Le goût de vivre

Alix Mathurin

Letra Traducción

Le ciel s'assombrit, les nuages pleurent
Nos angoisses prennent vie
Là où nos espoirs meurent
On s'endort petits, privés de grands espaces
Et nos dialogues finissent en débris contre un plexiglass

Est-ce qu'on s'aimait avec paresse?
Une chose est sûre, c'est qu'maintenant on se rassure sans caresses
Amour sans preuve, amour factice, amour en ligne
Bientôt ils voudront nous livrer le bonheur à domicile
Réseaux sociaux sans rencontre
Militer en cliquant, insulter sans rendre compte
Guerre sans ennemis, donc guerre sans trêve
Le visage masqué, on doit lire sur nos rêves
Qu'est-ce qu'on donnerait pour une simple promenade
Tu sais quoi? Peut être qu'on mourrait pour une simple accolade
On finit par payer nos excès
C'est bien la fin d'un monde tel qu'on le connaît

Vivre, vivre, vivre
C'est fou comme la mort leur donne le goût de
Vivre, vivre, vivre
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre

Le bonheur ici bas n'est jamais vraiment acquis
On sait qu'il était là, une fois qu'il est parti
Plutôt que bâtir des ponts
On préfère tracer des frontières
La peur a très peu raison
C'est un sentiment barrière
On choisit pas nos morts mais au fond
Qu'est ce qu'on possède si nos vies nous échappent?
Le temps c'est de l'or, or
Priver de temps, chaque seconde nous échappe
Pour chaque émotion, un émoji, une application
Au fond, ce qu'ils désirent c'est une humanité
Où l'être humain n'est qu'option
Panique solitaire, même les clowns en sont tristes
Pas de risque zéro, car la vie est un risque
Gueule de bois au réveil car la peur les enivre
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre

Vivre, vivre, vivre
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Vivre, vivre, vivre

Le ciel s'assombrit, les nuages pleurent
El cielo se oscurece, las nubes lloran
Nos angoisses prennent vie
Nuestras angustias cobran vida
Là où nos espoirs meurent
Donde nuestras esperanzas mueren
On s'endort petits, privés de grands espaces
Nos dormimos pequeños, privados de grandes espacios
Et nos dialogues finissent en débris contre un plexiglass
Y nuestros diálogos terminan en escombros contra un plexiglás
Est-ce qu'on s'aimait avec paresse?
¿Nos amábamos con pereza?
Une chose est sûre, c'est qu'maintenant on se rassure sans caresses
Una cosa es segura, es que ahora nos tranquilizamos sin caricias
Amour sans preuve, amour factice, amour en ligne
Amor sin prueba, amor falso, amor en línea
Bientôt ils voudront nous livrer le bonheur à domicile
Pronto querrán entregarnos la felicidad a domicilio
Réseaux sociaux sans rencontre
Redes sociales sin encuentro
Militer en cliquant, insulter sans rendre compte
Militar haciendo clic, insultar sin rendir cuentas
Guerre sans ennemis, donc guerre sans trêve
Guerra sin enemigos, por lo tanto, guerra sin tregua
Le visage masqué, on doit lire sur nos rêves
La cara enmascarada, debemos leer sobre nuestros sueños
Qu'est-ce qu'on donnerait pour une simple promenade
¿Qué daríamos por un simple paseo?
Tu sais quoi? Peut être qu'on mourrait pour une simple accolade
¿Sabes qué? Quizás moriríamos por un simple abrazo
On finit par payer nos excès
Terminamos pagando nuestros excesos
C'est bien la fin d'un monde tel qu'on le connaît
Es el fin de un mundo tal como lo conocemos
Vivre, vivre, vivre
Vivir, vivir, vivir
C'est fou comme la mort leur donne le goût de
Es loco cómo la muerte les da el gusto de
Vivre, vivre, vivre
Vivir, vivir, vivir
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es loco cómo la muerte les da el gusto de vivir
Le bonheur ici bas n'est jamais vraiment acquis
La felicidad aquí abajo nunca está realmente adquirida
On sait qu'il était là, une fois qu'il est parti
Sabemos que estaba allí, una vez que se ha ido
Plutôt que bâtir des ponts
En lugar de construir puentes
On préfère tracer des frontières
Preferimos trazar fronteras
La peur a très peu raison
El miedo tiene muy poca razón
C'est un sentiment barrière
Es un sentimiento barrera
On choisit pas nos morts mais au fond
No elegimos nuestras muertes pero al final
Qu'est ce qu'on possède si nos vies nous échappent?
¿Qué poseemos si nuestras vidas nos escapan?
Le temps c'est de l'or, or
El tiempo es oro, oro
Priver de temps, chaque seconde nous échappe
Privado de tiempo, cada segundo nos escapa
Pour chaque émotion, un émoji, une application
Para cada emoción, un emoji, una aplicación
Au fond, ce qu'ils désirent c'est une humanité
En el fondo, lo que desean es una humanidad
Où l'être humain n'est qu'option
Donde el ser humano es solo una opción
Panique solitaire, même les clowns en sont tristes
Pánico solitario, incluso los payasos están tristes
Pas de risque zéro, car la vie est un risque
No hay riesgo cero, porque la vida es un riesgo
Gueule de bois au réveil car la peur les enivre
Resaca al despertar porque el miedo los embriaga
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es loco cómo la muerte les da el gusto de vivir
Vivre, vivre, vivre
Vivir, vivir, vivir
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es loco cómo la muerte les da el gusto de vivir
Vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre
Vivir, vivir, vivir, vivir, vivir, vivir, vivir, vivir
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es loco cómo la muerte les da el gusto de vivir
Vivre, vivre, vivre
Vivir, vivir, vivir
Le ciel s'assombrit, les nuages pleurent
O céu escurece, as nuvens choram
Nos angoisses prennent vie
Nossas angústias ganham vida
Là où nos espoirs meurent
Onde nossas esperanças morrem
On s'endort petits, privés de grands espaces
Adormecemos pequenos, privados de grandes espaços
Et nos dialogues finissent en débris contre un plexiglass
E nossos diálogos terminam em destroços contra um plexiglass
Est-ce qu'on s'aimait avec paresse?
Será que nos amávamos com preguiça?
Une chose est sûre, c'est qu'maintenant on se rassure sans caresses
Uma coisa é certa, é que agora nos tranquilizamos sem carícias
Amour sans preuve, amour factice, amour en ligne
Amor sem prova, amor falso, amor online
Bientôt ils voudront nous livrer le bonheur à domicile
Logo eles vão querer nos entregar a felicidade em casa
Réseaux sociaux sans rencontre
Redes sociais sem encontro
Militer en cliquant, insulter sans rendre compte
Militar clicando, insultar sem prestar contas
Guerre sans ennemis, donc guerre sans trêve
Guerra sem inimigos, então guerra sem trégua
Le visage masqué, on doit lire sur nos rêves
O rosto mascarado, temos que ler nossos sonhos
Qu'est-ce qu'on donnerait pour une simple promenade
O que daríamos por um simples passeio
Tu sais quoi? Peut être qu'on mourrait pour une simple accolade
Sabe de uma coisa? Talvez morrêssemos por um simples abraço
On finit par payer nos excès
Acabamos pagando por nossos excessos
C'est bien la fin d'un monde tel qu'on le connaît
É realmente o fim de um mundo como o conhecemos
Vivre, vivre, vivre
Viver, viver, viver
C'est fou comme la mort leur donne le goût de
É incrível como a morte lhes dá o gosto de
Vivre, vivre, vivre
Viver, viver, viver
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
É incrível como a morte lhes dá o gosto de viver
Le bonheur ici bas n'est jamais vraiment acquis
A felicidade aqui embaixo nunca é realmente adquirida
On sait qu'il était là, une fois qu'il est parti
Sabemos que estava lá, uma vez que se foi
Plutôt que bâtir des ponts
Em vez de construir pontes
On préfère tracer des frontières
Preferimos traçar fronteiras
La peur a très peu raison
O medo tem muito pouco sentido
C'est un sentiment barrière
É um sentimento de barreira
On choisit pas nos morts mais au fond
Não escolhemos nossas mortes, mas no fundo
Qu'est ce qu'on possède si nos vies nous échappent?
O que possuímos se nossas vidas nos escapam?
Le temps c'est de l'or, or
O tempo é ouro, ouro
Priver de temps, chaque seconde nous échappe
Privado de tempo, cada segundo nos escapa
Pour chaque émotion, un émoji, une application
Para cada emoção, um emoji, um aplicativo
Au fond, ce qu'ils désirent c'est une humanité
No fundo, o que eles desejam é uma humanidade
Où l'être humain n'est qu'option
Onde o ser humano é apenas uma opção
Panique solitaire, même les clowns en sont tristes
Pânico solitário, até os palhaços estão tristes
Pas de risque zéro, car la vie est un risque
Não há risco zero, porque a vida é um risco
Gueule de bois au réveil car la peur les enivre
Ressaca ao acordar porque o medo os embriaga
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
É incrível como a morte lhes dá o gosto de viver
Vivre, vivre, vivre
Viver, viver, viver
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
É incrível como a morte lhes dá o gosto de viver
Vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre
Viver, viver, viver, viver, viver, viver, viver, viver
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
É incrível como a morte lhes dá o gosto de viver
Vivre, vivre, vivre
Viver, viver, viver
Le ciel s'assombrit, les nuages pleurent
The sky darkens, the clouds weep
Nos angoisses prennent vie
Our anxieties come to life
Là où nos espoirs meurent
Where our hopes die
On s'endort petits, privés de grands espaces
We fall asleep small, deprived of large spaces
Et nos dialogues finissent en débris contre un plexiglass
And our dialogues end in debris against a plexiglass
Est-ce qu'on s'aimait avec paresse?
Did we love each other lazily?
Une chose est sûre, c'est qu'maintenant on se rassure sans caresses
One thing is certain, it's that now we reassure ourselves without caresses
Amour sans preuve, amour factice, amour en ligne
Love without proof, artificial love, online love
Bientôt ils voudront nous livrer le bonheur à domicile
Soon they will want to deliver happiness to us at home
Réseaux sociaux sans rencontre
Social networks without meeting
Militer en cliquant, insulter sans rendre compte
Campaigning by clicking, insulting without accountability
Guerre sans ennemis, donc guerre sans trêve
War without enemies, so war without truce
Le visage masqué, on doit lire sur nos rêves
The face masked, we must read on our dreams
Qu'est-ce qu'on donnerait pour une simple promenade
What would we give for a simple walk
Tu sais quoi? Peut être qu'on mourrait pour une simple accolade
You know what? Maybe we would die for a simple hug
On finit par payer nos excès
We end up paying for our excesses
C'est bien la fin d'un monde tel qu'on le connaît
It's indeed the end of a world as we know it
Vivre, vivre, vivre
Live, live, live
C'est fou comme la mort leur donne le goût de
It's crazy how death gives them the taste of
Vivre, vivre, vivre
Live, live, live
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
It's crazy how death gives them the taste of living
Le bonheur ici bas n'est jamais vraiment acquis
Happiness here below is never really acquired
On sait qu'il était là, une fois qu'il est parti
We know it was there, once it's gone
Plutôt que bâtir des ponts
Rather than building bridges
On préfère tracer des frontières
We prefer to draw borders
La peur a très peu raison
Fear is very rarely right
C'est un sentiment barrière
It's a barrier feeling
On choisit pas nos morts mais au fond
We don't choose our deaths but deep down
Qu'est ce qu'on possède si nos vies nous échappent?
What do we own if our lives escape us?
Le temps c'est de l'or, or
Time is gold, yet
Priver de temps, chaque seconde nous échappe
Deprived of time, every second escapes us
Pour chaque émotion, un émoji, une application
For each emotion, an emoji, an application
Au fond, ce qu'ils désirent c'est une humanité
Deep down, what they desire is a humanity
Où l'être humain n'est qu'option
Where the human being is only an option
Panique solitaire, même les clowns en sont tristes
Solitary panic, even the clowns are sad
Pas de risque zéro, car la vie est un risque
No zero risk, because life is a risk
Gueule de bois au réveil car la peur les enivre
Hangover on waking because fear intoxicates them
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
It's crazy how death gives them the taste of living
Vivre, vivre, vivre
Live, live, live
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
It's crazy how death gives them the taste of living
Vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre
Live, live, live, live, live, live, live, live
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
It's crazy how death gives them the taste of living
Vivre, vivre, vivre
Live, live, live
Le ciel s'assombrit, les nuages pleurent
Der Himmel verdunkelt sich, die Wolken weinen
Nos angoisses prennent vie
Unsere Ängste werden lebendig
Là où nos espoirs meurent
Dort, wo unsere Hoffnungen sterben
On s'endort petits, privés de grands espaces
Wir schlafen klein ein, beraubt der großen Räume
Et nos dialogues finissent en débris contre un plexiglass
Und unsere Dialoge enden in Trümmern gegen ein Plexiglas
Est-ce qu'on s'aimait avec paresse?
Haben wir uns mit Faulheit geliebt?
Une chose est sûre, c'est qu'maintenant on se rassure sans caresses
Eines ist sicher, jetzt beruhigen wir uns ohne Zärtlichkeiten
Amour sans preuve, amour factice, amour en ligne
Liebe ohne Beweis, künstliche Liebe, Online-Liebe
Bientôt ils voudront nous livrer le bonheur à domicile
Bald werden sie uns das Glück nach Hause liefern wollen
Réseaux sociaux sans rencontre
Soziale Netzwerke ohne Begegnung
Militer en cliquant, insulter sans rendre compte
Aktivismus durch Klicken, Beleidigen ohne Rechenschaft abzulegen
Guerre sans ennemis, donc guerre sans trêve
Krieg ohne Feinde, also Krieg ohne Waffenstillstand
Le visage masqué, on doit lire sur nos rêves
Das Gesicht maskiert, wir müssen unsere Träume lesen
Qu'est-ce qu'on donnerait pour une simple promenade
Was würden wir für einen einfachen Spaziergang geben
Tu sais quoi? Peut être qu'on mourrait pour une simple accolade
Weißt du was? Vielleicht würden wir für eine einfache Umarmung sterben
On finit par payer nos excès
Wir enden damit, für unsere Exzesse zu bezahlen
C'est bien la fin d'un monde tel qu'on le connaît
Es ist wirklich das Ende einer Welt, wie wir sie kennen
Vivre, vivre, vivre
Leben, leben, leben
C'est fou comme la mort leur donne le goût de
Es ist verrückt, wie der Tod ihnen den Geschmack des Lebens gibt
Vivre, vivre, vivre
Leben, leben, leben
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es ist verrückt, wie der Tod ihnen den Geschmack des Lebens gibt
Le bonheur ici bas n'est jamais vraiment acquis
Das Glück hier unten ist nie wirklich gesichert
On sait qu'il était là, une fois qu'il est parti
Wir wissen, dass es da war, sobald es weg ist
Plutôt que bâtir des ponts
Anstatt Brücken zu bauen
On préfère tracer des frontières
Wir ziehen es vor, Grenzen zu ziehen
La peur a très peu raison
Die Angst hat sehr wenig Grund
C'est un sentiment barrière
Es ist ein Barrieregefühl
On choisit pas nos morts mais au fond
Wir wählen unsere Toten nicht, aber im Grunde
Qu'est ce qu'on possède si nos vies nous échappent?
Was besitzen wir, wenn uns unser Leben entgleitet?
Le temps c'est de l'or, or
Zeit ist Gold, oder
Priver de temps, chaque seconde nous échappe
Zeitmangel, jede Sekunde entgleitet uns
Pour chaque émotion, un émoji, une application
Für jede Emotion, ein Emoji, eine Anwendung
Au fond, ce qu'ils désirent c'est une humanité
Im Grunde wollen sie eine Menschheit
Où l'être humain n'est qu'option
Wo der Mensch nur eine Option ist
Panique solitaire, même les clowns en sont tristes
Einsame Panik, sogar die Clowns sind traurig
Pas de risque zéro, car la vie est un risque
Kein Nullrisiko, denn das Leben ist ein Risiko
Gueule de bois au réveil car la peur les enivre
Kater beim Aufwachen, weil die Angst sie betrunken macht
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es ist verrückt, wie der Tod ihnen den Geschmack des Lebens gibt
Vivre, vivre, vivre
Leben, leben, leben
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es ist verrückt, wie der Tod ihnen den Geschmack des Lebens gibt
Vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre
Leben, leben, leben, leben, leben, leben, leben, leben
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
Es ist verrückt, wie der Tod ihnen den Geschmack des Lebens gibt
Vivre, vivre, vivre
Leben, leben, leben
Le ciel s'assombrit, les nuages pleurent
Il cielo si oscura, le nuvole piangono
Nos angoisses prennent vie
Le nostre angosce prendono vita
Là où nos espoirs meurent
Dove muoiono le nostre speranze
On s'endort petits, privés de grands espaces
Ci addormentiamo piccoli, privati di grandi spazi
Et nos dialogues finissent en débris contre un plexiglass
E i nostri dialoghi finiscono in frammenti contro un plexiglass
Est-ce qu'on s'aimait avec paresse?
Ci amavamo con pigrizia?
Une chose est sûre, c'est qu'maintenant on se rassure sans caresses
Una cosa è certa, ora ci rassicuriamo senza carezze
Amour sans preuve, amour factice, amour en ligne
Amore senza prova, amore finto, amore online
Bientôt ils voudront nous livrer le bonheur à domicile
Presto vorranno consegnarci la felicità a domicilio
Réseaux sociaux sans rencontre
Social network senza incontri
Militer en cliquant, insulter sans rendre compte
Militare cliccando, insultare senza rendere conto
Guerre sans ennemis, donc guerre sans trêve
Guerra senza nemici, quindi guerra senza tregua
Le visage masqué, on doit lire sur nos rêves
Il viso mascherato, dobbiamo leggere nei nostri sogni
Qu'est-ce qu'on donnerait pour une simple promenade
Cosa daremmo per una semplice passeggiata
Tu sais quoi? Peut être qu'on mourrait pour une simple accolade
Sai cosa? Forse moriremmo per un semplice abbraccio
On finit par payer nos excès
Finiamo per pagare i nostri eccessi
C'est bien la fin d'un monde tel qu'on le connaît
È proprio la fine di un mondo come lo conosciamo
Vivre, vivre, vivre
Vivere, vivere, vivere
C'est fou comme la mort leur donne le goût de
È pazzesco come la morte gli dia il gusto di
Vivre, vivre, vivre
Vivere, vivere, vivere
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
È pazzesco come la morte gli dia il gusto di vivere
Le bonheur ici bas n'est jamais vraiment acquis
La felicità qui in basso non è mai veramente acquisita
On sait qu'il était là, une fois qu'il est parti
Sappiamo che era lì, una volta che se n'è andato
Plutôt que bâtir des ponts
Piuttosto che costruire ponti
On préfère tracer des frontières
Preferiamo tracciare frontiere
La peur a très peu raison
La paura ha molto poco senso
C'est un sentiment barrière
È un sentimento barriera
On choisit pas nos morts mais au fond
Non scegliamo le nostre morti ma in fondo
Qu'est ce qu'on possède si nos vies nous échappent?
Cosa possediamo se le nostre vite ci sfuggono?
Le temps c'est de l'or, or
Il tempo è oro, o
Priver de temps, chaque seconde nous échappe
Privati del tempo, ogni secondo ci sfugge
Pour chaque émotion, un émoji, une application
Per ogni emozione, un emoji, un'applicazione
Au fond, ce qu'ils désirent c'est une humanité
In fondo, quello che desiderano è un'umanità
Où l'être humain n'est qu'option
Dove l'essere umano è solo un'opzione
Panique solitaire, même les clowns en sont tristes
Panico solitario, anche i clown ne sono tristi
Pas de risque zéro, car la vie est un risque
Non c'è rischio zero, perché la vita è un rischio
Gueule de bois au réveil car la peur les enivre
Svegliarsi con il mal di testa perché la paura li inebria
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
È pazzesco come la morte gli dia il gusto di vivere
Vivre, vivre, vivre
Vivere, vivere, vivere
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
È pazzesco come la morte gli dia il gusto di vivere
Vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre, vivre
Vivere, vivere, vivere, vivere, vivere, vivere, vivere, vivere
C'est fou comme la mort leur donne le goût de vivre
È pazzesco come la morte gli dia il gusto di vivere
Vivre, vivre, vivre
Vivere, vivere, vivere

Curiosidades sobre la música Le goût de vivre del Kery James

¿Quién compuso la canción “Le goût de vivre” de Kery James?
La canción “Le goût de vivre” de Kery James fue compuesta por Alix Mathurin.

Músicas más populares de Kery James

Otros artistas de Old school hip hop