Ce genre

Axel Bourdon, Jeremie Serrandour, Kevin Eddy Kali, Lucas Taupin, Soriba Konde, Theo Hiribarne

Letra Traducción

J'vois dans ses yeux qu'elle a prit ce genre
Elle m'touche la bite, je crois qu'j'suis son genre
Le sexe est mou, elle en veut encore
J'en ai d'jà pogné pas mal de genres (il m'reste les vegan et les gothiques là)

Grille un pilon pour planer dans ma bulle
J'aime voir ce genre posé sur la balance
Un kit de roulage au prochain fascicule
J'dois couper ce genre et en vendre quelques tranches
J'mets des sous d'côté pour m'faire des couilles en or
J'lui dis ce genre, j'entends son cœur qui bat
Sur fond de musique, glisse tes mains sur mon corps
Faut qu'j'aille faire ce genre mais je reste sous les draps

J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Elle a ce genre de, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Partout dans la pièce
C'est cool, ce genre plein les poches
Plus besoin d'aller à l'école
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
Plus besoin d'aller à l'école
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)

Il me faut ce genre, pour sortir dehors
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Il me faut ce genre, j'dois sortir dehors
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"

T'en veux un peu plus? Allez, viens, on s'arrange (allez, viens, on s'arrange)
J'lui propose ce genre mais elle préfère la blanche (ce genre, toujours ce genre)
Tu prends ce genre mais c'est pas médical
Si j'roule ce genre, moi, c'est pour méditer
J'mets pas mes coudes mais mes pieds sur la table
C'est comment, ce genre finit par s'accoupler
On a suivit l'arc-en-ciel pour trouver l'butin
Les gens croient qu'j'suis un monstre, en vrai, j'suis un gars bien
Au fond j'crois qu'c'est ce genre mais c'est peut-être une putain
Blanche Neige plan à 8, avec tous les lutins (tin tin tin)
J'aime pas trop les filles, c'est elles qui m'adorent (c'est elles qui m'adorent)
L.O.L.O, ouais, tu sais qu'j'suis ce genre

J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Elle a ce genre de, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Partout dans la pièce
C'est cool, ce genre plein les poches
Plus besoin d'aller à l'école
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
Plus besoin d'aller à l'école
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)

J'suis dans ce genre, avec ce genre
On ride ce genre, allume ce genre
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Oui oui ce genre, toujours ce genre
J'suis dans ce genre, avec ce genre
On ride ce genre, allume ce genre
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Oui oui ce genre (de la la la la)

J'vois dans ses yeux qu'elle a prit ce genre
Veo en sus ojos que ella ha tomado este tipo
Elle m'touche la bite, je crois qu'j'suis son genre
Ella me toca el pene, creo que soy su tipo
Le sexe est mou, elle en veut encore
El sexo está suave, ella quiere más
J'en ai d'jà pogné pas mal de genres (il m'reste les vegan et les gothiques là)
Ya he atrapado bastantes tipos (me quedan los veganos y los góticos)
Grille un pilon pour planer dans ma bulle
Enciende un porro para volar en mi burbuja
J'aime voir ce genre posé sur la balance
Me gusta ver este tipo puesto en la balanza
Un kit de roulage au prochain fascicule
Un kit de rodaje para el próximo fascículo
J'dois couper ce genre et en vendre quelques tranches
Tengo que cortar este tipo y vender algunas rebanadas
J'mets des sous d'côté pour m'faire des couilles en or
Guardo dinero para hacerme testículos de oro
J'lui dis ce genre, j'entends son cœur qui bat
Le digo este tipo, escucho su corazón latir
Sur fond de musique, glisse tes mains sur mon corps
Con música de fondo, desliza tus manos sobre mi cuerpo
Faut qu'j'aille faire ce genre mais je reste sous les draps
Tengo que hacer este tipo pero me quedo bajo las sábanas
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Estoy drogado como Trévor, a bordo del Gran Cóndor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Le doy este tipo, sin hacer esfuerzos
Elle a ce genre de, hmm
Ella tiene este tipo de, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Fumamos este tipo de, frente a las fuerzas del orden
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Ella mueve este tipo sin vergüenza para hacer mal tipo (para hacer mal tipo)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Este tipo de máquina rueda por toda la habitación
Partout dans la pièce
Por toda la habitación
C'est cool, ce genre plein les poches
Es genial, este tipo lleno en los bolsillos
Plus besoin d'aller à l'école
No necesito ir a la escuela
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la la)
Chupa bastante, bastante este tipo (de la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
Es genial, tengo este tipo lleno en los bolsillos
Plus besoin d'aller à l'école
No necesito ir a la escuela
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Chupa bastante, bastante este tipo (este tipo, este tipo)
Il me faut ce genre, pour sortir dehors
Necesito este tipo, para salir afuera
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Traigo este tipo, me dicen "lo manejas"
Il me faut ce genre, j'dois sortir dehors
Necesito este tipo, tengo que salir afuera
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Traigo este tipo, me dicen "lo manejas"
T'en veux un peu plus? Allez, viens, on s'arrange (allez, viens, on s'arrange)
¿Quieres un poco más? Vamos, arreglamos (vamos, arreglamos)
J'lui propose ce genre mais elle préfère la blanche (ce genre, toujours ce genre)
Le propongo este tipo pero ella prefiere la blanca (este tipo, siempre este tipo)
Tu prends ce genre mais c'est pas médical
Tomas este tipo pero no es médico
Si j'roule ce genre, moi, c'est pour méditer
Si ruedo este tipo, es para meditar
J'mets pas mes coudes mais mes pieds sur la table
No pongo mis codos sino mis pies sobre la mesa
C'est comment, ce genre finit par s'accoupler
Es cómo, este tipo termina apareándose
On a suivit l'arc-en-ciel pour trouver l'butin
Seguimos el arco iris para encontrar el botín
Les gens croient qu'j'suis un monstre, en vrai, j'suis un gars bien
La gente cree que soy un monstruo, en realidad, soy un buen chico
Au fond j'crois qu'c'est ce genre mais c'est peut-être une putain
En el fondo creo que es este tipo pero tal vez es una puta
Blanche Neige plan à 8, avec tous les lutins (tin tin tin)
Blanca Nieves plan a 8, con todos los duendes (tin tin tin)
J'aime pas trop les filles, c'est elles qui m'adorent (c'est elles qui m'adorent)
No me gustan mucho las chicas, son ellas las que me adoran (son ellas las que me adoran)
L.O.L.O, ouais, tu sais qu'j'suis ce genre
L.O.L.O, sí, sabes que soy este tipo
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Estoy drogado como Trévor, a bordo del Gran Cóndor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Le doy este tipo, sin hacer esfuerzos
Elle a ce genre de, hmm
Ella tiene este tipo de, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Fumamos este tipo de, frente a las fuerzas del orden
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Ella mueve este tipo sin vergüenza para hacer mal tipo (para hacer mal tipo)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Este tipo de máquina rueda por toda la habitación
Partout dans la pièce
Por toda la habitación
C'est cool, ce genre plein les poches
Es genial, este tipo lleno en los bolsillos
Plus besoin d'aller à l'école
No necesito ir a la escuela
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la)
Chupa bastante, bastante este tipo (de la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
Es genial, tengo este tipo lleno en los bolsillos
Plus besoin d'aller à l'école
No necesito ir a la escuela
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Chupa bastante, bastante este tipo (este tipo, este tipo)
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Estoy en este tipo, con este tipo
On ride ce genre, allume ce genre
Montamos este tipo, encendemos este tipo
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Ella quiere este tipo, le doy este tipo
Oui oui ce genre, toujours ce genre
Sí sí este tipo, siempre este tipo
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Estoy en este tipo, con este tipo
On ride ce genre, allume ce genre
Montamos este tipo, encendemos este tipo
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Ella quiere este tipo, le doy este tipo
Oui oui ce genre (de la la la la)
Sí sí este tipo (de la la la la)
J'vois dans ses yeux qu'elle a prit ce genre
Vejo em seus olhos que ela pegou esse tipo
Elle m'touche la bite, je crois qu'j'suis son genre
Ela me toca lá, acho que sou o tipo dela
Le sexe est mou, elle en veut encore
O sexo é mole, ela quer mais
J'en ai d'jà pogné pas mal de genres (il m'reste les vegan et les gothiques là)
Já peguei muitos tipos (só me faltam os veganos e os góticos)
Grille un pilon pour planer dans ma bulle
Acendo um baseado para flutuar na minha bolha
J'aime voir ce genre posé sur la balance
Gosto de ver esse tipo na balança
Un kit de roulage au prochain fascicule
Um kit de enrolar no próximo fascículo
J'dois couper ce genre et en vendre quelques tranches
Preciso cortar esse tipo e vender algumas fatias
J'mets des sous d'côté pour m'faire des couilles en or
Guardo dinheiro para fazer um saco de ouro
J'lui dis ce genre, j'entends son cœur qui bat
Digo a ela esse tipo, ouço seu coração bater
Sur fond de musique, glisse tes mains sur mon corps
Ao som da música, deslize suas mãos pelo meu corpo
Faut qu'j'aille faire ce genre mais je reste sous les draps
Preciso fazer esse tipo, mas fico debaixo dos lençóis
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Estou chapado como Trévor, a bordo do Grande Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Dou a ela esse tipo, sem fazer esforço
Elle a ce genre de, hmm
Ela tem esse tipo de, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Fumamos esse tipo de, na frente das forças da ordem
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Ela move esse tipo sem vergonha de parecer ruim (de parecer ruim)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Esse tipo de coisa rola por toda a sala
Partout dans la pièce
Por toda a sala
C'est cool, ce genre plein les poches
É legal, esse tipo cheio nos bolsos
Plus besoin d'aller à l'école
Não preciso mais ir à escola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la la)
Chupa bastante, bastante esse tipo (la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
É legal, tenho esse tipo cheio nos bolsos
Plus besoin d'aller à l'école
Não preciso mais ir à escola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Chupa bastante, bastante esse tipo (esse tipo, esse tipo)
Il me faut ce genre, pour sortir dehors
Preciso desse tipo, para sair
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Trago esse tipo, eles me dizem "você arrasa"
Il me faut ce genre, j'dois sortir dehors
Preciso desse tipo, preciso sair
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Trago esse tipo, eles me dizem "você arrasa"
T'en veux un peu plus? Allez, viens, on s'arrange (allez, viens, on s'arrange)
Quer um pouco mais? Vamos, podemos negociar (vamos, podemos negociar)
J'lui propose ce genre mais elle préfère la blanche (ce genre, toujours ce genre)
Ofereço a ela esse tipo, mas ela prefere a branca (esse tipo, sempre esse tipo)
Tu prends ce genre mais c'est pas médical
Você toma esse tipo, mas não é medicinal
Si j'roule ce genre, moi, c'est pour méditer
Se eu enrolar esse tipo, é para meditar
J'mets pas mes coudes mais mes pieds sur la table
Não coloco meus cotovelos, mas meus pés na mesa
C'est comment, ce genre finit par s'accoupler
Como é, esse tipo acaba se acasalando
On a suivit l'arc-en-ciel pour trouver l'butin
Seguimos o arco-íris para encontrar o tesouro
Les gens croient qu'j'suis un monstre, en vrai, j'suis un gars bien
As pessoas pensam que sou um monstro, na verdade, sou um bom rapaz
Au fond j'crois qu'c'est ce genre mais c'est peut-être une putain
No fundo, acho que é esse tipo, mas talvez seja uma vadia
Blanche Neige plan à 8, avec tous les lutins (tin tin tin)
Branca de Neve planeja a 8, com todos os duendes (tin tin tin)
J'aime pas trop les filles, c'est elles qui m'adorent (c'est elles qui m'adorent)
Não gosto muito de meninas, são elas que me adoram (são elas que me adoram)
L.O.L.O, ouais, tu sais qu'j'suis ce genre
L.O.L.O, sim, você sabe que sou esse tipo
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Estou chapado como Trévor, a bordo do Grande Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Dou a ela esse tipo, sem fazer esforço
Elle a ce genre de, hmm
Ela tem esse tipo de, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Fumamos esse tipo de, na frente das forças da ordem
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Ela move esse tipo sem vergonha de parecer ruim (de parecer ruim)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Esse tipo de coisa rola por toda a sala
Partout dans la pièce
Por toda a sala
C'est cool, ce genre plein les poches
É legal, esse tipo cheio nos bolsos
Plus besoin d'aller à l'école
Não preciso mais ir à escola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la)
Chupa bastante, bastante esse tipo (la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
É legal, tenho esse tipo cheio nos bolsos
Plus besoin d'aller à l'école
Não preciso mais ir à escola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Chupa bastante, bastante esse tipo (esse tipo, esse tipo)
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Estou nesse tipo, com esse tipo
On ride ce genre, allume ce genre
Andamos nesse tipo, acendemos esse tipo
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Ela quer esse tipo, dou a ela esse tipo
Oui oui ce genre, toujours ce genre
Sim, sim, esse tipo, sempre esse tipo
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Estou nesse tipo, com esse tipo
On ride ce genre, allume ce genre
Andamos nesse tipo, acendemos esse tipo
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Ela quer esse tipo, dou a ela esse tipo
Oui oui ce genre (de la la la la)
Sim, sim, esse tipo (la la la la la)
J'vois dans ses yeux qu'elle a prit ce genre
I see in her eyes that she's taken this type
Elle m'touche la bite, je crois qu'j'suis son genre
She touches my dick, I think I'm her type
Le sexe est mou, elle en veut encore
The sex is soft, she wants more
J'en ai d'jà pogné pas mal de genres (il m'reste les vegan et les gothiques là)
I've already caught quite a few types (I still have the vegans and the goths left)
Grille un pilon pour planer dans ma bulle
Light a joint to float in my bubble
J'aime voir ce genre posé sur la balance
I like to see this type weighed on the scale
Un kit de roulage au prochain fascicule
A rolling kit in the next issue
J'dois couper ce genre et en vendre quelques tranches
I have to cut this type and sell a few slices
J'mets des sous d'côté pour m'faire des couilles en or
I'm putting money aside to make golden balls
J'lui dis ce genre, j'entends son cœur qui bat
I tell her this type, I hear her heart beating
Sur fond de musique, glisse tes mains sur mon corps
To the sound of music, slide your hands over my body
Faut qu'j'aille faire ce genre mais je reste sous les draps
I have to do this type but I stay under the sheets
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
I'm high like Trevor, on board the Grand Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
I give her this type, without making any effort
Elle a ce genre de, hmm
She has this type of, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
We smoke this kind of, in front of the police
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
She moves this type shamelessly to be bad (to be bad)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
This kind of engine rolls all over the room
Partout dans la pièce
All over the room
C'est cool, ce genre plein les poches
It's cool, this type full in the pockets
Plus besoin d'aller à l'école
No need to go to school anymore
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la la)
It sucks quite a bit, quite a bit this type (la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
It's cool, I have this type full in my pockets
Plus besoin d'aller à l'école
No need to go to school anymore
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
It sucks quite a bit, quite a bit this type (this type, this type)
Il me faut ce genre, pour sortir dehors
I need this type, to go outside
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
I bring this type, they tell me "you manage"
Il me faut ce genre, j'dois sortir dehors
I need this type, I have to go outside
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
I bring this type, they tell me "you manage"
T'en veux un peu plus? Allez, viens, on s'arrange (allez, viens, on s'arrange)
You want a little more? Come on, let's arrange (come on, let's arrange)
J'lui propose ce genre mais elle préfère la blanche (ce genre, toujours ce genre)
I offer her this type but she prefers the white (this type, always this type)
Tu prends ce genre mais c'est pas médical
You take this type but it's not medical
Si j'roule ce genre, moi, c'est pour méditer
If I roll this type, it's for meditating
J'mets pas mes coudes mais mes pieds sur la table
I don't put my elbows but my feet on the table
C'est comment, ce genre finit par s'accoupler
It's how, this type ends up coupling
On a suivit l'arc-en-ciel pour trouver l'butin
We followed the rainbow to find the loot
Les gens croient qu'j'suis un monstre, en vrai, j'suis un gars bien
People think I'm a monster, actually, I'm a good guy
Au fond j'crois qu'c'est ce genre mais c'est peut-être une putain
Deep down I think it's this type but it might be a whore
Blanche Neige plan à 8, avec tous les lutins (tin tin tin)
Snow White plan at 8, with all the dwarfs (tin tin tin)
J'aime pas trop les filles, c'est elles qui m'adorent (c'est elles qui m'adorent)
I don't really like girls, they adore me (they adore me)
L.O.L.O, ouais, tu sais qu'j'suis ce genre
L.O.L.O, yeah, you know I'm this type
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
I'm high like Trevor, on board the Grand Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
I give her this type, without making any effort
Elle a ce genre de, hmm
She has this type of, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
We smoke this kind of, in front of the police
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
She moves this type shamelessly to be bad (to be bad)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
This kind of engine rolls all over the room
Partout dans la pièce
All over the room
C'est cool, ce genre plein les poches
It's cool, this type full in the pockets
Plus besoin d'aller à l'école
No need to go to school anymore
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la)
It sucks quite a bit, quite a bit this type (la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
It's cool, I have this type full in my pockets
Plus besoin d'aller à l'école
No need to go to school anymore
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
It sucks quite a bit, quite a bit this type (this type, this type)
J'suis dans ce genre, avec ce genre
I'm in this type, with this type
On ride ce genre, allume ce genre
We ride this type, light this type
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
She wants this type, I give her this type
Oui oui ce genre, toujours ce genre
Yes yes this type, always this type
J'suis dans ce genre, avec ce genre
I'm in this type, with this type
On ride ce genre, allume ce genre
We ride this type, light this type
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
She wants this type, I give her this type
Oui oui ce genre (de la la la la)
Yes yes this type (la la la la)
J'vois dans ses yeux qu'elle a prit ce genre
Ich sehe in ihren Augen, dass sie diese Art genommen hat
Elle m'touche la bite, je crois qu'j'suis son genre
Sie berührt meinen Schwanz, ich glaube, ich bin ihre Art
Le sexe est mou, elle en veut encore
Der Sex ist weich, sie will noch mehr
J'en ai d'jà pogné pas mal de genres (il m'reste les vegan et les gothiques là)
Ich habe schon viele Arten gehabt (mir fehlen noch die Veganer und die Goten)
Grille un pilon pour planer dans ma bulle
Zünde einen Joint an, um in meiner Blase zu schweben
J'aime voir ce genre posé sur la balance
Ich mag es, diese Art auf der Waage zu sehen
Un kit de roulage au prochain fascicule
Ein Rollset im nächsten Heft
J'dois couper ce genre et en vendre quelques tranches
Ich muss diese Art schneiden und ein paar Scheiben verkaufen
J'mets des sous d'côté pour m'faire des couilles en or
Ich lege Geld beiseite, um mir goldene Eier zu machen
J'lui dis ce genre, j'entends son cœur qui bat
Ich sage ihr diese Art, ich höre ihr Herz schlagen
Sur fond de musique, glisse tes mains sur mon corps
Zur Musik, streiche deine Hände über meinen Körper
Faut qu'j'aille faire ce genre mais je reste sous les draps
Ich muss diese Art machen, aber ich bleibe unter den Decken
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Ich bin high wie Trevor, an Bord des Großen Kondors
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Ich gebe ihr diese Art, ohne Anstrengung
Elle a ce genre de, hmm
Sie hat diese Art von, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Wir rauchen diese Art von, vor den Ordnungskräften
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Sie bewegt diese Art ohne Scham, um einen schlechten Eindruck zu machen (um einen schlechten Eindruck zu machen)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Diese Art von Maschine rollt überall im Raum
Partout dans la pièce
Überall im Raum
C'est cool, ce genre plein les poches
Es ist cool, diese Art in den Taschen
Plus besoin d'aller à l'école
Keine Notwendigkeit mehr, zur Schule zu gehen
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la la)
Es saugt ziemlich gut, ziemlich diese Art (de la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
Es ist cool, ich habe diese Art in den Taschen
Plus besoin d'aller à l'école
Keine Notwendigkeit mehr, zur Schule zu gehen
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Es saugt ziemlich gut, ziemlich diese Art (diese Art, diese Art)
Il me faut ce genre, pour sortir dehors
Ich brauche diese Art, um nach draußen zu gehen
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Ich bringe diese Art mit, sie sagen mir "du rockst"
Il me faut ce genre, j'dois sortir dehors
Ich brauche diese Art, ich muss nach draußen gehen
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Ich bringe diese Art mit, sie sagen mir "du rockst"
T'en veux un peu plus? Allez, viens, on s'arrange (allez, viens, on s'arrange)
Willst du ein bisschen mehr? Komm schon, wir arrangieren uns (komm schon, wir arrangieren uns)
J'lui propose ce genre mais elle préfère la blanche (ce genre, toujours ce genre)
Ich biete ihr diese Art an, aber sie bevorzugt das Weiße (diese Art, immer diese Art)
Tu prends ce genre mais c'est pas médical
Du nimmst diese Art, aber es ist nicht medizinisch
Si j'roule ce genre, moi, c'est pour méditer
Wenn ich diese Art rolle, dann ist es zum Meditieren
J'mets pas mes coudes mais mes pieds sur la table
Ich lege nicht meine Ellbogen, sondern meine Füße auf den Tisch
C'est comment, ce genre finit par s'accoupler
Es ist so, diese Art endet mit dem Paaren
On a suivit l'arc-en-ciel pour trouver l'butin
Wir haben dem Regenbogen gefolgt, um die Beute zu finden
Les gens croient qu'j'suis un monstre, en vrai, j'suis un gars bien
Die Leute denken, ich bin ein Monster, in Wirklichkeit bin ich ein guter Kerl
Au fond j'crois qu'c'est ce genre mais c'est peut-être une putain
Im Grunde glaube ich, dass es diese Art ist, aber es könnte eine Hure sein
Blanche Neige plan à 8, avec tous les lutins (tin tin tin)
Schneewittchen plant mit allen Zwergen (tin tin tin)
J'aime pas trop les filles, c'est elles qui m'adorent (c'est elles qui m'adorent)
Ich mag Mädchen nicht besonders, sie lieben mich (sie lieben mich)
L.O.L.O, ouais, tu sais qu'j'suis ce genre
L.O.L.O, ja, du weißt, dass ich diese Art bin
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Ich bin high wie Trevor, an Bord des Großen Kondors
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Ich gebe ihr diese Art, ohne Anstrengung
Elle a ce genre de, hmm
Sie hat diese Art von, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Wir rauchen diese Art von, vor den Ordnungskräften
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Sie bewegt diese Art ohne Scham, um einen schlechten Eindruck zu machen (um einen schlechten Eindruck zu machen)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Diese Art von Maschine rollt überall im Raum
Partout dans la pièce
Überall im Raum
C'est cool, ce genre plein les poches
Es ist cool, diese Art in den Taschen
Plus besoin d'aller à l'école
Keine Notwendigkeit mehr, zur Schule zu gehen
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la)
Es saugt ziemlich gut, ziemlich diese Art (de la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
Es ist cool, ich habe diese Art in den Taschen
Plus besoin d'aller à l'école
Keine Notwendigkeit mehr, zur Schule zu gehen
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Es saugt ziemlich gut, ziemlich diese Art (diese Art, diese Art)
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Ich bin in dieser Art, mit dieser Art
On ride ce genre, allume ce genre
Wir fahren diese Art, zünden diese Art an
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Sie will diese Art, ich gebe ihr diese Art
Oui oui ce genre, toujours ce genre
Ja ja diese Art, immer diese Art
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Ich bin in dieser Art, mit dieser Art
On ride ce genre, allume ce genre
Wir fahren diese Art, zünden diese Art an
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Sie will diese Art, ich gebe ihr diese Art
Oui oui ce genre (de la la la la)
Ja ja diese Art (de la la la la)
J'vois dans ses yeux qu'elle a prit ce genre
Vedo nei suoi occhi che ha preso questo tipo
Elle m'touche la bite, je crois qu'j'suis son genre
Mi tocca lì, penso che sia il suo tipo
Le sexe est mou, elle en veut encore
Il sesso è morbido, ne vuole ancora
J'en ai d'jà pogné pas mal de genres (il m'reste les vegan et les gothiques là)
Ne ho già presi molti tipi (mi mancano solo i vegani e i gotici)
Grille un pilon pour planer dans ma bulle
Accendo un pilone per volare nella mia bolla
J'aime voir ce genre posé sur la balance
Mi piace vedere questo tipo sulla bilancia
Un kit de roulage au prochain fascicule
Un kit di rotolamento nel prossimo fascicolo
J'dois couper ce genre et en vendre quelques tranches
Devo tagliare questo tipo e venderne qualche fetta
J'mets des sous d'côté pour m'faire des couilles en or
Mettendo da parte dei soldi per farmi dei testicoli d'oro
J'lui dis ce genre, j'entends son cœur qui bat
Le dico questo tipo, sento il suo cuore battere
Sur fond de musique, glisse tes mains sur mon corps
Sullo sfondo della musica, scorri le tue mani sul mio corpo
Faut qu'j'aille faire ce genre mais je reste sous les draps
Devo fare questo tipo ma rimango sotto le coperte
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Sono strafatto come Trévor, a bordo del Grande Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Le do questo tipo, senza fare sforzi
Elle a ce genre de, hmm
Lei ha questo tipo di, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Fumiamo questo tipo di, davanti alle forze dell'ordine
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Muove questo tipo senza vergogna per fare brutta figura (per fare brutta figura)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Questo tipo di macchina gira per tutta la stanza
Partout dans la pièce
Ovunque nella stanza
C'est cool, ce genre plein les poches
È bello, questo tipo pieno nelle tasche
Plus besoin d'aller à l'école
Non c'è più bisogno di andare a scuola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la la)
Succhia abbastanza, abbastanza questo tipo (de la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
È bello, ho questo tipo pieno nelle tasche
Plus besoin d'aller à l'école
Non c'è più bisogno di andare a scuola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Succhia abbastanza, abbastanza questo tipo (questo tipo, questo tipo)
Il me faut ce genre, pour sortir dehors
Ho bisogno di questo tipo, per uscire
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Porto questo tipo, mi dicono "gestisci bene"
Il me faut ce genre, j'dois sortir dehors
Ho bisogno di questo tipo, devo uscire
J'ramène ce genre, ils m'disent "tu gères"
Porto questo tipo, mi dicono "gestisci bene"
T'en veux un peu plus? Allez, viens, on s'arrange (allez, viens, on s'arrange)
Ne vuoi un po' di più? Dai, vieni, ci mettiamo d'accordo (dai, vieni, ci mettiamo d'accordo)
J'lui propose ce genre mais elle préfère la blanche (ce genre, toujours ce genre)
Le propongo questo tipo ma preferisce la cocaina (questo tipo, sempre questo tipo)
Tu prends ce genre mais c'est pas médical
Prendi questo tipo ma non è medicinale
Si j'roule ce genre, moi, c'est pour méditer
Se rotolo questo tipo, è per meditare
J'mets pas mes coudes mais mes pieds sur la table
Non metto i gomiti ma i piedi sul tavolo
C'est comment, ce genre finit par s'accoupler
Come va, questo tipo finisce per accoppiarsi
On a suivit l'arc-en-ciel pour trouver l'butin
Abbiamo seguito l'arcobaleno per trovare il bottino
Les gens croient qu'j'suis un monstre, en vrai, j'suis un gars bien
Le persone pensano che sia un mostro, in realtà, sono un bravo ragazzo
Au fond j'crois qu'c'est ce genre mais c'est peut-être une putain
In fondo penso che sia questo tipo ma potrebbe essere una puttana
Blanche Neige plan à 8, avec tous les lutins (tin tin tin)
Biancaneve piano a 8, con tutti gli gnomi (tin tin tin)
J'aime pas trop les filles, c'est elles qui m'adorent (c'est elles qui m'adorent)
Non mi piacciono molto le ragazze, sono loro che mi adorano (sono loro che mi adorano)
L.O.L.O, ouais, tu sais qu'j'suis ce genre
L.O.L.O, sì, sai che sono questo tipo
J'suis fonce-dé comme Trévor, à bord du Grand Condor
Sono strafatto come Trévor, a bordo del Grande Condor
J'lui mets ce genre, sans faire d'efforts
Le do questo tipo, senza fare sforzi
Elle a ce genre de, hmm
Lei ha questo tipo di, hmm
On fume ce genre de, devant les forces de l'ordre
Fumiamo questo tipo di, davanti alle forze dell'ordine
Elle bouge ce genre sans gêne pour faire mauvais genre (pour faire mauvais genre)
Muove questo tipo senza vergogna per fare brutta figura (per fare brutta figura)
Ça roule ce genre d'engin partout dans la pièce
Questo tipo di macchina gira per tutta la stanza
Partout dans la pièce
Ovunque nella stanza
C'est cool, ce genre plein les poches
È bello, questo tipo pieno nelle tasche
Plus besoin d'aller à l'école
Non c'è più bisogno di andare a scuola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (de la la la)
Succhia abbastanza, abbastanza questo tipo (de la la la la)
C'est cool, j'ai ce genre plein les poches
È bello, ho questo tipo pieno nelle tasche
Plus besoin d'aller à l'école
Non c'è più bisogno di andare a scuola
Ça suce pas mal, pas mal ce genre (ce genre, ce genre)
Succhia abbastanza, abbastanza questo tipo (questo tipo, questo tipo)
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Sono in questo tipo, con questo tipo
On ride ce genre, allume ce genre
Guidiamo questo tipo, accendiamo questo tipo
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Lei vuole questo tipo, le do questo tipo
Oui oui ce genre, toujours ce genre
Sì sì questo tipo, sempre questo tipo
J'suis dans ce genre, avec ce genre
Sono in questo tipo, con questo tipo
On ride ce genre, allume ce genre
Guidiamo questo tipo, accendiamo questo tipo
Elle veut ce genre, j'lui mets ce genre
Lei vuole questo tipo, le do questo tipo
Oui oui ce genre (de la la la la)
Sì sì questo tipo (de la la la la)

Curiosidades sobre la música Ce genre del Lorenzo

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Ce genre” por Lorenzo?
Lorenzo lanzó la canción en los álbumes “Rien à Branler” en 2018 y “Coffret ultime” en 2023.
¿Quién compuso la canción “Ce genre” de Lorenzo?
La canción “Ce genre” de Lorenzo fue compuesta por Axel Bourdon, Jeremie Serrandour, Kevin Eddy Kali, Lucas Taupin, Soriba Konde, Theo Hiribarne.

Músicas más populares de Lorenzo

Otros artistas de Trap