So you're calling me drunk
And you're outside a club
And you're lonely in Soho
And you hate everyone
And you wish I was there
It's no fun going solo
Now you wanna be friends
Always sad on weekends
And I was your pick-me-up
And I would say "pick me up"
But not anymore
Who gave it all, and held you up
When nobody else gave a fuck?
Who bailed you out?
That was all me
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Your steady hand you traded in
But still stuck around
Well that was all me
But this is on you
It's your bed babe, it's your funeral
This is on you
Did my best babe, and you threw it all
Did all I could do
And you need me now but I'm clocking out
So this is on you (ooh)
This is on you (ooh)
And I get that you're hurt
Having issues at work
Always fight with your father
But for years I was there
Had your back, it's not fair
How you took me for granted
I went down with the ship
Always your therapist
Always your good luck charm
Hanging on to your arm
But not anymore
Who gave it all, and held you up
When nobody else gave a fuck?
Who bailed you out?
That was all me
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Your steady hand you traded in
But still stuck around
Well, that was all me
But this is on you
It's your bed babe, it's your funeral
This is on you
Did my best babe, and you threw it all
Did all I could do
And you need me now but I'm clocking out
So this is on you (ooh)
This is on you (ooh)
Who gave it all, and held you up
When nobody else gave a fuck?
Who bailed you out?
That was all me, yeah
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Your steady hand you traded in
Still stuck around
That was all me
But this is on you
It's your bed babe, it's your funeral
This is on you
Did my best babe, and you threw it all
Did all I could do
You need me now but I'm clocking out
So this is on you (ooh)
This is on you
But this is on you
It's your bed babe, it's your funeral
This is on you
Did my best babe, and you threw it all (you threw it all)
Did all I could do
You need me now but I'm clocking out
So this is on you (ooh)
This is on you (ooh)
So you're calling me drunk
Así que me llamas borracho
And you're outside a club
Y estás fuera de un club
And you're lonely in Soho
Y te sientes solo en Soho
And you hate everyone
Y odias a todos
And you wish I was there
Y deseas que yo estuviera allí
It's no fun going solo
No es divertido ir solo
Now you wanna be friends
Ahora quieres ser amigos
Always sad on weekends
Siempre triste los fines de semana
And I was your pick-me-up
Y yo era tu alivio
And I would say "pick me up"
Y yo diría "recógeme"
But not anymore
Pero ya no más
Who gave it all, and held you up
¿Quién lo dio todo y te sostuvo
When nobody else gave a fuck?
Cuando a nadie más le importaba?
Who bailed you out?
¿Quién te sacó del apuro?
That was all me
Eso fui yo
Who was your biggest fan, and oldest friend?
¿Quién fue tu mayor fan y tu amigo más antiguo?
Your steady hand you traded in
Tu mano firme que cambiaste
But still stuck around
Pero aún te quedaste
Well that was all me
Bueno, eso fui yo
But this is on you
Pero esto depende de ti
It's your bed babe, it's your funeral
Es tu cama nena, es tu funeral
This is on you
Esto depende de ti
Did my best babe, and you threw it all
Hice lo mejor que pude, nena, y lo tiraste todo
Did all I could do
Hice todo lo que pude
And you need me now but I'm clocking out
Y me necesitas ahora pero estoy terminando mi turno
So this is on you (ooh)
Así que esto depende de ti (ooh)
This is on you (ooh)
Esto depende de ti (ooh)
And I get that you're hurt
Y entiendo que estás herido
Having issues at work
Teniendo problemas en el trabajo
Always fight with your father
Siempre peleando con tu padre
But for years I was there
Pero durante años estuve allí
Had your back, it's not fair
Te apoyé, no es justo
How you took me for granted
Cómo me diste por sentado
I went down with the ship
Me hundí con el barco
Always your therapist
Siempre tu terapeuta
Always your good luck charm
Siempre tu amuleto de la suerte
Hanging on to your arm
Aferrándome a tu brazo
But not anymore
Pero ya no más
Who gave it all, and held you up
¿Quién lo dio todo y te sostuvo
When nobody else gave a fuck?
Cuando a nadie más le importaba?
Who bailed you out?
¿Quién te sacó del apuro?
That was all me
Eso fui yo
Who was your biggest fan, and oldest friend?
¿Quién fue tu mayor fan y tu amigo más antiguo?
Your steady hand you traded in
Tu mano firme que cambiaste
But still stuck around
Pero aún te quedaste
Well, that was all me
Bueno, eso fui yo
But this is on you
Pero esto depende de ti
It's your bed babe, it's your funeral
Es tu cama nena, es tu funeral
This is on you
Esto depende de ti
Did my best babe, and you threw it all
Hice lo mejor que pude, nena, y lo tiraste todo
Did all I could do
Hice todo lo que pude
And you need me now but I'm clocking out
Y me necesitas ahora pero estoy terminando mi turno
So this is on you (ooh)
Así que esto depende de ti (ooh)
This is on you (ooh)
Esto depende de ti (ooh)
Who gave it all, and held you up
¿Quién lo dio todo y te sostuvo
When nobody else gave a fuck?
Cuando a nadie más le importaba?
Who bailed you out?
¿Quién te sacó del apuro?
That was all me, yeah
Eso fui yo, sí
Who was your biggest fan, and oldest friend?
¿Quién fue tu mayor fan y tu amigo más antiguo?
Your steady hand you traded in
Tu mano firme que cambiaste
Still stuck around
Aún te quedaste
That was all me
Eso fui yo
But this is on you
Pero esto depende de ti
It's your bed babe, it's your funeral
Es tu cama nena, es tu funeral
This is on you
Esto depende de ti
Did my best babe, and you threw it all
Hice lo mejor que pude, nena, y lo tiraste todo
Did all I could do
Hice todo lo que pude
You need me now but I'm clocking out
Me necesitas ahora pero estoy terminando mi turno
So this is on you (ooh)
Así que esto depende de ti (ooh)
This is on you
Esto depende de ti (ooh)
But this is on you
Pero esto depende de ti
It's your bed babe, it's your funeral
Es tu cama nena, es tu funeral
This is on you
Esto depende de ti
Did my best babe, and you threw it all (you threw it all)
Hice lo mejor que pude, nena, y lo tiraste todo (lo tiraste todo)
Did all I could do
Hice todo lo que pude
You need me now but I'm clocking out
Me necesitas ahora pero estoy terminando mi turno
So this is on you (ooh)
Así que esto depende de ti (ooh)
This is on you (ooh)
Esto depende de ti (ooh)
So you're calling me drunk
Então você está me chamando de bêbado
And you're outside a club
E você está fora de um clube
And you're lonely in Soho
E você está solitário em Soho
And you hate everyone
E você odeia todo mundo
And you wish I was there
E você deseja que eu estivesse lá
It's no fun going solo
Não é divertido ir sozinho
Now you wanna be friends
Agora você quer ser amigos
Always sad on weekends
Sempre triste nos fins de semana
And I was your pick-me-up
E eu era seu animador
And I would say "pick me up"
E eu diria "me pegue"
But not anymore
Mas não mais
Who gave it all, and held you up
Quem deu tudo, e te segurou
When nobody else gave a fuck?
Quando mais ninguém se importava?
Who bailed you out?
Quem te tirou da encrenca?
That was all me
Isso era tudo eu
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Quem era seu maior fã e amigo mais antigo?
Your steady hand you traded in
Sua mão firme que você trocou
But still stuck around
Mas ainda ficou por perto
Well that was all me
Bem, isso era tudo eu
But this is on you
Mas isso é com você
It's your bed babe, it's your funeral
É a sua cama querida, é o seu funeral
This is on you
Isso é com você
Did my best babe, and you threw it all
Fiz o meu melhor querida, e você jogou tudo fora
Did all I could do
Fiz tudo que pude
And you need me now but I'm clocking out
E você precisa de mim agora, mas estou saindo
So this is on you (ooh)
Então isso é com você (ooh)
This is on you (ooh)
Isso é com você (ooh)
And I get that you're hurt
E eu entendo que você está machucado
Having issues at work
Tendo problemas no trabalho
Always fight with your father
Sempre brigando com seu pai
But for years I was there
Mas por anos eu estive lá
Had your back, it's not fair
Te apoiei, não é justo
How you took me for granted
Como você me deu por garantido
I went down with the ship
Eu afundei com o navio
Always your therapist
Sempre seu terapeuta
Always your good luck charm
Sempre seu amuleto da sorte
Hanging on to your arm
Agarrado ao seu braço
But not anymore
Mas não mais
Who gave it all, and held you up
Quem deu tudo, e te segurou
When nobody else gave a fuck?
Quando mais ninguém se importava?
Who bailed you out?
Quem te tirou da encrenca?
That was all me
Isso era tudo eu
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Quem era seu maior fã e amigo mais antigo?
Your steady hand you traded in
Sua mão firme que você trocou
But still stuck around
Mas ainda ficou por perto
Well, that was all me
Bem, isso era tudo eu
But this is on you
Mas isso é com você
It's your bed babe, it's your funeral
É a sua cama querida, é o seu funeral
This is on you
Isso é com você
Did my best babe, and you threw it all
Fiz o meu melhor querida, e você jogou tudo fora
Did all I could do
Fiz tudo que pude
And you need me now but I'm clocking out
E você precisa de mim agora, mas estou saindo
So this is on you (ooh)
Então isso é com você (ooh)
This is on you (ooh)
Isso é com você (ooh)
Who gave it all, and held you up
Quem deu tudo, e te segurou
When nobody else gave a fuck?
Quando mais ninguém se importava?
Who bailed you out?
Quem te tirou da encrenca?
That was all me, yeah
Isso era tudo eu, sim
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Quem era seu maior fã e amigo mais antigo?
Your steady hand you traded in
Sua mão firme que você trocou
Still stuck around
Ainda ficou por perto
That was all me
Isso era tudo eu
But this is on you
Mas isso é com você
It's your bed babe, it's your funeral
É a sua cama querida, é o seu funeral
This is on you
Isso é com você
Did my best babe, and you threw it all
Fiz o meu melhor querida, e você jogou tudo fora
Did all I could do
Fiz tudo que pude
You need me now but I'm clocking out
Você precisa de mim agora, mas estou saindo
So this is on you (ooh)
Então isso é com você (ooh)
This is on you
Isso é com você
But this is on you
Mas isso é com você
It's your bed babe, it's your funeral
É a sua cama querida, é o seu funeral
This is on you
Isso é com você
Did my best babe, and you threw it all (you threw it all)
Fiz o meu melhor querida, e você jogou tudo fora (você jogou tudo fora)
Did all I could do
Fiz tudo que pude
You need me now but I'm clocking out
Você precisa de mim agora, mas estou saindo
So this is on you (ooh)
Então isso é com você (ooh)
This is on you (ooh)
Isso é com você (ooh)
So you're calling me drunk
Alors tu m'appelles en état d'ébriété
And you're outside a club
Et tu es à l'extérieur d'un club
And you're lonely in Soho
Et tu te sens seul à Soho
And you hate everyone
Et tu détestes tout le monde
And you wish I was there
Et tu souhaites que je sois là
It's no fun going solo
Ce n'est pas amusant d'être seul
Now you wanna be friends
Maintenant tu veux être amis
Always sad on weekends
Toujours triste le week-end
And I was your pick-me-up
Et j'étais ton remontant
And I would say "pick me up"
Et je dirais "viens me chercher"
But not anymore
Mais plus maintenant
Who gave it all, and held you up
Qui a tout donné, et t'a soutenu
When nobody else gave a fuck?
Quand personne d'autre ne se souciait de toi ?
Who bailed you out?
Qui t'a sorti de là ?
That was all me
C'était moi
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Qui était ton plus grand fan, et ton plus vieil ami ?
Your steady hand you traded in
Ta main stable que tu as échangée
But still stuck around
Mais qui est resté malgré tout
Well that was all me
Eh bien, c'était moi
But this is on you
Mais c'est de ta faute
It's your bed babe, it's your funeral
C'est ton lit chérie, c'est ton enterrement
This is on you
C'est de ta faute
Did my best babe, and you threw it all
J'ai fait de mon mieux chérie, et tu as tout gâché
Did all I could do
J'ai fait tout ce que je pouvais
And you need me now but I'm clocking out
Et tu as besoin de moi maintenant mais je décroche
So this is on you (ooh)
Alors c'est de ta faute (ooh)
This is on you (ooh)
C'est de ta faute (ooh)
And I get that you're hurt
Et je comprends que tu sois blessé
Having issues at work
Ayant des problèmes au travail
Always fight with your father
Toujours en conflit avec ton père
But for years I was there
Mais pendant des années j'étais là
Had your back, it's not fair
J'avais ton dos, ce n'est pas juste
How you took me for granted
Comment tu m'as pris pour acquis
I went down with the ship
Je suis allé au fond avec le navire
Always your therapist
Toujours ton thérapeute
Always your good luck charm
Toujours ton porte-bonheur
Hanging on to your arm
Accroché à ton bras
But not anymore
Mais plus maintenant
Who gave it all, and held you up
Qui a tout donné, et t'a soutenu
When nobody else gave a fuck?
Quand personne d'autre ne se souciait de toi ?
Who bailed you out?
Qui t'a sorti de là ?
That was all me
C'était moi
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Qui était ton plus grand fan, et ton plus vieil ami ?
Your steady hand you traded in
Ta main stable que tu as échangée
But still stuck around
Mais qui est resté malgré tout
Well, that was all me
Eh bien, c'était moi
But this is on you
Mais c'est de ta faute
It's your bed babe, it's your funeral
C'est ton lit chérie, c'est ton enterrement
This is on you
C'est de ta faute
Did my best babe, and you threw it all
J'ai fait de mon mieux chérie, et tu as tout gâché
Did all I could do
J'ai fait tout ce que je pouvais
And you need me now but I'm clocking out
Et tu as besoin de moi maintenant mais je décroche
So this is on you (ooh)
Alors c'est de ta faute (ooh)
This is on you (ooh)
C'est de ta faute (ooh)
Who gave it all, and held you up
Qui a tout donné, et t'a soutenu
When nobody else gave a fuck?
Quand personne d'autre ne se souciait de toi ?
Who bailed you out?
Qui t'a sorti de là ?
That was all me, yeah
C'était moi, ouais
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Qui était ton plus grand fan, et ton plus vieil ami ?
Your steady hand you traded in
Ta main stable que tu as échangée
Still stuck around
Qui est resté malgré tout
That was all me
C'était moi
But this is on you
Mais c'est de ta faute
It's your bed babe, it's your funeral
C'est ton lit chérie, c'est ton enterrement
This is on you
C'est de ta faute
Did my best babe, and you threw it all
J'ai fait de mon mieux chérie, et tu as tout gâché
Did all I could do
J'ai fait tout ce que je pouvais
You need me now but I'm clocking out
Tu as besoin de moi maintenant mais je décroche
So this is on you (ooh)
Alors c'est de ta faute (ooh)
This is on you
C'est de ta faute
But this is on you
Mais c'est de ta faute
It's your bed babe, it's your funeral
C'est ton lit chérie, c'est ton enterrement
This is on you
C'est de ta faute
Did my best babe, and you threw it all (you threw it all)
J'ai fait de mon mieux chérie, et tu as tout gâché (tu as tout gâché)
Did all I could do
J'ai fait tout ce que je pouvais
You need me now but I'm clocking out
Tu as besoin de moi maintenant mais je décroche
So this is on you (ooh)
Alors c'est de ta faute (ooh)
This is on you (ooh)
C'est de ta faute (ooh)
So you're calling me drunk
Also nennst du mich betrunken
And you're outside a club
Und du stehst vor einem Club
And you're lonely in Soho
Und du bist einsam in Soho
And you hate everyone
Und du hasst jeden
And you wish I was there
Und du wünschst dir, ich wäre da
It's no fun going solo
Es macht keinen Spaß, alleine zu sein
Now you wanna be friends
Jetzt willst du Freunde sein
Always sad on weekends
Immer traurig am Wochenende
And I was your pick-me-up
Und ich war dein Aufmunterer
And I would say "pick me up"
Und ich würde sagen „Hol mich ab“
But not anymore
Aber nicht mehr
Who gave it all, and held you up
Wer hat alles gegeben und dich gestützt
When nobody else gave a fuck?
Als es sonst niemanden interessierte?
Who bailed you out?
Wer hat dich rausgeholt?
That was all me
Das war alles ich
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Wer war dein größter Fan und ältester Freund?
Your steady hand you traded in
Deine stetige Hand, die du eingetauscht hast
But still stuck around
Aber immer noch da geblieben
Well that was all me
Nun, das war alles ich
But this is on you
Aber das liegt an dir
It's your bed babe, it's your funeral
Es ist dein Bett, Schatz, es ist deine Beerdigung
This is on you
Das liegt an dir
Did my best babe, and you threw it all
Habe mein Bestes gegeben, Schatz, und du hast alles weggeworfen
Did all I could do
Habe alles getan, was ich konnte
And you need me now but I'm clocking out
Und du brauchst mich jetzt, aber ich mache Feierabend
So this is on you (ooh)
Also liegt das an dir (ooh)
This is on you (ooh)
Das liegt an dir (ooh)
And I get that you're hurt
Und ich verstehe, dass du verletzt bist
Having issues at work
Hast Probleme bei der Arbeit
Always fight with your father
Streitest dich immer mit deinem Vater
But for years I was there
Aber jahrelang war ich da
Had your back, it's not fair
Hatte deinen Rücken, das ist nicht fair
How you took me for granted
Wie du mich für selbstverständlich genommen hast
I went down with the ship
Ich bin mit dem Schiff untergegangen
Always your therapist
War immer dein Therapeut
Always your good luck charm
War immer dein Glücksbringer
Hanging on to your arm
Hing an deinem Arm
But not anymore
Aber nicht mehr
Who gave it all, and held you up
Wer hat alles gegeben und dich gestützt
When nobody else gave a fuck?
Als es sonst niemanden interessierte?
Who bailed you out?
Wer hat dich rausgeholt?
That was all me
Das war alles ich
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Wer war dein größter Fan und ältester Freund?
Your steady hand you traded in
Deine stetige Hand, die du eingetauscht hast
But still stuck around
Aber immer noch da geblieben
Well, that was all me
Nun, das war alles ich
But this is on you
Aber das liegt an dir
It's your bed babe, it's your funeral
Es ist dein Bett, Schatz, es ist deine Beerdigung
This is on you
Das liegt an dir
Did my best babe, and you threw it all
Habe mein Bestes gegeben, Schatz, und du hast alles weggeworfen
Did all I could do
Habe alles getan, was ich konnte
And you need me now but I'm clocking out
Und du brauchst mich jetzt, aber ich mache Feierabend
So this is on you (ooh)
Also liegt das an dir (ooh)
This is on you (ooh)
Das liegt an dir (ooh)
Who gave it all, and held you up
Wer hat alles gegeben und dich gestützt
When nobody else gave a fuck?
Als es sonst niemanden interessierte?
Who bailed you out?
Wer hat dich rausgeholt?
That was all me, yeah
Das war alles ich, ja
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Wer war dein größter Fan und ältester Freund?
Your steady hand you traded in
Deine stetige Hand, die du eingetauscht hast
Still stuck around
Immer noch da geblieben
That was all me
Das war alles ich
But this is on you
Aber das liegt an dir
It's your bed babe, it's your funeral
Es ist dein Bett, Schatz, es ist deine Beerdigung
This is on you
Das liegt an dir
Did my best babe, and you threw it all
Habe mein Bestes gegeben, Schatz, und du hast alles weggeworfen
Did all I could do
Habe alles getan, was ich konnte
You need me now but I'm clocking out
Du brauchst mich jetzt, aber ich mache Feierabend
So this is on you (ooh)
Also liegt das an dir (ooh)
This is on you
Das liegt an dir (ooh)
But this is on you
Aber das liegt an dir
It's your bed babe, it's your funeral
Es ist dein Bett, Schatz, es ist deine Beerdigung
This is on you
Das liegt an dir
Did my best babe, and you threw it all (you threw it all)
Habe mein Bestes gegeben, Schatz, und du hast alles weggeworfen (du hast alles weggeworfen)
Did all I could do
Habe alles getan, was ich konnte
You need me now but I'm clocking out
Du brauchst mich jetzt, aber ich mache Feierabend
So this is on you (ooh)
Also liegt das an dir (ooh)
This is on you (ooh)
Das liegt an dir (ooh)
So you're calling me drunk
Quindi mi stai chiamando ubriaco
And you're outside a club
E sei fuori da un club
And you're lonely in Soho
E sei solo a Soho
And you hate everyone
E odi tutti
And you wish I was there
E vorresti che fossi lì
It's no fun going solo
Non è divertente andare da solo
Now you wanna be friends
Ora vuoi essere amici
Always sad on weekends
Sempre triste nei fine settimana
And I was your pick-me-up
Ed ero il tuo tiramisù
And I would say "pick me up"
E direi "prendimi"
But not anymore
Ma non più
Who gave it all, and held you up
Chi ha dato tutto, e ti ha sostenuto
When nobody else gave a fuck?
Quando a nessun altro importava un cazzo?
Who bailed you out?
Chi ti ha tirato fuori dai guai?
That was all me
Ero io
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Chi era il tuo più grande fan, e il tuo amico più vecchio?
Your steady hand you traded in
La tua mano ferma che hai scambiato
But still stuck around
Ma sono ancora rimasto
Well that was all me
Ero io
But this is on you
Ma questa è colpa tua
It's your bed babe, it's your funeral
È il tuo letto, è il tuo funerale
This is on you
Questa è colpa tua
Did my best babe, and you threw it all
Ho fatto del mio meglio, e tu hai buttato tutto
Did all I could do
Ho fatto tutto quello che potevo
And you need me now but I'm clocking out
E ora hai bisogno di me ma sto timbrando l'uscita
So this is on you (ooh)
Quindi questa è colpa tua (ooh)
This is on you (ooh)
Questa è colpa tua (ooh)
And I get that you're hurt
E capisco che sei ferito
Having issues at work
Hai problemi al lavoro
Always fight with your father
Sempre in lotta con tuo padre
But for years I was there
Ma per anni ero lì
Had your back, it's not fair
Ti ho sostenuto, non è giusto
How you took me for granted
Come mi hai dato per scontato
I went down with the ship
Sono andato giù con la nave
Always your therapist
Sempre il tuo terapista
Always your good luck charm
Sempre il tuo portafortuna
Hanging on to your arm
Aggrappato al tuo braccio
But not anymore
Ma non più
Who gave it all, and held you up
Chi ha dato tutto, e ti ha sostenuto
When nobody else gave a fuck?
Quando a nessun altro importava un cazzo?
Who bailed you out?
Chi ti ha tirato fuori dai guai?
That was all me
Ero io
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Chi era il tuo più grande fan, e il tuo amico più vecchio?
Your steady hand you traded in
La tua mano ferma che hai scambiato
But still stuck around
Ma sono ancora rimasto
Well, that was all me
Ero io
But this is on you
Ma questa è colpa tua
It's your bed babe, it's your funeral
È il tuo letto, è il tuo funerale
This is on you
Questa è colpa tua
Did my best babe, and you threw it all
Ho fatto del mio meglio, e tu hai buttato tutto
Did all I could do
Ho fatto tutto quello che potevo
And you need me now but I'm clocking out
E ora hai bisogno di me ma sto timbrando l'uscita
So this is on you (ooh)
Quindi questa è colpa tua (ooh)
This is on you (ooh)
Questa è colpa tua (ooh)
Who gave it all, and held you up
Chi ha dato tutto, e ti ha sostenuto
When nobody else gave a fuck?
Quando a nessun altro importava un cazzo?
Who bailed you out?
Chi ti ha tirato fuori dai guai?
That was all me, yeah
Ero io, sì
Who was your biggest fan, and oldest friend?
Chi era il tuo più grande fan, e il tuo amico più vecchio?
Your steady hand you traded in
La tua mano ferma che hai scambiato
Still stuck around
Sono ancora rimasto
That was all me
Ero io
But this is on you
Ma questa è colpa tua
It's your bed babe, it's your funeral
È il tuo letto, è il tuo funerale
This is on you
Questa è colpa tua
Did my best babe, and you threw it all
Ho fatto del mio meglio, e tu hai buttato tutto
Did all I could do
Ho fatto tutto quello che potevo
You need me now but I'm clocking out
Hai bisogno di me ora ma sto timbrando l'uscita
So this is on you (ooh)
Quindi questa è colpa tua (ooh)
This is on you
Questa è colpa tua
But this is on you
Ma questa è colpa tua
It's your bed babe, it's your funeral
È il tuo letto, è il tuo funerale
This is on you
Questa è colpa tua
Did my best babe, and you threw it all (you threw it all)
Ho fatto del mio meglio, e tu hai buttato tutto (hai buttato tutto)
Did all I could do
Ho fatto tutto quello che potevo
You need me now but I'm clocking out
Hai bisogno di me ora ma sto timbrando l'uscita
So this is on you (ooh)
Quindi questa è colpa tua (ooh)
This is on you (ooh)
Questa è colpa tua (ooh)