wenn du mich nicht kommen siehst, schick Rafilù
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Es gibt Leute, die wirklich in Abwasserkanälen leben
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Andere wollen sich in einem Lamborghini umbringen
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Zum Glück gibt es am Horizont Hoffnung
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Von den Arroganten fürchte ich nur die Ignoranz
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova in sechs Stunden
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova in sechs Stunden)
Solo d'amore non si muore
Man stirbt nicht nur aus Liebe
(Solo d'amore non si muore)
(Man stirbt nicht nur aus Liebe)
Sono su un'Alfa Romeo, modello Giulietta
Ich bin in einem Alfa Romeo, Modell Giulietta
Mancan cinquanta chilometri, ma non vado di fretta (no)
Es fehlen noch fünfzig Kilometer, aber ich habe keine Eile (nein)
Ho paura che scoppi una bomba, ne sono capaci
Ich habe Angst, dass eine Bombe explodiert, sie sind dazu fähig
Rallento, all'uscita mi ferman due ceffi dagli occhi feroci
Ich verlangsame, am Ausgang halten mich zwei Kerle mit wilden Augen an
Non capiscono, parlo greco antico
Sie verstehen nicht, ich spreche Altgriechisch
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
Άνδρος κακώς πρασσοντος εκποδών φίλοι
C'hai paura, eh? Eh, ho fatto il classico
Hast du Angst, hm? Hm, ich habe das klassische Studium gemacht
Te a malapena distingui un accento grave da un apostrofo (capra)
Du kannst kaum einen Akzent von einem Apostroph unterscheiden (Ziege)
Pure il francese lo mastico
Auch Französisch kann ich
Pure il francese un po' tossico
Auch Französisch ein bisschen toxisch
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Ouais salopard ne touche pas mon bras
Je suis pas là pour toi
Je suis pas là pour toi
Tanto si finisce sempre a litigare
Es endet immer in Streit
O ti adegui o ti deprimi, che per molti è uguale
Entweder du passt dich an oder du deprimierst, was für viele dasselbe ist
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Es gibt Leute, die wirklich in Abwasserkanälen leben
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Andere wollen sich in einem Lamborghini umbringen
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Zum Glück gibt es am Horizont Hoffnung
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Von den Arroganten fürchte ich nur die Ignoranz
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova in sechs Stunden
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova in sechs Stunden)
Solo d'amore non si muore
Man stirbt nicht nur aus Liebe
(Solo d'amore non si muore)
(Man stirbt nicht nur aus Liebe)
A volte basta una canzone
Manchmal reicht ein Lied
(A volte basta una canzone)
(Manchmal reicht ein Lied)
Perché d'amore non si muore
Denn man stirbt nicht nur aus Liebe
(Perché d'amore non si muore)
(Denn man stirbt nicht nur aus Liebe)
Bottiglia al volante, sto venendo da te
Flasche am Steuer, ich komme zu dir
Hai le unghie lunghe e vuoi abitare con me
Du hast lange Nägel und willst mit mir zusammenleben
D'amore non si muore e per amore ammazzo
Man stirbt nicht aus Liebe und aus Liebe töte ich
Non avrete mai la mia patente che non ho
Ihr werdet nie meinen Führerschein haben, den ich nicht habe
La viviamo in controsenso questa cosa
Wir leben diese Sache gegen den Strich
Conosco la strada, non la meta, quella la sa Dio
Ich kenne den Weg, nicht das Ziel, das weiß Gott
Caserta-Roma in Regionale per tre ore
Caserta-Rom im Regionalzug für drei Stunden
Perderò te, non mio figlio, sappilo
Ich werde dich verlieren, nicht mein Kind, das sollst du wissen
Prima del 113, fai il 118
Vor der 113, ruf die 118
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Të qifsha motren, scinn' quadra'
Stong abbascie addo te
Stong abbascie addo te
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
On mord à l'hameçon car c'est facile de pêcher
Tu te sens pute, moi, je me sens mal
Du fühlst dich wie eine Hure, ich fühle mich schlecht
Ouais, aimez-la ou quittez-la, comme la France, endetté
Ouais, liebt sie oder verlasst sie, wie Frankreich, verschuldet
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Es gibt Leute, die wirklich in Abwasserkanälen leben
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Andere wollen sich in einem Lamborghini umbringen
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Zum Glück gibt es am Horizont Hoffnung
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Von den Arroganten fürchte ich nur die Ignoranz
Caserta-Mantova in sei ore
Caserta-Mantova in sechs Stunden
(Caserta-Mantova in sei ore)
(Caserta-Mantova in sechs Stunden)
Solo d'amore non si muore
Man stirbt nicht nur aus Liebe
(Solo d'amore non si muore)
(Man stirbt nicht nur aus Liebe)
A volte basta una canzone
Manchmal reicht ein Lied
(A volte basta una canzone)
(Manchmal reicht ein Lied)
Perché d'amore non si muore
Denn man stirbt nicht nur aus Liebe
(Perché d'amore non si muore)
(Denn man stirbt nicht nur aus Liebe)
(Caserta-Mantova in sei ore) C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
(Caserta-Mantova in sechs Stunden) Es gibt Leute, die wirklich in Abwasserkanälen leben
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Andere wollen sich in einem Lamborghini umbringen
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Zum Glück gibt es am Horizont Hoffnung
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Von den Arroganten fürchte ich nur die Ignoranz
C'è chi vive per davvero dentro a dei tombini
Es gibt Leute, die wirklich in Abwasserkanälen leben
Altri voglion suicidarsi su una Lamborghini
Andere wollen sich in einem Lamborghini umbringen
Per fortuna all'orizzonte c'è speranza
Zum Glück gibt es am Horizont Hoffnung
Degli arroganti temo solo l'ignoranza
Von den Arroganten fürchte ich nur die Ignoranz

Curiosidades sobre la música Romeo del Margherita Vicario

¿Cuándo fue lanzada la canción “Romeo” por Margherita Vicario?
La canción Romeo fue lanzada en 2021, en el álbum “Bingo”.
¿Quién compuso la canción “Romeo” de Margherita Vicario?
La canción “Romeo” de Margherita Vicario fue compuesta por Mrgherita Vicario, Ugo Scicolone, Davide Pavanello.

Músicas más populares de Margherita Vicario

Otros artistas de Italian pop