Un regard, une caresse, un feeling
L'ivresse facilite
Oh, il nous reste un Phillies, j'aime quand les secondes te paraissent infinies
J'ai fait semblant de rien quand tu paradais
Mais tes yeux visaient les miens comme une carabine
On était plus de cent mais on repart à deux dans un taxi du centre vers le paradis
On est bien dans la pénombre, j'm'invente un métier,
Tu t'inventes un prénom, pourquoi se méfier?
Cette nuit, t'as le choix d'être qui tu veux pour avoir ma gueule à tes pieds
Si demain t'as disparu, je n'fouillerai pas sous le lit,
C'est que t'as dû sauver le monde ou que tu préférais laisser un bon souvenir avant de rompre
Je sais qu'il ne faut plus attendre de rançons, non
Car même s'il fait bon sous mes draps, tu te portes bien mieux dans tes tissus de mensonges
Les jours filent et c'est avec d'autres visages que nous dansons, hey
Cela fait longtemps que je n'parle plus de toi, pourquoi te reconnais-tu dans mes chansons?
On a essayé
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Petit être ailé
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Mais on a essayé quand même
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Afin de laisser les choses aller plus loin
On a essayé
Toi et moi
On a essayé
On a essayé
On s'est croisés sur le parvis
Je prenais le café comme d'habitude
Mon visage affichait la fatigue
Un été bien loin de la canicule
On se fait des regards en chiens de faïence
C'est une manière de se défier
Derrière ses manies, je l'ai vu se méfier
C'est bien qu'on maquille nos défaillances
Eh, elle doit compter ses conquêtes mais rien n'sert de contrôler nos âmes sœurs
Nan, devrais-je la consoler quand elle aura peur des filles dans mes concerts?
S'aimer, c'est bien mais j'ai peur de me casser la gueule
Qu'est- c'qu'elle me trouve? Qu'en restera-t-il quand j'n'aurais plus un clou?
Y aura-t-il un double à mon linceul? (J'sais pas)
Tu verras mon nom sur une affiche
Un soir où les souvenirs te feront vaciller
Nos cœurs ne sont pas en acier
Nos mémoires dorment dans des casiers
Eh, on s'est croisés sur le parvis
Je me souviens de ce jour-là
Elle avait peur que l'on s'ouvre et j'ai su lire en elle comme un journal
On a essayé
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Petit être ailé
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Mais on a essayé quand même
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Afin de laisser les choses aller plus loin
On a essayé (on a essayé, on a essayé)
Toi et moi (toi et moi)
On a essayé (on a essayé, on a essayé toi et moi)
On a essayé
Un regard, une caresse, un feeling
Una mirada, una caricia, un sentimiento
L'ivresse facilite
La embriaguez facilita
Oh, il nous reste un Phillies, j'aime quand les secondes te paraissent infinies
Oh, nos queda un Phillies, me gusta cuando los segundos te parecen infinitos
J'ai fait semblant de rien quand tu paradais
Hice como si nada cuando desfilabas
Mais tes yeux visaient les miens comme une carabine
Pero tus ojos apuntaban a los míos como un rifle
On était plus de cent mais on repart à deux dans un taxi du centre vers le paradis
Éramos más de cien pero nos vamos dos en un taxi del centro al paraíso
On est bien dans la pénombre, j'm'invente un métier,
Estamos bien en la penumbra, me invento un oficio,
Tu t'inventes un prénom, pourquoi se méfier?
Te inventas un nombre, ¿por qué desconfiar?
Cette nuit, t'as le choix d'être qui tu veux pour avoir ma gueule à tes pieds
Esta noche, tienes la opción de ser quien quieras para tener mi rostro a tus pies
Si demain t'as disparu, je n'fouillerai pas sous le lit,
Si mañana has desaparecido, no buscaré debajo de la cama,
C'est que t'as dû sauver le monde ou que tu préférais laisser un bon souvenir avant de rompre
Es que debes haber salvado el mundo o que preferiste dejar un buen recuerdo antes de romper
Je sais qu'il ne faut plus attendre de rançons, non
Sé que ya no hay que esperar rescates, no
Car même s'il fait bon sous mes draps, tu te portes bien mieux dans tes tissus de mensonges
Porque aunque se está bien bajo mis sábanas, te ves mucho mejor en tus tejidos de mentiras
Les jours filent et c'est avec d'autres visages que nous dansons, hey
Los días pasan y es con otras caras con las que bailamos, hey
Cela fait longtemps que je n'parle plus de toi, pourquoi te reconnais-tu dans mes chansons?
Hace mucho tiempo que no hablo de ti, ¿por qué te reconoces en mis canciones?
On a essayé
Lo intentamos
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Intentamos sellar a los dos seres solitarios que somos
Petit être ailé
Pequeño ser alado
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Para evitar tus flechas, esquivaba
Mais on a essayé quand même
Pero lo intentamos de todos modos
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Intentamos ayudarnos el uno al otro, entrelazarnos sin desconfiar y luego ceder
Afin de laisser les choses aller plus loin
Para dejar que las cosas vayan más allá
On a essayé
Lo intentamos
Toi et moi
Tú y yo
On a essayé
Lo intentamos
On a essayé
Lo intentamos
On s'est croisés sur le parvis
Nos cruzamos en el atrio
Je prenais le café comme d'habitude
Tomaba café como siempre
Mon visage affichait la fatigue
Mi rostro mostraba el cansancio
Un été bien loin de la canicule
Un verano lejos del calor
On se fait des regards en chiens de faïence
Nos miramos como perros de loza
C'est une manière de se défier
Es una forma de desafiarnos
Derrière ses manies, je l'ai vu se méfier
Detrás de sus manías, la vi desconfiar
C'est bien qu'on maquille nos défaillances
Es bueno que maquillemos nuestras fallas
Eh, elle doit compter ses conquêtes mais rien n'sert de contrôler nos âmes sœurs
Eh, debe contar sus conquistas pero no sirve de nada controlar nuestras almas gemelas
Nan, devrais-je la consoler quand elle aura peur des filles dans mes concerts?
No, ¿debería consolarla cuando tenga miedo de las chicas en mis conciertos?
S'aimer, c'est bien mais j'ai peur de me casser la gueule
Amar está bien pero tengo miedo de caerme
Qu'est- c'qu'elle me trouve? Qu'en restera-t-il quand j'n'aurais plus un clou?
¿Qué me encuentra? ¿Qué quedará cuando ya no tenga nada?
Y aura-t-il un double à mon linceul? (J'sais pas)
¿Habrá un doble en mi mortaja? (No lo sé)
Tu verras mon nom sur une affiche
Verás mi nombre en un cartel
Un soir où les souvenirs te feront vaciller
Una noche en la que los recuerdos te harán tambalear
Nos cœurs ne sont pas en acier
Nuestros corazones no son de acero
Nos mémoires dorment dans des casiers
Nuestras memorias duermen en casilleros
Eh, on s'est croisés sur le parvis
Eh, nos cruzamos en el atrio
Je me souviens de ce jour-là
Recuerdo ese día
Elle avait peur que l'on s'ouvre et j'ai su lire en elle comme un journal
Tenía miedo de que nos abriéramos y supe leerla como un periódico
On a essayé
Lo intentamos
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Intentamos sellar a los dos seres solitarios que somos
Petit être ailé
Pequeño ser alado
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Para evitar tus flechas, esquivaba
Mais on a essayé quand même
Pero lo intentamos de todos modos
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Intentamos ayudarnos el uno al otro, entrelazarnos sin desconfiar y luego ceder
Afin de laisser les choses aller plus loin
Para dejar que las cosas vayan más allá
On a essayé (on a essayé, on a essayé)
Lo intentamos (lo intentamos, lo intentamos)
Toi et moi (toi et moi)
Tú y yo (tú y yo)
On a essayé (on a essayé, on a essayé toi et moi)
Lo intentamos (lo intentamos, lo intentamos tú y yo)
On a essayé
Lo intentamos
Un regard, une caresse, un feeling
Um olhar, um carinho, um sentimento
L'ivresse facilite
A embriaguez facilita
Oh, il nous reste un Phillies, j'aime quand les secondes te paraissent infinies
Oh, ainda temos um Phillies, gosto quando os segundos parecem infinitos para você
J'ai fait semblant de rien quand tu paradais
Eu fingi não ver quando você desfilava
Mais tes yeux visaient les miens comme une carabine
Mas seus olhos miravam os meus como uma carabina
On était plus de cent mais on repart à deux dans un taxi du centre vers le paradis
Éramos mais de cem, mas voltamos em dois num táxi do centro para o paraíso
On est bien dans la pénombre, j'm'invente un métier,
Estamos bem na penumbra, invento uma profissão,
Tu t'inventes un prénom, pourquoi se méfier?
Você inventa um nome, por que desconfiar?
Cette nuit, t'as le choix d'être qui tu veux pour avoir ma gueule à tes pieds
Esta noite, você pode ser quem quiser para ter meu rosto a seus pés
Si demain t'as disparu, je n'fouillerai pas sous le lit,
Se amanhã você desapareceu, não vou procurar debaixo da cama,
C'est que t'as dû sauver le monde ou que tu préférais laisser un bon souvenir avant de rompre
É porque você deve ter salvado o mundo ou preferiu deixar uma boa lembrança antes de partir
Je sais qu'il ne faut plus attendre de rançons, non
Eu sei que não devemos esperar por resgates, não
Car même s'il fait bon sous mes draps, tu te portes bien mieux dans tes tissus de mensonges
Porque mesmo que esteja bom debaixo dos meus lençóis, você fica muito melhor em suas roupas de mentiras
Les jours filent et c'est avec d'autres visages que nous dansons, hey
Os dias passam e é com outros rostos que dançamos, hey
Cela fait longtemps que je n'parle plus de toi, pourquoi te reconnais-tu dans mes chansons?
Faz tempo que não falo de você, por que você se reconhece nas minhas canções?
On a essayé
Nós tentamos
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Tentamos unir os dois seres solitários que somos
Petit être ailé
Pequeno ser alado
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Para evitar suas flechas, eu fazia slalom
Mais on a essayé quand même
Mas tentamos mesmo assim
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Tentamos nos ajudar, nos entrelaçar sem desconfiar e depois ceder
Afin de laisser les choses aller plus loin
Para deixar as coisas irem mais longe
On a essayé
Nós tentamos
Toi et moi
Você e eu
On a essayé
Nós tentamos
On a essayé
Nós tentamos
On s'est croisés sur le parvis
Nos encontramos na praça
Je prenais le café comme d'habitude
Eu estava tomando café como de costume
Mon visage affichait la fatigue
Meu rosto mostrava cansaço
Un été bien loin de la canicule
Um verão bem longe do calor
On se fait des regards en chiens de faïence
Nos olhamos como cães de louça
C'est une manière de se défier
É uma maneira de nos desafiar
Derrière ses manies, je l'ai vu se méfier
Por trás de seus hábitos, eu a vi desconfiar
C'est bien qu'on maquille nos défaillances
É bom que maquiemos nossas falhas
Eh, elle doit compter ses conquêtes mais rien n'sert de contrôler nos âmes sœurs
Ei, ela deve contar suas conquistas, mas não adianta controlar nossas almas gêmeas
Nan, devrais-je la consoler quand elle aura peur des filles dans mes concerts?
Não, devo consolá-la quando ela tem medo das meninas nos meus shows?
S'aimer, c'est bien mais j'ai peur de me casser la gueule
Amar é bom, mas tenho medo de cair
Qu'est- c'qu'elle me trouve? Qu'en restera-t-il quand j'n'aurais plus un clou?
O que ela vê em mim? O que restará quando eu não tiver mais nada?
Y aura-t-il un double à mon linceul? (J'sais pas)
Haverá um duplo no meu sudário? (Não sei)
Tu verras mon nom sur une affiche
Você verá meu nome em um cartaz
Un soir où les souvenirs te feront vaciller
Uma noite em que as lembranças te farão vacilar
Nos cœurs ne sont pas en acier
Nossos corações não são de aço
Nos mémoires dorment dans des casiers
Nossas memórias dormem em armários
Eh, on s'est croisés sur le parvis
Ei, nos encontramos na praça
Je me souviens de ce jour-là
Eu me lembro daquele dia
Elle avait peur que l'on s'ouvre et j'ai su lire en elle comme un journal
Ela tinha medo de nos abrir e eu consegui ler nela como um jornal
On a essayé
Nós tentamos
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Tentamos unir os dois seres solitários que somos
Petit être ailé
Pequeno ser alado
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Para evitar suas flechas, eu fazia slalom
Mais on a essayé quand même
Mas tentamos mesmo assim
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Tentamos nos ajudar, nos entrelaçar sem desconfiar e depois ceder
Afin de laisser les choses aller plus loin
Para deixar as coisas irem mais longe
On a essayé (on a essayé, on a essayé)
Nós tentamos (nós tentamos, nós tentamos)
Toi et moi (toi et moi)
Você e eu (você e eu)
On a essayé (on a essayé, on a essayé toi et moi)
Nós tentamos (nós tentamos, nós tentamos você e eu)
On a essayé
Nós tentamos
Un regard, une caresse, un feeling
A look, a caress, a feeling
L'ivresse facilite
The intoxication makes it easy
Oh, il nous reste un Phillies, j'aime quand les secondes te paraissent infinies
Oh, we have a Phillies left, I love when the seconds seem infinite to you
J'ai fait semblant de rien quand tu paradais
I pretended nothing when you were showing off
Mais tes yeux visaient les miens comme une carabine
But your eyes were aiming at mine like a rifle
On était plus de cent mais on repart à deux dans un taxi du centre vers le paradis
We were more than a hundred but we leave as two in a taxi from the center to paradise
On est bien dans la pénombre, j'm'invente un métier,
We are good in the half-light, I invent a job for myself,
Tu t'inventes un prénom, pourquoi se méfier?
You invent a name for yourself, why be suspicious?
Cette nuit, t'as le choix d'être qui tu veux pour avoir ma gueule à tes pieds
Tonight, you have the choice to be who you want to have my face at your feet
Si demain t'as disparu, je n'fouillerai pas sous le lit,
If tomorrow you have disappeared, I will not look under the bed,
C'est que t'as dû sauver le monde ou que tu préférais laisser un bon souvenir avant de rompre
It's either you had to save the world or you preferred to leave a good memory before breaking up
Je sais qu'il ne faut plus attendre de rançons, non
I know that we should no longer expect ransoms, no
Car même s'il fait bon sous mes draps, tu te portes bien mieux dans tes tissus de mensonges
Because even if it's good under my sheets, you are much better in your fabric of lies
Les jours filent et c'est avec d'autres visages que nous dansons, hey
The days go by and it's with other faces that we dance, hey
Cela fait longtemps que je n'parle plus de toi, pourquoi te reconnais-tu dans mes chansons?
It's been a long time since I've talked about you, why do you recognize yourself in my songs?
On a essayé
We tried
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Tried to seal the two lonely beings that we are
Petit être ailé
Little winged being
Pour éviter tes flèches, je slalomais
To avoid your arrows, I slalomed
Mais on a essayé quand même
But we tried anyway
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Tried to help each other, intertwine without suspicion then give in
Afin de laisser les choses aller plus loin
In order to let things go further
On a essayé
We tried
Toi et moi
You and me
On a essayé
We tried
On a essayé
We tried
On s'est croisés sur le parvis
We crossed paths on the square
Je prenais le café comme d'habitude
I was having coffee as usual
Mon visage affichait la fatigue
My face showed fatigue
Un été bien loin de la canicule
A summer far from the heatwave
On se fait des regards en chiens de faïence
We give each other wary looks
C'est une manière de se défier
It's a way of challenging each other
Derrière ses manies, je l'ai vu se méfier
Behind his habits, I saw him being suspicious
C'est bien qu'on maquille nos défaillances
It's good that we cover up our failures
Eh, elle doit compter ses conquêtes mais rien n'sert de contrôler nos âmes sœurs
Hey, she must count her conquests but there's no point in controlling our soulmates
Nan, devrais-je la consoler quand elle aura peur des filles dans mes concerts?
Nah, should I comfort her when she's afraid of the girls at my concerts?
S'aimer, c'est bien mais j'ai peur de me casser la gueule
Loving is good but I'm afraid of falling flat on my face
Qu'est- c'qu'elle me trouve? Qu'en restera-t-il quand j'n'aurais plus un clou?
What does she see in me? What will remain when I won't have a penny?
Y aura-t-il un double à mon linceul? (J'sais pas)
Will there be a double to my shroud? (I don't know)
Tu verras mon nom sur une affiche
You'll see my name on a poster
Un soir où les souvenirs te feront vaciller
One evening when the memories will make you waver
Nos cœurs ne sont pas en acier
Our hearts are not made of steel
Nos mémoires dorment dans des casiers
Our memories sleep in lockers
Eh, on s'est croisés sur le parvis
Hey, we crossed paths on the square
Je me souviens de ce jour-là
I remember that day
Elle avait peur que l'on s'ouvre et j'ai su lire en elle comme un journal
She was afraid that we would open up and I was able to read her like a newspaper
On a essayé
We tried
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Tried to seal the two lonely beings that we are
Petit être ailé
Little winged being
Pour éviter tes flèches, je slalomais
To avoid your arrows, I slalomed
Mais on a essayé quand même
But we tried anyway
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Tried to help each other, intertwine without suspicion then give in
Afin de laisser les choses aller plus loin
In order to let things go further
On a essayé (on a essayé, on a essayé)
We tried (we tried, we tried)
Toi et moi (toi et moi)
You and me (you and me)
On a essayé (on a essayé, on a essayé toi et moi)
We tried (we tried, we tried you and me)
On a essayé
We tried
Un regard, une caresse, un feeling
Ein Blick, eine Berührung, ein Gefühl
L'ivresse facilite
Der Rausch erleichtert
Oh, il nous reste un Phillies, j'aime quand les secondes te paraissent infinies
Oh, wir haben noch einen Phillies, ich liebe es, wenn die Sekunden dir unendlich erscheinen
J'ai fait semblant de rien quand tu paradais
Ich habe so getan, als ob nichts wäre, als du paradierst
Mais tes yeux visaient les miens comme une carabine
Aber deine Augen zielten auf meine wie ein Gewehr
On était plus de cent mais on repart à deux dans un taxi du centre vers le paradis
Wir waren mehr als hundert, aber wir fahren zu zweit in einem Taxi aus der Mitte ins Paradies
On est bien dans la pénombre, j'm'invente un métier,
Wir fühlen uns gut im Halbdunkel, ich erfinde mir einen Beruf,
Tu t'inventes un prénom, pourquoi se méfier?
Du erfindest dir einen Vornamen, warum misstrauisch sein?
Cette nuit, t'as le choix d'être qui tu veux pour avoir ma gueule à tes pieds
Diese Nacht hast du die Wahl, wer du sein willst, um mein Gesicht zu deinen Füßen zu haben
Si demain t'as disparu, je n'fouillerai pas sous le lit,
Wenn du morgen verschwunden bist, werde ich nicht unter dem Bett suchen,
C'est que t'as dû sauver le monde ou que tu préférais laisser un bon souvenir avant de rompre
Es ist, weil du die Welt retten musstest oder weil du lieber eine gute Erinnerung hinterlassen wolltest, bevor du Schluss machst
Je sais qu'il ne faut plus attendre de rançons, non
Ich weiß, dass man keine Lösegelder mehr erwarten sollte, nein
Car même s'il fait bon sous mes draps, tu te portes bien mieux dans tes tissus de mensonges
Denn auch wenn es unter meinen Decken gut ist, geht es dir in deinen Lügengeweben viel besser
Les jours filent et c'est avec d'autres visages que nous dansons, hey
Die Tage vergehen und wir tanzen mit anderen Gesichtern, hey
Cela fait longtemps que je n'parle plus de toi, pourquoi te reconnais-tu dans mes chansons?
Es ist lange her, dass ich nicht mehr von dir spreche, warum erkennst du dich in meinen Liedern wieder?
On a essayé
Wir haben es versucht
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Versucht, die beiden einsamen Wesen, die wir sind, zu versiegeln
Petit être ailé
Kleines geflügeltes Wesen
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Um deinen Pfeilen auszuweichen, bin ich Slalom gefahren
Mais on a essayé quand même
Aber wir haben es trotzdem versucht
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Versucht, einander zu helfen, sich zu verflechten, ohne misstrauisch zu sein, und dann nachzugeben
Afin de laisser les choses aller plus loin
Um die Dinge weiter gehen zu lassen
On a essayé
Wir haben es versucht
Toi et moi
Du und ich
On a essayé
Wir haben es versucht
On a essayé
Wir haben es versucht
On s'est croisés sur le parvis
Wir haben uns auf dem Vorplatz getroffen
Je prenais le café comme d'habitude
Ich trank meinen Kaffee wie immer
Mon visage affichait la fatigue
Mein Gesicht zeigte die Müdigkeit
Un été bien loin de la canicule
Ein Sommer weit weg von der Hitzewelle
On se fait des regards en chiens de faïence
Wir werfen uns Blicke zu wie Porzellanhunde
C'est une manière de se défier
Es ist eine Art, sich herauszufordern
Derrière ses manies, je l'ai vu se méfier
Hinter seinen Manieren habe ich gesehen, wie er misstrauisch wurde
C'est bien qu'on maquille nos défaillances
Es ist gut, dass wir unsere Schwächen schminken
Eh, elle doit compter ses conquêtes mais rien n'sert de contrôler nos âmes sœurs
Eh, sie muss ihre Eroberungen zählen, aber es bringt nichts, unsere Seelenverwandten zu kontrollieren
Nan, devrais-je la consoler quand elle aura peur des filles dans mes concerts?
Nan, sollte ich sie trösten, wenn sie Angst vor den Mädchen auf meinen Konzerten hat?
S'aimer, c'est bien mais j'ai peur de me casser la gueule
Sich zu lieben ist gut, aber ich habe Angst, auf die Nase zu fallen
Qu'est- c'qu'elle me trouve? Qu'en restera-t-il quand j'n'aurais plus un clou?
Was findet sie an mir? Was wird übrig bleiben, wenn ich keinen Nagel mehr habe?
Y aura-t-il un double à mon linceul? (J'sais pas)
Wird es ein Doppel zu meinem Leichentuch geben? (Ich weiß es nicht)
Tu verras mon nom sur une affiche
Du wirst meinen Namen auf einem Plakat sehen
Un soir où les souvenirs te feront vaciller
An einem Abend, an dem die Erinnerungen dich ins Wanken bringen
Nos cœurs ne sont pas en acier
Unsere Herzen sind nicht aus Stahl
Nos mémoires dorment dans des casiers
Unsere Erinnerungen schlafen in Schließfächern
Eh, on s'est croisés sur le parvis
Eh, wir haben uns auf dem Vorplatz getroffen
Je me souviens de ce jour-là
Ich erinnere mich an diesen Tag
Elle avait peur que l'on s'ouvre et j'ai su lire en elle comme un journal
Sie hatte Angst, dass wir uns öffnen, und ich konnte sie lesen wie eine Zeitung
On a essayé
Wir haben es versucht
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Versucht, die beiden einsamen Wesen, die wir sind, zu versiegeln
Petit être ailé
Kleines geflügeltes Wesen
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Um deinen Pfeilen auszuweichen, bin ich Slalom gefahren
Mais on a essayé quand même
Aber wir haben es trotzdem versucht
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Versucht, einander zu helfen, sich zu verflechten, ohne misstrauisch zu sein, und dann nachzugeben
Afin de laisser les choses aller plus loin
Um die Dinge weiter gehen zu lassen
On a essayé (on a essayé, on a essayé)
Wir haben es versucht (wir haben es versucht, wir haben es versucht)
Toi et moi (toi et moi)
Du und ich (du und ich)
On a essayé (on a essayé, on a essayé toi et moi)
Wir haben es versucht (wir haben es versucht, wir haben es versucht, du und ich)
On a essayé
Wir haben es versucht
Un regard, une caresse, un feeling
Uno sguardo, una carezza, un feeling
L'ivresse facilite
L'ebbrezza facilita
Oh, il nous reste un Phillies, j'aime quand les secondes te paraissent infinies
Oh, ci resta un Phillies, mi piace quando i secondi ti sembrano infiniti
J'ai fait semblant de rien quand tu paradais
Ho fatto finta di niente quando sfilavi
Mais tes yeux visaient les miens comme une carabine
Ma i tuoi occhi puntavano i miei come un fucile
On était plus de cent mais on repart à deux dans un taxi du centre vers le paradis
Eravamo più di cento ma torniamo in due in un taxi dal centro verso il paradiso
On est bien dans la pénombre, j'm'invente un métier,
Stiamo bene nell'oscurità, mi invento un mestiere,
Tu t'inventes un prénom, pourquoi se méfier?
Ti inventi un nome, perché diffidare?
Cette nuit, t'as le choix d'être qui tu veux pour avoir ma gueule à tes pieds
Questa notte, hai la scelta di essere chi vuoi per avere la mia faccia ai tuoi piedi
Si demain t'as disparu, je n'fouillerai pas sous le lit,
Se domani sei sparita, non cercherò sotto il letto,
C'est que t'as dû sauver le monde ou que tu préférais laisser un bon souvenir avant de rompre
È perché hai dovuto salvare il mondo o preferivi lasciare un bel ricordo prima di rompere
Je sais qu'il ne faut plus attendre de rançons, non
So che non dobbiamo più aspettare riscatti, no
Car même s'il fait bon sous mes draps, tu te portes bien mieux dans tes tissus de mensonges
Perché anche se è bello sotto le mie lenzuola, stai molto meglio nei tuoi tessuti di bugie
Les jours filent et c'est avec d'autres visages que nous dansons, hey
I giorni passano ed è con altre facce che noi danziamo, hey
Cela fait longtemps que je n'parle plus de toi, pourquoi te reconnais-tu dans mes chansons?
È da tempo che non parlo più di te, perché ti riconosci nelle mie canzoni?
On a essayé
Abbiamo provato
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Provato a sigillare i due esseri solitari che siamo
Petit être ailé
Piccolo essere alato
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Per evitare le tue frecce, slalomavo
Mais on a essayé quand même
Ma abbiamo provato comunque
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Provato ad aiutarci a vicenda, intrecciarsi senza diffidare poi cedere
Afin de laisser les choses aller plus loin
Per lasciare che le cose vadano oltre
On a essayé
Abbiamo provato
Toi et moi
Tu ed io
On a essayé
Abbiamo provato
On a essayé
Abbiamo provato
On s'est croisés sur le parvis
Ci siamo incrociati sul sagrato
Je prenais le café comme d'habitude
Stavo prendendo il caffè come al solito
Mon visage affichait la fatigue
Il mio viso mostrava la stanchezza
Un été bien loin de la canicule
Un'estate lontana dall'afa
On se fait des regards en chiens de faïence
Ci guardiamo come cani di maiolica
C'est une manière de se défier
È un modo per sfidarci
Derrière ses manies, je l'ai vu se méfier
Dietro le sue manie, l'ho vista diffidare
C'est bien qu'on maquille nos défaillances
È bene che mascheriamo le nostre debolezze
Eh, elle doit compter ses conquêtes mais rien n'sert de contrôler nos âmes sœurs
Eh, deve contare le sue conquiste ma non serve controllare le nostre anime gemelle
Nan, devrais-je la consoler quand elle aura peur des filles dans mes concerts?
No, dovrei consolarla quando avrà paura delle ragazze ai miei concerti?
S'aimer, c'est bien mais j'ai peur de me casser la gueule
Amarsi è bello ma ho paura di cadere
Qu'est- c'qu'elle me trouve? Qu'en restera-t-il quand j'n'aurais plus un clou?
Cosa mi trova? Cosa resterà quando non avrò più un chiodo?
Y aura-t-il un double à mon linceul? (J'sais pas)
Ci sarà un doppio al mio sudario? (Non lo so)
Tu verras mon nom sur une affiche
Vedrai il mio nome su un cartellone
Un soir où les souvenirs te feront vaciller
Una sera in cui i ricordi ti faranno vacillare
Nos cœurs ne sont pas en acier
I nostri cuori non sono d'acciaio
Nos mémoires dorment dans des casiers
I nostri ricordi dormono negli armadietti
Eh, on s'est croisés sur le parvis
Eh, ci siamo incrociati sul sagrato
Je me souviens de ce jour-là
Mi ricordo di quel giorno
Elle avait peur que l'on s'ouvre et j'ai su lire en elle comme un journal
Aveva paura che ci aprissimo e ho saputo leggerla come un giornale
On a essayé
Abbiamo provato
Essayé de sceller les deux êtres esseulés que nous sommes
Provato a sigillare i due esseri solitari che siamo
Petit être ailé
Piccolo essere alato
Pour éviter tes flèches, je slalomais
Per evitare le tue frecce, slalomavo
Mais on a essayé quand même
Ma abbiamo provato comunque
Essayé de s'aider l'un l'autre, s'entremêler sans se méfier puis céder
Provato ad aiutarci a vicenda, intrecciarsi senza diffidare poi cedere
Afin de laisser les choses aller plus loin
Per lasciare che le cose vadano oltre
On a essayé (on a essayé, on a essayé)
Abbiamo provato (abbiamo provato, abbiamo provato)
Toi et moi (toi et moi)
Tu ed io (tu ed io)
On a essayé (on a essayé, on a essayé toi et moi)
Abbiamo provato (abbiamo provato, abbiamo provato tu ed io)
On a essayé
Abbiamo provato