Emozioni

Lucio Battisti, Mogol

Letra Traducción

Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
Ritrovarsi a volare
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
Un sottile dispiacere
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
Dove il sole va a dormire
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Come la neve non fa rumore

E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
Se poi è tanto difficile morire
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
Ma nella mente tua non c'è

Capire tu non puoi
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu chiamale se vuoi emozioni

Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
Per ritrovar se stesso
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Per non sentir che dentro qualcosa muore
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
Nascere un giorno una rosa rossa

E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
Sapendo che quel che brucia non son le offese
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
È dentro me
Ma nella mente tua non c'è

Capire tu non puoi
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu chiamale se vuoi emozioni

Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
Seguir con la mirada a una garza sobre el río y luego
Ritrovarsi a volare
Encontrarse volando
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
Y acostarse feliz sobre la hierba para escuchar
Un sottile dispiacere
Un sutil pesar
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
Y por la noche pasar la vista por la colina para descubrir
Dove il sole va a dormire
Dónde el sol va a dormir
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Preguntarse por qué cuando la tristeza cae en el fondo del corazón
Come la neve non fa rumore
Como la nieve no hace ruido
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
Y conducir como un loco con las luces apagadas en la noche para ver
Se poi è tanto difficile morire
Si luego es tan difícil morir
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
Y apretar las manos para detener algo que está dentro de mí
Ma nella mente tua non c'è
Pero en tu mente no está
Capire tu non puoi
No puedes entender
Tu chiamale se vuoi emozioni
Llámalas emociones si quieres
Tu chiamale se vuoi emozioni
Llámalas emociones si quieres
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
Salir de la bruma por la mañana donde no se ve a un paso
Per ritrovar se stesso
Para encontrarse a sí mismo
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Hablar de todo y de nada con un pescador durante horas y horas
Per non sentir che dentro qualcosa muore
Para no sentir que algo dentro muere
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
Y cubrir con tierra una pequeña planta verde con la esperanza de que pueda
Nascere un giorno una rosa rossa
Nacer un día una rosa roja
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
Y golpear a un hombre solo porque ha sido un poco grosero
Sapendo che quel che brucia non son le offese
Sabiendo que lo que quema no son los insultos
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
Y cerrar los ojos para detener algo que
È dentro me
Está dentro de mí
Ma nella mente tua non c'è
Pero en tu mente no está
Capire tu non puoi
No puedes entender
Tu chiamale se vuoi emozioni
Llámalas emociones si quieres
Tu chiamale se vuoi emozioni
Llámalas emociones si quieres
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
Seguir com os olhos uma garça sobre o rio e então
Ritrovarsi a volare
Encontrar-se a voar
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
E deitar-se feliz sobre a grama para ouvir
Un sottile dispiacere
Um sutil descontentamento
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
E à noite passar com o olhar a colina para descobrir
Dove il sole va a dormire
Onde o sol vai dormir
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Perguntar-se por que quando a tristeza cai no fundo do coração
Come la neve non fa rumore
Como a neve não faz barulho
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
E dirigir como um louco com os faróis apagados na noite para ver
Se poi è tanto difficile morire
Se então é tão difícil morrer
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
E apertar as mãos para parar algo que está dentro de mim
Ma nella mente tua non c'è
Mas na sua mente não está
Capire tu non puoi
Você não pode entender
Tu chiamale se vuoi emozioni
Você as chama, se quiser, emoções
Tu chiamale se vuoi emozioni
Você as chama, se quiser, emoções
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
Sair do pântano pela manhã onde não se vê a um passo
Per ritrovar se stesso
Para se encontrar
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Falar de tudo e de nada com um pescador por horas e horas
Per non sentir che dentro qualcosa muore
Para não sentir que dentro algo morre
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
E cobrir de terra uma pequena planta verde esperando que possa
Nascere un giorno una rosa rossa
Nascer um dia uma rosa vermelha
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
E socar um homem só porque ele foi um pouco rude
Sapendo che quel che brucia non son le offese
Sabendo que o que queima não são os insultos
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
E fechar os olhos para parar algo que
È dentro me
Está dentro de mim
Ma nella mente tua non c'è
Mas na sua mente não está
Capire tu non puoi
Você não pode entender
Tu chiamale se vuoi emozioni
Você as chama, se quiser, emoções
Tu chiamale se vuoi emozioni
Você as chama, se quiser, emoções
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
Follow with your eyes a heron over the river and then
Ritrovarsi a volare
Find yourself flying
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
And lie happily on the grass to listen
Un sottile dispiacere
To a subtle sorrow
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
And at night pass over the hill with your gaze to discover
Dove il sole va a dormire
Where the sun goes to sleep
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Wonder why when sadness falls deep into the heart
Come la neve non fa rumore
Like snow it makes no noise
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
And drive like a madman with the lights off in the night to see
Se poi è tanto difficile morire
If then it's so difficult to die
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
And clench your hands to stop something that is inside me
Ma nella mente tua non c'è
But in your mind it's not there
Capire tu non puoi
You can't understand
Tu chiamale se vuoi emozioni
You call them, if you want, emotions
Tu chiamale se vuoi emozioni
You call them, if you want, emotions
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
Leave the moor in the morning where you can't see a step ahead
Per ritrovar se stesso
To find oneself
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Talk about this and that with a fisherman for hours and hours
Per non sentir che dentro qualcosa muore
To not feel that inside something is dying
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
And cover a little green plant with soil hoping that
Nascere un giorno una rosa rossa
One day a red rose may grow
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
And punch a man just because he was a bit rude
Sapendo che quel che brucia non son le offese
Knowing that what burns are not the offenses
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
And close your eyes to stop something that
È dentro me
Is inside me
Ma nella mente tua non c'è
But in your mind it's not there
Capire tu non puoi
You can't understand
Tu chiamale se vuoi emozioni
You call them, if you want, emotions
Tu chiamale se vuoi emozioni
You call them, if you want, emotions
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
Suivre des yeux un héron au-dessus de la rivière et puis
Ritrovarsi a volare
Se retrouver à voler
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
Et s'allonger heureux sur l'herbe pour écouter
Un sottile dispiacere
Un léger déplaisir
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
Et la nuit, parcourir du regard la colline pour découvrir
Dove il sole va a dormire
Où le soleil va dormir
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Se demander pourquoi quand la tristesse tombe au fond du cœur
Come la neve non fa rumore
Comme la neige, elle ne fait pas de bruit
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
Et conduire comme un fou avec les phares éteints dans la nuit pour voir
Se poi è tanto difficile morire
Si alors il est si difficile de mourir
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
Et serrer les mains pour arrêter quelque chose qui est en moi
Ma nella mente tua non c'è
Mais dans ton esprit, il n'y a pas
Capire tu non puoi
Tu ne peux pas comprendre
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu peux les appeler des émotions si tu veux
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu peux les appeler des émotions si tu veux
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
Sortir du brouillard du matin où l'on ne voit pas à un pas
Per ritrovar se stesso
Pour se retrouver soi-même
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Parler de tout et de rien avec un pêcheur pendant des heures et des heures
Per non sentir che dentro qualcosa muore
Pour ne pas sentir que quelque chose meurt à l'intérieur
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
Et recouvrir de terre une petite plante verte en espérant qu'un jour
Nascere un giorno una rosa rossa
Une rose rouge puisse naître
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
Et frapper un homme juste parce qu'il a été un peu impoli
Sapendo che quel che brucia non son le offese
Sachant que ce qui brûle, ce ne sont pas les offenses
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
Et fermer les yeux pour arrêter quelque chose qui
È dentro me
Est en moi
Ma nella mente tua non c'è
Mais dans ton esprit, il n'y a pas
Capire tu non puoi
Tu ne peux pas comprendre
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu peux les appeler des émotions si tu veux
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu peux les appeler des émotions si tu veux
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
Einen Reiher über dem Fluss mit den Augen verfolgen und dann
Ritrovarsi a volare
Sich wiederfinden beim Fliegen
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
Und glücklich auf dem Gras liegen, um zu hören
Un sottile dispiacere
Ein leises Bedauern
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
Und in der Nacht mit dem Blick den Hügel überqueren, um herauszufinden
Dove il sole va a dormire
Wo die Sonne schlafen geht
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Sich fragen, warum, wenn Traurigkeit in das Herz fällt
Come la neve non fa rumore
Wie der Schnee macht keinen Lärm
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
Und wie ein Verrückter mit ausgeschalteten Scheinwerfern in der Nacht fahren, um zu sehen
Se poi è tanto difficile morire
Ob es dann so schwer ist zu sterben
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
Und die Hände zusammenpressen, um etwas zu stoppen, das in mir ist
Ma nella mente tua non c'è
Aber in deinem Kopf ist es nicht
Capire tu non puoi
Du kannst nicht verstehen
Tu chiamale se vuoi emozioni
Nenne sie Emotionen, wenn du willst
Tu chiamale se vuoi emozioni
Nenne sie Emotionen, wenn du willst
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
Aus dem Moor am Morgen herauskommen, wo man nicht einen Schritt weit sehen kann
Per ritrovar se stesso
Um sich selbst wiederzufinden
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Stundenlang über dies und das mit einem Fischer sprechen
Per non sentir che dentro qualcosa muore
Um nicht zu spüren, dass innen etwas stirbt
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
Und eine kleine grüne Pflanze mit Erde bedecken in der Hoffnung, dass eines Tages
Nascere un giorno una rosa rossa
Eine rote Rose wachsen kann
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
Und einen Mann schlagen, nur weil er ein bisschen unhöflich war
Sapendo che quel che brucia non son le offese
Wissend, dass das, was brennt, nicht die Beleidigungen sind
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
Und die Augen schließen, um etwas zu stoppen, das
È dentro me
Ist in mir
Ma nella mente tua non c'è
Aber in deinem Kopf ist es nicht
Capire tu non puoi
Du kannst nicht verstehen
Tu chiamale se vuoi emozioni
Nenne sie Emotionen, wenn du willst
Tu chiamale se vuoi emozioni
Nenne sie Emotionen, wenn du willst
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
Mengikuti dengan mata seekor bangau di atas sungai dan kemudian
Ritrovarsi a volare
Menemukan diri sedang terbang
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
Dan berbaring bahagia di atas rumput sambil mendengarkan
Un sottile dispiacere
Sebuah penyesalan yang halus
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
Dan di malam hari melihat bukit dengan pandangan untuk menemukan
Dove il sole va a dormire
Dimana matahari pergi tidur
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Bertanya-tanya mengapa ketika kesedihan jatuh ke dasar hati
Come la neve non fa rumore
Seperti salju tidak membuat suara
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
Dan mengemudi seperti orang gila dengan lampu mati di malam hari untuk melihat
Se poi è tanto difficile morire
Apakah benar-benar sulit untuk mati
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
Dan merapatkan tangan untuk menghentikan sesuatu yang ada di dalam diri saya
Ma nella mente tua non c'è
Tapi itu tidak ada dalam pikiranmu
Capire tu non puoi
Kamu tidak bisa mengerti
Tu chiamale se vuoi emozioni
Kamu sebut saja emosi jika kamu mau
Tu chiamale se vuoi emozioni
Kamu sebut saja emosi jika kamu mau
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
Keluar dari rawa di pagi hari dimana kamu tidak bisa melihat satu langkah
Per ritrovar se stesso
Untuk menemukan diri sendiri
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Berbicara tentang ini dan itu dengan seorang nelayan selama berjam-jam
Per non sentir che dentro qualcosa muore
Untuk tidak merasakan bahwa sesuatu di dalam mati
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
Dan menutupi tanaman hijau dengan tanah dengan harapan bisa
Nascere un giorno una rosa rossa
Suatu hari muncul sebuah mawar merah
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
Dan memukul seorang pria hanya karena dia sedikit tidak sopan
Sapendo che quel che brucia non son le offese
Mengetahui bahwa yang membakar bukanlah penghinaan
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
Dan menutup mata untuk menghentikan sesuatu yang
È dentro me
Ada di dalam diri saya
Ma nella mente tua non c'è
Tapi itu tidak ada dalam pikiranmu
Capire tu non puoi
Kamu tidak bisa mengerti
Tu chiamale se vuoi emozioni
Kamu sebut saja emosi jika kamu mau
Tu chiamale se vuoi emozioni
Kamu sebut saja emosi jika kamu mau
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
ติดตามสายตาของนกกระยางบนแม่น้ำแล้วก็
Ritrovarsi a volare
พบว่าตัวเองกำลังบิน
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
และนอนอยู่บนหญ้าอย่างมีความสุขเพื่อฟัง
Un sottile dispiacere
ความเศร้าที่บางเบา
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
และในตอนกลางคืนผ่านสายตาที่เนินเขาเพื่อค้นหา
Dove il sole va a dormire
ที่ที่ดวงอาทิตย์ไปนอน
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
สงสัยว่าทำไมเมื่อความเศร้าตกลงไปที่ด้านล่างของหัวใจ
Come la neve non fa rumore
เหมือนหิมะที่ไม่ทำเสียงรบกวน
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
และขับรถอย่างบ้าๆในความมืดโดยไม่มีไฟเพื่อดู
Se poi è tanto difficile morire
ว่าการตายนั้นยากขนาดไหน
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
และกำมือเพื่อหยุดสิ่งที่อยู่ในฉัน
Ma nella mente tua non c'è
แต่ในใจของคุณมันไม่มี
Capire tu non puoi
คุณไม่สามารถเข้าใจได้
Tu chiamale se vuoi emozioni
คุณเรียกมันว่าความรู้สึกถ้าคุณต้องการ
Tu chiamale se vuoi emozioni
คุณเรียกมันว่าความรู้สึกถ้าคุณต้องการ
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
ออกจากทุ่งหมอกในตอนเช้าที่ไม่สามารถมองเห็นได้เลย
Per ritrovar se stesso
เพื่อหาตัวเอง
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
พูดคุยเรื่องนี้และเรื่องนั้นกับชาวประมงเป็นชั่วโมงและชั่วโมง
Per non sentir che dentro qualcosa muore
เพื่อไม่รู้สึกว่ามีอะไรที่ตายไปภายใน
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
และปิดทับต้นไม้เล็กๆด้วยดินโดยหวังว่าอาจจะ
Nascere un giorno una rosa rossa
เกิดดอกกุหลาบสีแดงวันหนึ่ง
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
และตีคนเดียวด้วยกำมือเพียงเพราะเขาไม่สุภาพ
Sapendo che quel che brucia non son le offese
ทราบว่าสิ่งที่ทำให้ร้อนไหม้ไม่ใช่คำด่า
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
และปิดตาเพื่อหยุดสิ่งที่
È dentro me
อยู่ในฉัน
Ma nella mente tua non c'è
แต่ในใจของคุณมันไม่มี
Capire tu non puoi
คุณไม่สามารถเข้าใจได้
Tu chiamale se vuoi emozioni
คุณเรียกมันว่าความรู้สึกถ้าคุณต้องการ
Tu chiamale se vuoi emozioni
คุณเรียกมันว่าความรู้สึกถ้าคุณต้องการ
Seguir con gli occhi un airone sopra il fiume e poi
用眼睛追随河上的白鹭然后
Ritrovarsi a volare
发现自己在飞翔
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
躺在草地上快乐地聆听
Un sottile dispiacere
一种微妙的不快
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
夜晚用目光越过山丘去发现
Dove il sole va a dormire
太阳去哪里睡觉
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
问自己为什么当悲伤落入心底
Come la neve non fa rumore
像雪一样不发出声音
E guidare come un pazzo a fari spenti nella notte per vedere
在夜里疯狂地开车,熄灯,为了看看
Se poi è tanto difficile morire
死亡是否真的那么难
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
紧握双手试图停止那些在我内心的东西
Ma nella mente tua non c'è
但在你的心中却不存在
Capire tu non puoi
你无法理解
Tu chiamale se vuoi emozioni
如果你愿意,你可以称它们为情感
Tu chiamale se vuoi emozioni
如果你愿意,你可以称它们为情感
Uscir dalla brughiera di mattina dove non si vede ad un passo
早晨从荒野中走出,看不见一步路
Per ritrovar se stesso
为了重新找到自己
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
与一个渔夫谈论这个那个几个小时
Per non sentir che dentro qualcosa muore
为了不感觉到内心有东西在死去
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
为一株绿色的小植物覆土,希望它能
Nascere un giorno una rosa rossa
有一天长出一朵红玫瑰
E prendere a pugni un uomo solo perché è stato un po' scortese
因为一个人有点无礼就用拳头打他
Sapendo che quel che brucia non son le offese
知道痛苦的不是侮辱
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
闭上眼睛试图停止那些
È dentro me
在我内心的东西
Ma nella mente tua non c'è
但在你的心中却不存在
Capire tu non puoi
你无法理解
Tu chiamale se vuoi emozioni
如果你愿意,你可以称它们为情感
Tu chiamale se vuoi emozioni
如果你愿意,你可以称它们为情感

Curiosidades sobre la música Emozioni del Lucio Battisti

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Emozioni” por Lucio Battisti?
Lucio Battisti lanzó la canción en los álbumes “Lucio Battisti (blu)” en 1987 y “Emozioni” en 1995.
¿Quién compuso la canción “Emozioni” de Lucio Battisti?
La canción “Emozioni” de Lucio Battisti fue compuesta por Lucio Battisti, Mogol.

Músicas más populares de Lucio Battisti

Otros artistas de Pop