Grand' Hotel

George Israel, Luis Mario Chicharo De Farias, Paula Toller Amora

Letra Traducción

Se a gente não tivesse feito tanta coisa
Se não tivesse dito tanta coisa
Se não tivesse inventado tanto
Podia ter vivido um amor grand' hotel

Se a gente não fizesse tudo tão depressa
Se não dissesse tudo tão depressa
Se não tivesse exagerado a dose
Podia ter vivido um grande amor

Um dia um caminhão atropelou a paixão
Sem teus carinhos e tua atenção
O nosso amor se transformou em "bom dia"

Qual o segredo da felicidade?
Será preciso ficar só pra se viver?
Qual o sentido da realidade?
Será preciso ficar só pra se viver?

Se a gente não dissesse tudo tão depressa
Se não fizesse tudo tão depressa
Se não tivesse exagerado a dose
Podia ter vivido um grande amor

Um dia um caminhão atropelou a paixão
Sem teus carinhos e tua atenção
O nosso amor se transformou em "bom dia"

Qual o segredo da felicidade?
Será preciso ficar só pra se viver?
Qual o sentido da realidade?
Será preciso ficar só pra se viver?
Só pra se viver

Ficar só
Só pra se viver
Ficar só
Só pra se viver

Se a gente não tivesse feito tanta coisa
Si no hubiéramos hecho tanto
Se não tivesse dito tanta coisa
Si no hubiéramos dicho tanto
Se não tivesse inventado tanto
Si no hubiéramos inventado tanto
Podia ter vivido um amor grand' hotel
Podríamos haber vivido un amor de gran hotel
Se a gente não fizesse tudo tão depressa
Si no hiciéramos todo tan rápido
Se não dissesse tudo tão depressa
Si no dijéramos todo tan rápido
Se não tivesse exagerado a dose
Si no hubiéramos exagerado la dosis
Podia ter vivido um grande amor
Podríamos haber vivido un gran amor
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Un día un camión atropelló la pasión
Sem teus carinhos e tua atenção
Sin tus caricias y tu atención
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Nuestro amor se transformó en "buenos días"
Qual o segredo da felicidade?
¿Cuál es el secreto de la felicidad?
Será preciso ficar só pra se viver?
¿Será necesario estar solo para vivir?
Qual o sentido da realidade?
¿Cuál es el sentido de la realidad?
Será preciso ficar só pra se viver?
¿Será necesario estar solo para vivir?
Se a gente não dissesse tudo tão depressa
Si no dijéramos todo tan rápido
Se não fizesse tudo tão depressa
Si no hiciéramos todo tan rápido
Se não tivesse exagerado a dose
Si no hubiéramos exagerado la dosis
Podia ter vivido um grande amor
Podríamos haber vivido un gran amor
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Un día un camión atropelló la pasión
Sem teus carinhos e tua atenção
Sin tus caricias y tu atención
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Nuestro amor se transformó en "buenos días"
Qual o segredo da felicidade?
¿Cuál es el secreto de la felicidad?
Será preciso ficar só pra se viver?
¿Será necesario estar solo para vivir?
Qual o sentido da realidade?
¿Cuál es el sentido de la realidad?
Será preciso ficar só pra se viver?
¿Será necesario estar solo para vivir?
Só pra se viver
Solo para vivir
Ficar só
Estar solo
Só pra se viver
Solo para vivir
Ficar só
Estar solo
Só pra se viver
Solo para vivir
Se a gente não tivesse feito tanta coisa
If we hadn't done so much
Se não tivesse dito tanta coisa
If we hadn't said so much
Se não tivesse inventado tanto
If we hadn't invented so much
Podia ter vivido um amor grand' hotel
We could have lived a grand hotel love
Se a gente não fizesse tudo tão depressa
If we didn't do everything so quickly
Se não dissesse tudo tão depressa
If we didn't say everything so quickly
Se não tivesse exagerado a dose
If we hadn't overdosed
Podia ter vivido um grande amor
We could have lived a great love
Um dia um caminhão atropelou a paixão
One day a truck ran over the passion
Sem teus carinhos e tua atenção
Without your affection and your attention
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Our love turned into "good morning"
Qual o segredo da felicidade?
What is the secret of happiness?
Será preciso ficar só pra se viver?
Will it be necessary to be alone to live?
Qual o sentido da realidade?
What is the meaning of reality?
Será preciso ficar só pra se viver?
Will it be necessary to be alone to live?
Se a gente não dissesse tudo tão depressa
If we didn't say everything so quickly
Se não fizesse tudo tão depressa
If we didn't do everything so quickly
Se não tivesse exagerado a dose
If we hadn't overdosed
Podia ter vivido um grande amor
We could have lived a great love
Um dia um caminhão atropelou a paixão
One day a truck ran over the passion
Sem teus carinhos e tua atenção
Without your affection and your attention
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Our love turned into "good morning"
Qual o segredo da felicidade?
What is the secret of happiness?
Será preciso ficar só pra se viver?
Will it be necessary to be alone to live?
Qual o sentido da realidade?
What is the meaning of reality?
Será preciso ficar só pra se viver?
Will it be necessary to be alone to live?
Só pra se viver
Just to live
Ficar só
Stay alone
Só pra se viver
Just to live
Ficar só
Stay alone
Só pra se viver
Just to live
Se a gente não tivesse feito tanta coisa
Si on n'avait pas fait tant de choses
Se não tivesse dito tanta coisa
Si on n'avait pas dit tant de choses
Se não tivesse inventado tanto
Si on n'avait pas inventé tant
Podia ter vivido um amor grand' hotel
On aurait pu vivre un amour grand hôtel
Se a gente não fizesse tudo tão depressa
Si on ne faisait pas tout si vite
Se não dissesse tudo tão depressa
Si on ne disait pas tout si vite
Se não tivesse exagerado a dose
Si on n'avait pas exagéré la dose
Podia ter vivido um grande amor
On aurait pu vivre un grand amour
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Un jour un camion a écrasé la passion
Sem teus carinhos e tua atenção
Sans tes caresses et ton attention
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Notre amour s'est transformé en "bonjour"
Qual o segredo da felicidade?
Quel est le secret du bonheur ?
Será preciso ficar só pra se viver?
Faudra-t-il rester seul pour vivre ?
Qual o sentido da realidade?
Quel est le sens de la réalité ?
Será preciso ficar só pra se viver?
Faudra-t-il rester seul pour vivre ?
Se a gente não dissesse tudo tão depressa
Si on ne disait pas tout si vite
Se não fizesse tudo tão depressa
Si on ne faisait pas tout si vite
Se não tivesse exagerado a dose
Si on n'avait pas exagéré la dose
Podia ter vivido um grande amor
On aurait pu vivre un grand amour
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Un jour un camion a écrasé la passion
Sem teus carinhos e tua atenção
Sans tes caresses et ton attention
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Notre amour s'est transformé en "bonjour"
Qual o segredo da felicidade?
Quel est le secret du bonheur ?
Será preciso ficar só pra se viver?
Faudra-t-il rester seul pour vivre ?
Qual o sentido da realidade?
Quel est le sens de la réalité ?
Será preciso ficar só pra se viver?
Faudra-t-il rester seul pour vivre ?
Só pra se viver
Juste pour vivre
Ficar só
Rester seul
Só pra se viver
Juste pour vivre
Ficar só
Rester seul
Só pra se viver
Juste pour vivre
Se a gente não tivesse feito tanta coisa
Wenn wir nicht so viel getan hätten
Se não tivesse dito tanta coisa
Wenn wir nicht so viel gesagt hätten
Se não tivesse inventado tanto
Wenn wir nicht so viel erfunden hätten
Podia ter vivido um amor grand' hotel
Hätten wir eine Liebe wie in einem Grand Hotel leben können
Se a gente não fizesse tudo tão depressa
Wenn wir nicht alles so schnell machen würden
Se não dissesse tudo tão depressa
Wenn wir nicht alles so schnell sagen würden
Se não tivesse exagerado a dose
Wenn wir die Dosis nicht übertrieben hätten
Podia ter vivido um grande amor
Hätten wir eine große Liebe leben können
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Eines Tages überrollte ein Lastwagen die Leidenschaft
Sem teus carinhos e tua atenção
Ohne deine Zärtlichkeiten und deine Aufmerksamkeit
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Verwandelte sich unsere Liebe in ein "Guten Morgen"
Qual o segredo da felicidade?
Was ist das Geheimnis des Glücks?
Será preciso ficar só pra se viver?
Muss man allein sein, um zu leben?
Qual o sentido da realidade?
Was ist der Sinn der Realität?
Será preciso ficar só pra se viver?
Muss man allein sein, um zu leben?
Se a gente não dissesse tudo tão depressa
Wenn wir nicht alles so schnell sagen würden
Se não fizesse tudo tão depressa
Wenn wir nicht alles so schnell machen würden
Se não tivesse exagerado a dose
Wenn wir die Dosis nicht übertrieben hätten
Podia ter vivido um grande amor
Hätten wir eine große Liebe leben können
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Eines Tages überrollte ein Lastwagen die Leidenschaft
Sem teus carinhos e tua atenção
Ohne deine Zärtlichkeiten und deine Aufmerksamkeit
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Verwandelte sich unsere Liebe in ein "Guten Morgen"
Qual o segredo da felicidade?
Was ist das Geheimnis des Glücks?
Será preciso ficar só pra se viver?
Muss man allein sein, um zu leben?
Qual o sentido da realidade?
Was ist der Sinn der Realität?
Será preciso ficar só pra se viver?
Muss man allein sein, um zu leben?
Só pra se viver
Nur um zu leben
Ficar só
Allein sein
Só pra se viver
Nur um zu leben
Ficar só
Allein sein
Só pra se viver
Nur um zu leben
Se a gente não tivesse feito tanta coisa
Se non avessimo fatto così tanto
Se não tivesse dito tanta coisa
Se non avessimo detto così tanto
Se não tivesse inventado tanto
Se non avessimo inventato così tanto
Podia ter vivido um amor grand' hotel
Avremmo potuto vivere un amore da grand' hotel
Se a gente não fizesse tudo tão depressa
Se non facessimo tutto così in fretta
Se não dissesse tudo tão depressa
Se non dicessimo tutto così in fretta
Se não tivesse exagerado a dose
Se non avessimo esagerato la dose
Podia ter vivido um grande amor
Avremmo potuto vivere un grande amore
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Un giorno un camion ha travolto la passione
Sem teus carinhos e tua atenção
Senza le tue carezze e la tua attenzione
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Il nostro amore si è trasformato in "buongiorno"
Qual o segredo da felicidade?
Qual è il segreto della felicità?
Será preciso ficar só pra se viver?
Sarà necessario rimanere soli per vivere?
Qual o sentido da realidade?
Qual è il senso della realtà?
Será preciso ficar só pra se viver?
Sarà necessario rimanere soli per vivere?
Se a gente não dissesse tudo tão depressa
Se non dicessimo tutto così in fretta
Se não fizesse tudo tão depressa
Se non facessimo tutto così in fretta
Se não tivesse exagerado a dose
Se non avessimo esagerato la dose
Podia ter vivido um grande amor
Avremmo potuto vivere un grande amore
Um dia um caminhão atropelou a paixão
Un giorno un camion ha travolto la passione
Sem teus carinhos e tua atenção
Senza le tue carezze e la tua attenzione
O nosso amor se transformou em "bom dia"
Il nostro amore si è trasformato in "buongiorno"
Qual o segredo da felicidade?
Qual è il segreto della felicità?
Será preciso ficar só pra se viver?
Sarà necessario rimanere soli per vivere?
Qual o sentido da realidade?
Qual è il senso della realtà?
Será preciso ficar só pra se viver?
Sarà necessario rimanere soli per vivere?
Só pra se viver
Solo per vivere
Ficar só
Rimanere soli
Só pra se viver
Solo per vivere
Ficar só
Rimanere soli
Só pra se viver
Solo per vivere

Curiosidades sobre la música Grand' Hotel del Kid Abelha

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Grand' Hotel” por Kid Abelha?
Kid Abelha lanzó la canción en los álbumes “Tudo é Permitido” en 1991, “Acústico” en 2002, “Multishow ao Vivo - Kid Abelha 30 Anos” en 2012 y “Warner 30 Anos” en 2013.
¿Quién compuso la canción “Grand' Hotel” de Kid Abelha?
La canción “Grand' Hotel” de Kid Abelha fue compuesta por George Israel, Luis Mario Chicharo De Farias, Paula Toller Amora.

Músicas más populares de Kid Abelha

Otros artistas de Pop rock