Eh, qu'est-c'qui s'est passé dans le ciel?
Une aquarelle diluée, festival de lumières
En temps normal, j'prends une photo mais là, j'suis illuminé
Si j'parle d'amitié, il faut qu'j'le mette au pluriel
L'immensité d'la planète mais le monde est petit
J'ai fait le tour du globe pour une foutue clope
J'reviens sur mes terres, j'appelle Siméon, Robert et Vich
On s'connaît, on s'apprend la vie comme père et fils
Mais qu'est-c'qui fait qu'on danse tous ensemble sur la prod?
Nos sens ou nos envies d'abord?
J'ai juste envie d'laisser la loop rouler comme boulette
Et tous les jours changer si j'suis pas d'accord
Le ton-car est petit, le bédo est hors norme
J'les ai assommés avec ma bonne drogue
Et là ils dorment tous, du coup personne tousse
Et c'est plus tranquille, j'ai sorti une gousse, eh
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Je n'ai jamais compté sur la chance
Les yeux figés vers le ciel, je n'sais pas qui remercier
J'me souviens d'un p'tit concert à Valenciennes
On écrivait l'avenir dans le sud de la France
J'ai trop mûri pour faire un couplet à l'ancienne, yeah
Le temps est bon, le ciel n'est plus si menaçant
J'suis un homme à part entière, dans une autre dimension
J'suis peut-être jamais sorti de ma chambre
C'est aussi dur de dire "je t'aime" que de dire "pardon"
J'ai presque l'air de recracher des chardons, même avec mes meilleurs partenaires
J'ai quelques pensées couleur charbon
Mais la lumière qui passe à travers chaque fenêtre me rappelle que ma part d'ombre est un rêve
Faut juste que le sablier s'enraye en même temps
Que le jour où j'arrive à m'émerveiller sans rien
C'est vers le haut que nous regardons, même si le reste s'écroule
Fini le stress, il était grand temps qu'on arrête ces couilles
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Ce n'était pas que des mots
Ce n'était pas que des mots
Ce n'était pas que des mots
Ce n'était pas que des mots
(Ce n'était pas que des mots, oh)
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen (ce n'était pas que des mots, oh)
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh (ce n'était pas que des mots, oh)
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires (ce n'était pas que des mots, oh)
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Eh, qu'est-c'qui s'est passé dans le ciel?
Eh, ¿qué ha pasado en el cielo?
Une aquarelle diluée, festival de lumières
Una acuarela diluida, festival de luces
En temps normal, j'prends une photo mais là, j'suis illuminé
Normalmente, tomo una foto pero ahora, estoy iluminado
Si j'parle d'amitié, il faut qu'j'le mette au pluriel
Si hablo de amistad, tengo que ponerlo en plural
L'immensité d'la planète mais le monde est petit
La inmensidad del planeta pero el mundo es pequeño
J'ai fait le tour du globe pour une foutue clope
He dado la vuelta al globo por un maldito cigarrillo
J'reviens sur mes terres, j'appelle Siméon, Robert et Vich
Vuelvo a mis tierras, llamo a Siméon, Robert y Vich
On s'connaît, on s'apprend la vie comme père et fils
Nos conocemos, nos enseñamos la vida como padre e hijo
Mais qu'est-c'qui fait qu'on danse tous ensemble sur la prod?
¿Pero qué hace que todos bailemos juntos en la producción?
Nos sens ou nos envies d'abord?
¿Nuestros sentidos o nuestros deseos primero?
J'ai juste envie d'laisser la loop rouler comme boulette
Solo quiero dejar que el loop ruede como un porro
Et tous les jours changer si j'suis pas d'accord
Y cambiar todos los días si no estoy de acuerdo
Le ton-car est petit, le bédo est hors norme
El coche es pequeño, el porro es enorme
J'les ai assommés avec ma bonne drogue
Los he noqueado con mi buena droga
Et là ils dorment tous, du coup personne tousse
Y ahora todos duermen, así que nadie tose
Et c'est plus tranquille, j'ai sorti une gousse, eh
Y es más tranquilo, saqué un diente de ajo, eh
Pollen, pollen
Polen, polen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Todo es ligero como el polen, polen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Queremos elevarnos como el polen, polen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
El tiempo atenúa los problemas, problemas, eh
Pollen, pollen
Polen, polen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Cruzamos los husos horarios, horarios
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Me gustaría decir que he hecho demasiado, demasiado
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Queremos elevarnos como el polen, polen, eh
Je n'ai jamais compté sur la chance
Nunca he contado con la suerte
Les yeux figés vers le ciel, je n'sais pas qui remercier
Los ojos fijos en el cielo, no sé a quién agradecer
J'me souviens d'un p'tit concert à Valenciennes
Recuerdo un pequeño concierto en Valenciennes
On écrivait l'avenir dans le sud de la France
Estábamos escribiendo el futuro en el sur de Francia
J'ai trop mûri pour faire un couplet à l'ancienne, yeah
He madurado demasiado para hacer un verso antiguo, sí
Le temps est bon, le ciel n'est plus si menaçant
El tiempo es bueno, el cielo ya no es tan amenazante
J'suis un homme à part entière, dans une autre dimension
Soy un hombre completo, en otra dimensión
J'suis peut-être jamais sorti de ma chambre
Quizás nunca salí de mi habitación
C'est aussi dur de dire "je t'aime" que de dire "pardon"
Es tan difícil decir "te amo" como decir "lo siento"
J'ai presque l'air de recracher des chardons, même avec mes meilleurs partenaires
Casi parece que estoy escupiendo cardos, incluso con mis mejores socios
J'ai quelques pensées couleur charbon
Tengo algunos pensamientos de color carbón
Mais la lumière qui passe à travers chaque fenêtre me rappelle que ma part d'ombre est un rêve
Pero la luz que pasa por cada ventana me recuerda que mi lado oscuro es un sueño
Faut juste que le sablier s'enraye en même temps
Solo necesito que el reloj de arena se atasque al mismo tiempo
Que le jour où j'arrive à m'émerveiller sans rien
Que el día en que logro maravillarme sin nada
C'est vers le haut que nous regardons, même si le reste s'écroule
Miramos hacia arriba, incluso si el resto se derrumba
Fini le stress, il était grand temps qu'on arrête ces couilles
Se acabó el estrés, era hora de que dejáramos estas tonterías
Pollen, pollen
Polen, polen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Todo es ligero como el polen, polen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Queremos elevarnos como el polen, polen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
El tiempo atenúa los problemas, problemas, eh
Pollen, pollen
Polen, polen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Cruzamos los husos horarios, horarios
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Me gustaría decir que he hecho demasiado, demasiado
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Queremos elevarnos como el polen, polen, eh
Ce n'était pas que des mots
No eran solo palabras
Ce n'était pas que des mots
No eran solo palabras
Ce n'était pas que des mots
No eran solo palabras
Ce n'était pas que des mots
No eran solo palabras
(Ce n'était pas que des mots, oh)
(No eran solo palabras, oh)
Pollen, pollen
Polen, polen
Tout est léger comme le pollen, pollen (ce n'était pas que des mots, oh)
Todo es ligero como el polen, polen (no eran solo palabras, oh)
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Queremos elevarnos como el polen, polen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh (ce n'était pas que des mots, oh)
El tiempo atenúa los problemas, problemas, eh (no eran solo palabras, oh)
Pollen, pollen
Polen, polen
On traverse les fuseaux horaires, horaires (ce n'était pas que des mots, oh)
Cruzamos los husos horarios, horarios (no eran solo palabras, oh)
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Me gustaría decir que he hecho demasiado, demasiado
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Queremos elevarnos como el polen, polen, eh
Eh, qu'est-c'qui s'est passé dans le ciel?
Eh, o que aconteceu no céu?
Une aquarelle diluée, festival de lumières
Uma aquarela diluída, festival de luzes
En temps normal, j'prends une photo mais là, j'suis illuminé
Normalmente, eu tiro uma foto, mas agora, estou iluminado
Si j'parle d'amitié, il faut qu'j'le mette au pluriel
Se eu falar de amizade, tenho que colocá-la no plural
L'immensité d'la planète mais le monde est petit
A imensidão do planeta, mas o mundo é pequeno
J'ai fait le tour du globe pour une foutue clope
Eu viajei o globo por um maldito cigarro
J'reviens sur mes terres, j'appelle Siméon, Robert et Vich
Volto para minhas terras, chamo Siméon, Robert e Vich
On s'connaît, on s'apprend la vie comme père et fils
Nos conhecemos, aprendemos a vida como pai e filho
Mais qu'est-c'qui fait qu'on danse tous ensemble sur la prod?
Mas o que nos faz dançar juntos na produção?
Nos sens ou nos envies d'abord?
Nossos sentidos ou nossos desejos primeiro?
J'ai juste envie d'laisser la loop rouler comme boulette
Eu só quero deixar o loop rolar como um baseado
Et tous les jours changer si j'suis pas d'accord
E mudar todos os dias se eu não concordar
Le ton-car est petit, le bédo est hors norme
O carro é pequeno, o baseado é fora do normal
J'les ai assommés avec ma bonne drogue
Eu os nocauteei com minha boa droga
Et là ils dorment tous, du coup personne tousse
E agora eles estão todos dormindo, então ninguém tosse
Et c'est plus tranquille, j'ai sorti une gousse, eh
E está mais tranquilo, eu tirei um dente de alho, eh
Pollen, pollen
Pólen, pólen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Tudo é leve como o pólen, pólen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Queremos nos elevar como o pólen, pólen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
O tempo atenua os problemas, problemas, eh
Pollen, pollen
Pólen, pólen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Atravessamos os fusos horários, horários
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Gostaria de dizer que fiz demais, demais
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Queremos nos elevar como o pólen, pólen, eh
Je n'ai jamais compté sur la chance
Eu nunca contei com a sorte
Les yeux figés vers le ciel, je n'sais pas qui remercier
Os olhos fixos no céu, não sei a quem agradecer
J'me souviens d'un p'tit concert à Valenciennes
Lembro-me de um pequeno show em Valenciennes
On écrivait l'avenir dans le sud de la France
Estávamos escrevendo o futuro no sul da França
J'ai trop mûri pour faire un couplet à l'ancienne, yeah
Amadureci demais para fazer um verso à moda antiga, yeah
Le temps est bon, le ciel n'est plus si menaçant
O tempo está bom, o céu não é mais tão ameaçador
J'suis un homme à part entière, dans une autre dimension
Sou um homem completo, em outra dimensão
J'suis peut-être jamais sorti de ma chambre
Talvez eu nunca tenha saído do meu quarto
C'est aussi dur de dire "je t'aime" que de dire "pardon"
É tão difícil dizer "eu te amo" quanto dizer "desculpe"
J'ai presque l'air de recracher des chardons, même avec mes meilleurs partenaires
Parece que estou cuspindo espinhos, mesmo com meus melhores parceiros
J'ai quelques pensées couleur charbon
Tenho alguns pensamentos cor de carvão
Mais la lumière qui passe à travers chaque fenêtre me rappelle que ma part d'ombre est un rêve
Mas a luz que passa por cada janela me lembra que minha sombra é um sonho
Faut juste que le sablier s'enraye en même temps
Só preciso que a ampulheta pare ao mesmo tempo
Que le jour où j'arrive à m'émerveiller sans rien
Que o dia em que consigo me maravilhar sem nada
C'est vers le haut que nous regardons, même si le reste s'écroule
É para cima que olhamos, mesmo se o resto desmoronar
Fini le stress, il était grand temps qu'on arrête ces couilles
Acabou o estresse, era hora de parar com essas besteiras
Pollen, pollen
Pólen, pólen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Tudo é leve como o pólen, pólen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Queremos nos elevar como o pólen, pólen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
O tempo atenua os problemas, problemas, eh
Pollen, pollen
Pólen, pólen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Atravessamos os fusos horários, horários
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Gostaria de dizer que fiz demais, demais
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Queremos nos elevar como o pólen, pólen, eh
Ce n'était pas que des mots
Não eram apenas palavras
Ce n'était pas que des mots
Não eram apenas palavras
Ce n'était pas que des mots
Não eram apenas palavras
Ce n'était pas que des mots
Não eram apenas palavras
(Ce n'était pas que des mots, oh)
(Não eram apenas palavras, oh)
Pollen, pollen
Pólen, pólen
Tout est léger comme le pollen, pollen (ce n'était pas que des mots, oh)
Tudo é leve como o pólen, pólen (não eram apenas palavras, oh)
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Queremos nos elevar como o pólen, pólen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh (ce n'était pas que des mots, oh)
O tempo atenua os problemas, problemas, eh (não eram apenas palavras, oh)
Pollen, pollen
Pólen, pólen
On traverse les fuseaux horaires, horaires (ce n'était pas que des mots, oh)
Atravessamos os fusos horários, horários (não eram apenas palavras, oh)
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Gostaria de dizer que fiz demais, demais
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Queremos nos elevar como o pólen, pólen, eh
Eh, qu'est-c'qui s'est passé dans le ciel?
Eh, what happened in the sky?
Une aquarelle diluée, festival de lumières
A diluted watercolor, festival of lights
En temps normal, j'prends une photo mais là, j'suis illuminé
Normally, I'd take a photo but now, I'm illuminated
Si j'parle d'amitié, il faut qu'j'le mette au pluriel
If I talk about friendship, I have to put it in plural
L'immensité d'la planète mais le monde est petit
The vastness of the planet but the world is small
J'ai fait le tour du globe pour une foutue clope
I've traveled the globe for a damn cigarette
J'reviens sur mes terres, j'appelle Siméon, Robert et Vich
I return to my lands, I call Siméon, Robert and Vich
On s'connaît, on s'apprend la vie comme père et fils
We know each other, we teach each other life like father and son
Mais qu'est-c'qui fait qu'on danse tous ensemble sur la prod?
But what makes us all dance together on the prod?
Nos sens ou nos envies d'abord?
Our senses or our desires first?
J'ai juste envie d'laisser la loop rouler comme boulette
I just want to let the loop roll like a joint
Et tous les jours changer si j'suis pas d'accord
And change every day if I don't agree
Le ton-car est petit, le bédo est hors norme
The car is small, the joint is out of the norm
J'les ai assommés avec ma bonne drogue
I knocked them out with my good drug
Et là ils dorment tous, du coup personne tousse
And now they're all sleeping, so no one coughs
Et c'est plus tranquille, j'ai sorti une gousse, eh
And it's quieter, I pulled out a clove, eh
Pollen, pollen
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Everything is light like pollen, pollen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
We want to rise like pollen, pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Time softens the problems, problems, eh
Pollen, pollen
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
We cross time zones, time zones
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
I'd like to tell myself that I've done too much, too much
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
We want to rise like pollen, pollen, eh
Je n'ai jamais compté sur la chance
I've never relied on luck
Les yeux figés vers le ciel, je n'sais pas qui remercier
Eyes fixed on the sky, I don't know who to thank
J'me souviens d'un p'tit concert à Valenciennes
I remember a small concert in Valenciennes
On écrivait l'avenir dans le sud de la France
We were writing the future in the south of France
J'ai trop mûri pour faire un couplet à l'ancienne, yeah
I've matured too much to do an old-school verse, yeah
Le temps est bon, le ciel n'est plus si menaçant
The weather is good, the sky is no longer so threatening
J'suis un homme à part entière, dans une autre dimension
I'm a full-fledged man, in another dimension
J'suis peut-être jamais sorti de ma chambre
I may never have left my room
C'est aussi dur de dire "je t'aime" que de dire "pardon"
It's as hard to say "I love you" as it is to say "sorry"
J'ai presque l'air de recracher des chardons, même avec mes meilleurs partenaires
I almost seem to be spitting out thistles, even with my best partners
J'ai quelques pensées couleur charbon
I have some thoughts colored like coal
Mais la lumière qui passe à travers chaque fenêtre me rappelle que ma part d'ombre est un rêve
But the light that passes through each window reminds me that my dark side is a dream
Faut juste que le sablier s'enraye en même temps
Just need the hourglass to jam at the same time
Que le jour où j'arrive à m'émerveiller sans rien
As the day when I manage to marvel at nothing
C'est vers le haut que nous regardons, même si le reste s'écroule
We look upwards, even if the rest collapses
Fini le stress, il était grand temps qu'on arrête ces couilles
End of stress, it was high time we stopped these balls
Pollen, pollen
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Everything is light like pollen, pollen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
We want to rise like pollen, pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Time softens the problems, problems, eh
Pollen, pollen
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
We cross time zones, time zones
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
I'd like to tell myself that I've done too much, too much
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
We want to rise like pollen, pollen, eh
Ce n'était pas que des mots
It wasn't just words
Ce n'était pas que des mots
It wasn't just words
Ce n'était pas que des mots
It wasn't just words
Ce n'était pas que des mots
It wasn't just words
(Ce n'était pas que des mots, oh)
(It wasn't just words, oh)
Pollen, pollen
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen (ce n'était pas que des mots, oh)
Everything is light like pollen, pollen (it wasn't just words, oh)
On veut s'élever comme le pollen, pollen
We want to rise like pollen, pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh (ce n'était pas que des mots, oh)
Time softens the problems, problems, eh (it wasn't just words, oh)
Pollen, pollen
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires (ce n'était pas que des mots, oh)
We cross time zones, time zones (it wasn't just words, oh)
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
I'd like to tell myself that I've done too much, too much
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
We want to rise like pollen, pollen, eh
Eh, qu'est-c'qui s'est passé dans le ciel?
Äh, was ist am Himmel passiert?
Une aquarelle diluée, festival de lumières
Ein verwässertes Aquarell, Lichterfest
En temps normal, j'prends une photo mais là, j'suis illuminé
Normalerweise mache ich ein Foto, aber jetzt bin ich erleuchtet
Si j'parle d'amitié, il faut qu'j'le mette au pluriel
Wenn ich von Freundschaft spreche, muss ich es im Plural setzen
L'immensité d'la planète mais le monde est petit
Die Unendlichkeit des Planeten, aber die Welt ist klein
J'ai fait le tour du globe pour une foutue clope
Ich bin um den Globus gereist für eine verdammte Zigarette
J'reviens sur mes terres, j'appelle Siméon, Robert et Vich
Ich komme zurück auf mein Land, rufe Siméon, Robert und Vich an
On s'connaît, on s'apprend la vie comme père et fils
Wir kennen uns, wir lernen das Leben wie Vater und Sohn
Mais qu'est-c'qui fait qu'on danse tous ensemble sur la prod?
Aber was bringt uns dazu, alle zusammen auf der Produktion zu tanzen?
Nos sens ou nos envies d'abord?
Unsere Sinne oder unsere Wünsche zuerst?
J'ai juste envie d'laisser la loop rouler comme boulette
Ich will einfach nur die Schleife rollen lassen wie einen Joint
Et tous les jours changer si j'suis pas d'accord
Und jeden Tag ändern, wenn ich nicht einverstanden bin
Le ton-car est petit, le bédo est hors norme
Das Auto ist klein, der Joint ist außergewöhnlich
J'les ai assommés avec ma bonne drogue
Ich habe sie mit meiner guten Droge ausgeknockt
Et là ils dorment tous, du coup personne tousse
Und jetzt schlafen sie alle, also hustet niemand
Et c'est plus tranquille, j'ai sorti une gousse, eh
Und es ist ruhiger, ich habe eine Knoblauchzehe herausgeholt, eh
Pollen, pollen
Pollen, Pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Alles ist leicht wie der Pollen, Pollen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Wir wollen aufsteigen wie der Pollen, Pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Die Zeit mildert die Probleme, Probleme, eh
Pollen, pollen
Pollen, Pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Wir durchqueren die Zeitzonen, Zeitzonen
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Ich würde gerne sagen, dass ich zu viel getan habe, zu viel getan habe
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Wir wollen aufsteigen wie der Pollen, Pollen, eh
Je n'ai jamais compté sur la chance
Ich habe nie auf Glück gezählt
Les yeux figés vers le ciel, je n'sais pas qui remercier
Die Augen starr in den Himmel gerichtet, ich weiß nicht, wem ich danken soll
J'me souviens d'un p'tit concert à Valenciennes
Ich erinnere mich an ein kleines Konzert in Valenciennes
On écrivait l'avenir dans le sud de la France
Wir schrieben die Zukunft im Süden Frankreichs
J'ai trop mûri pour faire un couplet à l'ancienne, yeah
Ich bin zu reif, um einen alten Vers zu machen, yeah
Le temps est bon, le ciel n'est plus si menaçant
Die Zeit ist gut, der Himmel ist nicht mehr so bedrohlich
J'suis un homme à part entière, dans une autre dimension
Ich bin ein vollständiger Mann, in einer anderen Dimension
J'suis peut-être jamais sorti de ma chambre
Vielleicht bin ich nie aus meinem Zimmer herausgekommen
C'est aussi dur de dire "je t'aime" que de dire "pardon"
Es ist genauso schwer zu sagen „Ich liebe dich“ wie „Entschuldigung“
J'ai presque l'air de recracher des chardons, même avec mes meilleurs partenaires
Ich scheine fast Disteln auszuspucken, sogar mit meinen besten Partnern
J'ai quelques pensées couleur charbon
Ich habe einige Gedanken in Kohlefarbe
Mais la lumière qui passe à travers chaque fenêtre me rappelle que ma part d'ombre est un rêve
Aber das Licht, das durch jedes Fenster fällt, erinnert mich daran, dass mein Schattenteil ein Traum ist
Faut juste que le sablier s'enraye en même temps
Es muss nur die Sanduhr gleichzeitig stecken bleiben
Que le jour où j'arrive à m'émerveiller sans rien
An dem Tag, an dem ich es schaffe, mich ohne etwas zu erstaunen
C'est vers le haut que nous regardons, même si le reste s'écroule
Wir schauen nach oben, auch wenn der Rest zusammenbricht
Fini le stress, il était grand temps qu'on arrête ces couilles
Schluss mit dem Stress, es war höchste Zeit, diesen Unsinn zu beenden
Pollen, pollen
Pollen, Pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Alles ist leicht wie der Pollen, Pollen
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Wir wollen aufsteigen wie der Pollen, Pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Die Zeit mildert die Probleme, Probleme, eh
Pollen, pollen
Pollen, Pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Wir durchqueren die Zeitzonen, Zeitzonen
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Ich würde gerne sagen, dass ich zu viel getan habe, zu viel getan habe
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Wir wollen aufsteigen wie der Pollen, Pollen, eh
Ce n'était pas que des mots
Es waren nicht nur Worte
Ce n'était pas que des mots
Es waren nicht nur Worte
Ce n'était pas que des mots
Es waren nicht nur Worte
Ce n'était pas que des mots
Es waren nicht nur Worte
(Ce n'était pas que des mots, oh)
(Es waren nicht nur Worte, oh)
Pollen, pollen
Pollen, Pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen (ce n'était pas que des mots, oh)
Alles ist leicht wie der Pollen, Pollen (es waren nicht nur Worte, oh)
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Wir wollen aufsteigen wie der Pollen, Pollen
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh (ce n'était pas que des mots, oh)
Die Zeit mildert die Probleme, Probleme, eh (es waren nicht nur Worte, oh)
Pollen, pollen
Pollen, Pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires (ce n'était pas que des mots, oh)
Wir durchqueren die Zeitzonen, Zeitzonen (es waren nicht nur Worte, oh)
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Ich würde gerne sagen, dass ich zu viel getan habe, zu viel getan habe
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Wir wollen aufsteigen wie der Pollen, Pollen, eh
Eh, qu'est-c'qui s'est passé dans le ciel?
Eh, cosa è successo nel cielo?
Une aquarelle diluée, festival de lumières
Un acquerello diluito, festival di luci
En temps normal, j'prends une photo mais là, j'suis illuminé
Di solito, scatto una foto ma ora, sono illuminato
Si j'parle d'amitié, il faut qu'j'le mette au pluriel
Se parlo di amicizia, devo metterla al plurale
L'immensité d'la planète mais le monde est petit
L'immensità del pianeta ma il mondo è piccolo
J'ai fait le tour du globe pour une foutue clope
Ho fatto il giro del globo per una dannata sigaretta
J'reviens sur mes terres, j'appelle Siméon, Robert et Vich
Torno alle mie terre, chiamo Simeone, Robert e Vich
On s'connaît, on s'apprend la vie comme père et fils
Ci conosciamo, ci insegniamo la vita come padre e figlio
Mais qu'est-c'qui fait qu'on danse tous ensemble sur la prod?
Ma cosa ci fa ballare tutti insieme sulla produzione?
Nos sens ou nos envies d'abord?
I nostri sensi o i nostri desideri prima di tutto?
J'ai juste envie d'laisser la loop rouler comme boulette
Ho solo voglia di lasciare girare il loop come un polpettone
Et tous les jours changer si j'suis pas d'accord
E cambiare ogni giorno se non sono d'accordo
Le ton-car est petit, le bédo est hors norme
La macchina è piccola, il letto è fuori norma
J'les ai assommés avec ma bonne drogue
Li ho storditi con la mia buona droga
Et là ils dorment tous, du coup personne tousse
E ora dormono tutti, quindi nessuno tossisce
Et c'est plus tranquille, j'ai sorti une gousse, eh
Ed è più tranquillo, ho tirato fuori uno spicchio, eh
Pollen, pollen
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Tutto è leggero come il polline, polline
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Vogliamo elevarci come il polline, polline
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Il tempo attenua i problemi, problemi, eh
Pollen, pollen
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Attraversiamo i fusi orari, orari
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Mi piacerebbe dire che ne ho fatto troppo, troppo
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Vogliamo elevarci come il polline, polline, eh
Je n'ai jamais compté sur la chance
Non ho mai contato sulla fortuna
Les yeux figés vers le ciel, je n'sais pas qui remercier
Gli occhi fissi verso il cielo, non so chi ringraziare
J'me souviens d'un p'tit concert à Valenciennes
Mi ricordo di un piccolo concerto a Valenciennes
On écrivait l'avenir dans le sud de la France
Scrivemmo il futuro nel sud della Francia
J'ai trop mûri pour faire un couplet à l'ancienne, yeah
Sono troppo maturo per fare un verso all'antica, yeah
Le temps est bon, le ciel n'est plus si menaçant
Il tempo è buono, il cielo non è più così minaccioso
J'suis un homme à part entière, dans une autre dimension
Sono un uomo a pieno titolo, in un'altra dimensione
J'suis peut-être jamais sorti de ma chambre
Forse non sono mai uscito dalla mia stanza
C'est aussi dur de dire "je t'aime" que de dire "pardon"
È difficile dire "ti amo" quanto dire "scusa"
J'ai presque l'air de recracher des chardons, même avec mes meilleurs partenaires
Sembra quasi che stia sputando cardo, anche con i miei migliori partner
J'ai quelques pensées couleur charbon
Ho alcuni pensieri di colore carbone
Mais la lumière qui passe à travers chaque fenêtre me rappelle que ma part d'ombre est un rêve
Ma la luce che passa attraverso ogni finestra mi ricorda che la mia parte oscura è un sogno
Faut juste que le sablier s'enraye en même temps
Basta che la clessidra si inceppi allo stesso tempo
Que le jour où j'arrive à m'émerveiller sans rien
Che il giorno in cui riesco a meravigliarmi senza nulla
C'est vers le haut que nous regardons, même si le reste s'écroule
Guardiamo verso l'alto, anche se il resto crolla
Fini le stress, il était grand temps qu'on arrête ces couilles
Basta con lo stress, era ora di smettere con queste sciocchezze
Pollen, pollen
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen
Tutto è leggero come il polline, polline
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Vogliamo elevarci come il polline, polline
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh
Il tempo attenua i problemi, problemi, eh
Pollen, pollen
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires
Attraversiamo i fusi orari, orari
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Mi piacerebbe dire che ne ho fatto troppo, troppo
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Vogliamo elevarci come il polline, polline, eh
Ce n'était pas que des mots
Non erano solo parole
Ce n'était pas que des mots
Non erano solo parole
Ce n'était pas que des mots
Non erano solo parole
Ce n'était pas que des mots
Non erano solo parole
(Ce n'était pas que des mots, oh)
(Non erano solo parole, oh)
Pollen, pollen
Pollen, pollen
Tout est léger comme le pollen, pollen (ce n'était pas que des mots, oh)
Tutto è leggero come il polline, polline (non erano solo parole, oh)
On veut s'élever comme le pollen, pollen
Vogliamo elevarci come il polline, polline
Le temps atténue les problèmes, problèmes, eh (ce n'était pas que des mots, oh)
Il tempo attenua i problemi, problemi, eh (non erano solo parole, oh)
Pollen, pollen
Pollen, pollen
On traverse les fuseaux horaires, horaires (ce n'était pas que des mots, oh)
Attraversiamo i fusi orari, orari (non erano solo parole, oh)
J'aimerais me dire qu'j'en ai trop fait, trop fait
Mi piacerebbe dire che ne ho fatto troppo, troppo
On veut s'élever comme le pollen, pollen, eh
Vogliamo elevarci come il polline, polline, eh