K.E.R, c'est trop abusé
(Rah) on fait des trucs de fou avec des armes
On fait des trucs de fou pour l'argent (trucs de fou pour l'argent)
Y a de la beugeuh couleur celtique, du te-shi couleur argile (shit couleur argile)
Y a des mots à pas dire à la police, des mots à pas dire aux agents (à pas dire aux agents)
Pourquoi il menace? On l'a vu pleurer comme un fragile (ouais, ouais, ouais)
On arrive chez eux, ça tremble (ça tremble, ça tremble)
T'es foutu si tu tombes (tu tombes, tu tombes)
Ça t'pète, tu fermes ta gueule, personne t'a dit de faire le black (ouais, ouais, ouais)
La transac' passe, c'est carré (carré)
À c'qui p', j'ai grave du charisme (charisme)
Tu mets tes sous chez ta meuf, elle s'fait kata par Bakari
A/R, Marseille, j'suis toujours avec une shna (une shna)
Ça évite les contrôles (ouais, ouais)
Le poto a signé mais ce con n'a pas lu son contrat (il est trop con)
J'me suis fait sauter chez moi donc je marche avec un couteau (pD-8)
Mais va demander à sa c'que ça lui a coûté (rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (pas sur Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (on va pas l'taper)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais, ouais)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan)
J'ai un gros couteau qui fait
Et avec ça, on tache tes sapes (rah)
Eh, j'aime trop quand il crie "la fouille" (la fouille)
J'ai jamais bossé sur le four (nan)
Si les potos, ils font comme moi, en vrai, ça veut dire que j'suis fort (t'es trop fort, putain)
Mlz est bloqué au Havres, Henrico est bloqué à Fleury
Merci à mon avocat, grâce à lui, j'me suis pas fait déferrer (rah)
Les ients-cli m'appellent à neuf heures pile (pile)
J'ai un outil d'cuisine qui pique (qui pique)
J'étais serein à mon jugement comme si c'était un conseil de discipline (comme en troisième)
La daronne dit qu'elle m'voit plus mais des sous, il en faut plus (bah ouais, gros)
Et quand on change la météo, il sert à rien ton parapluie (to-to-to-to-to-toh)
Vas-y, viens, viens, viens (allez, viens, viens, viens, viens, viens, viens)
J'ai des outils qui font des trous (poto, pétard)
Vas-y, tiens, tiens, tiens (genre ça fait deux fois qu'j'repars)
Mon pote t'envoie ta cons', va faire un tour (casse-toi, casse-toi, casse-toi, casse-toi, rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (snap', Snap', Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan, nan)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (on tache tes sapes, on tache tes sapes)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (putain, pas sur Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan)
J'ai un gros couteau qui fait (tchin, tchin, tchin)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais)
Si j'ppe-ra, c'est pour percer
J'ai un couteau, j'ai un pétard, j'ai un Opi', j'ai un 9
J'ai une gazeuse, eh-eh-eh
Rah
To-to-to-to-toh
T'es un bon, t'es presque à la fin, eh-eh
Bisous
K.E.R, c'est trop abusé
K.E.R, es demasiado abusivo
(Rah) on fait des trucs de fou avec des armes
(Rah) hacemos cosas locas con armas
On fait des trucs de fou pour l'argent (trucs de fou pour l'argent)
Hacemos cosas locas por dinero (cosas locas por dinero)
Y a de la beugeuh couleur celtique, du te-shi couleur argile (shit couleur argile)
Hay hierba de color celta, te-shi de color arcilla (mierda de color arcilla)
Y a des mots à pas dire à la police, des mots à pas dire aux agents (à pas dire aux agents)
Hay palabras que no se deben decir a la policía, palabras que no se deben decir a los agentes (no se deben decir a los agentes)
Pourquoi il menace? On l'a vu pleurer comme un fragile (ouais, ouais, ouais)
¿Por qué amenaza? Lo vimos llorar como un débil (sí, sí, sí)
On arrive chez eux, ça tremble (ça tremble, ça tremble)
Llegamos a su casa, tiemblan (tiemblan, tiemblan)
T'es foutu si tu tombes (tu tombes, tu tombes)
Estás jodido si caes (caes, caes)
Ça t'pète, tu fermes ta gueule, personne t'a dit de faire le black (ouais, ouais, ouais)
Te golpea, cierras la boca, nadie te dijo que fueras negro (sí, sí, sí)
La transac' passe, c'est carré (carré)
La transacción pasa, es cuadrada (cuadrada)
À c'qui p', j'ai grave du charisme (charisme)
En lo que a mí respecta, tengo mucho carisma (carisma)
Tu mets tes sous chez ta meuf, elle s'fait kata par Bakari
Guardas tu dinero en casa de tu chica, ella es golpeada por Bakari
A/R, Marseille, j'suis toujours avec une shna (une shna)
Ida y vuelta, Marsella, siempre estoy con una shna (una shna)
Ça évite les contrôles (ouais, ouais)
Eso evita los controles (sí, sí)
Le poto a signé mais ce con n'a pas lu son contrat (il est trop con)
El amigo firmó pero ese idiota no leyó su contrato (es demasiado idiota)
J'me suis fait sauter chez moi donc je marche avec un couteau (pD-8)
Me explotaron en mi casa así que camino con un cuchillo (pD-8)
Mais va demander à sa c'que ça lui a coûté (rah)
Pero ve a preguntarle cuánto le costó (rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (pas sur Snap')
La pequeña hace llamadas pero no en Snap' (no en Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (on va pas l'taper)
Si hay borrador, no vamos a golpear (no vamos a golpear)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Tengo un gran ce-tru que hace "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais, ouais)
Y con eso, manchamos tus ropas (sí, sí, sí)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
La pequeña hace llamadas pero no en Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan)
Si hay borrador, no vamos a golpear (no, no, no)
J'ai un gros couteau qui fait
Tengo un gran cuchillo que hace
Et avec ça, on tache tes sapes (rah)
Y con eso, manchamos tus ropas (rah)
Eh, j'aime trop quand il crie "la fouille" (la fouille)
Eh, me encanta cuando grita "la búsqueda" (la búsqueda)
J'ai jamais bossé sur le four (nan)
Nunca trabajé en el horno (no)
Si les potos, ils font comme moi, en vrai, ça veut dire que j'suis fort (t'es trop fort, putain)
Si los amigos hacen como yo, en realidad, significa que soy fuerte (eres demasiado fuerte, joder)
Mlz est bloqué au Havres, Henrico est bloqué à Fleury
Mlz está bloqueado en Havres, Henrico está bloqueado en Fleury
Merci à mon avocat, grâce à lui, j'me suis pas fait déferrer (rah)
Gracias a mi abogado, gracias a él, no me llevaron a juicio (rah)
Les ients-cli m'appellent à neuf heures pile (pile)
Los clientes me llaman a las nueve en punto (en punto)
J'ai un outil d'cuisine qui pique (qui pique)
Tengo una herramienta de cocina que pica (que pica)
J'étais serein à mon jugement comme si c'était un conseil de discipline (comme en troisième)
Estaba tranquilo en mi juicio como si fuera un consejo de disciplina (como en tercero)
La daronne dit qu'elle m'voit plus mais des sous, il en faut plus (bah ouais, gros)
La madre dice que ya no me ve pero necesita más dinero (sí, claro)
Et quand on change la météo, il sert à rien ton parapluie (to-to-to-to-to-toh)
Y cuando cambiamos el clima, tu paraguas no sirve para nada (to-to-to-to-to-toh)
Vas-y, viens, viens, viens (allez, viens, viens, viens, viens, viens, viens)
Vamos, ven, ven, ven (vamos, ven, ven, ven, ven, ven, ven)
J'ai des outils qui font des trous (poto, pétard)
Tengo herramientas que hacen agujeros (amigo, petardo)
Vas-y, tiens, tiens, tiens (genre ça fait deux fois qu'j'repars)
Vamos, toma, toma, toma (parece que me voy por segunda vez)
Mon pote t'envoie ta cons', va faire un tour (casse-toi, casse-toi, casse-toi, casse-toi, rah)
Mi amigo te envía tu cons', da una vuelta (lárgate, lárgate, lárgate, lárgate, rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (snap', Snap', Snap')
La pequeña hace llamadas pero no en Snap' (snap', Snap', Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan, nan)
Si hay borrador, no vamos a golpear (no, no, no, no)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Tengo un gran ce-tru que hace "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (on tache tes sapes, on tache tes sapes)
Y con eso, manchamos tus ropas (manchamos tus ropas, manchamos tus ropas)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (putain, pas sur Snap')
La pequeña hace llamadas pero no en Snap' (joder, no en Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan)
Si hay borrador, no vamos a golpear (no, no)
J'ai un gros couteau qui fait (tchin, tchin, tchin)
Tengo un gran cuchillo que hace (tchin, tchin, tchin)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais)
Y con eso, manchamos tus ropas (sí, sí)
Si j'ppe-ra, c'est pour percer
Si me pongo a rapear, es para triunfar
J'ai un couteau, j'ai un pétard, j'ai un Opi', j'ai un 9
Tengo un cuchillo, tengo un petardo, tengo un Opi', tengo un 9
J'ai une gazeuse, eh-eh-eh
Tengo un gas pimienta, eh-eh-eh
Rah
Rah
To-to-to-to-toh
To-to-to-to-toh
T'es un bon, t'es presque à la fin, eh-eh
Eres bueno, estás casi al final, eh-eh
Bisous
Besos
K.E.R, c'est trop abusé
K.E.R, isso é muito abusado
(Rah) on fait des trucs de fou avec des armes
(Rah) fazemos coisas loucas com armas
On fait des trucs de fou pour l'argent (trucs de fou pour l'argent)
Fazemos coisas loucas por dinheiro (coisas loucas por dinheiro)
Y a de la beugeuh couleur celtique, du te-shi couleur argile (shit couleur argile)
Há maconha cor celta, haxixe cor argila (haxixe cor argila)
Y a des mots à pas dire à la police, des mots à pas dire aux agents (à pas dire aux agents)
Há palavras que não se diz à polícia, palavras que não se diz aos agentes (não se diz aos agentes)
Pourquoi il menace? On l'a vu pleurer comme un fragile (ouais, ouais, ouais)
Por que ele ameaça? Vimos ele chorar como um frágil (sim, sim, sim)
On arrive chez eux, ça tremble (ça tremble, ça tremble)
Chegamos na casa deles, eles tremem (eles tremem, eles tremem)
T'es foutu si tu tombes (tu tombes, tu tombes)
Você está ferrado se cair (você cai, você cai)
Ça t'pète, tu fermes ta gueule, personne t'a dit de faire le black (ouais, ouais, ouais)
Isso te explode, você cala a boca, ninguém te disse para agir como um negro (sim, sim, sim)
La transac' passe, c'est carré (carré)
A transação passa, está quadrada (quadrada)
À c'qui p', j'ai grave du charisme (charisme)
Pelo que parece, tenho muito carisma (carisma)
Tu mets tes sous chez ta meuf, elle s'fait kata par Bakari
Você guarda seu dinheiro com sua namorada, ela é roubada por Bakari
A/R, Marseille, j'suis toujours avec une shna (une shna)
Ida e volta, Marselha, estou sempre com uma arma (uma arma)
Ça évite les contrôles (ouais, ouais)
Isso evita controles (sim, sim)
Le poto a signé mais ce con n'a pas lu son contrat (il est trop con)
O amigo assinou, mas esse idiota não leu seu contrato (ele é muito idiota)
J'me suis fait sauter chez moi donc je marche avec un couteau (pD-8)
Fui explodido em minha casa, então ando com uma faca (pD-8)
Mais va demander à sa c'que ça lui a coûté (rah)
Mas pergunte a ele quanto isso lhe custou (rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (pas sur Snap')
A garota faz chamadas, mas não no Snap' (não no Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (on va pas l'taper)
Se há rascunho, não vamos bater (não vamos bater)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Tenho uma grande arma que faz "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais, ouais)
E com isso, manchamos suas roupas (sim, sim, sim)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
A garota faz chamadas, mas não no Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan)
Se há rascunho, não vamos bater (não, não, não)
J'ai un gros couteau qui fait
Tenho uma grande faca que faz
Et avec ça, on tache tes sapes (rah)
E com isso, manchamos suas roupas (rah)
Eh, j'aime trop quand il crie "la fouille" (la fouille)
Ei, eu amo quando ele grita "revista" (revista)
J'ai jamais bossé sur le four (nan)
Nunca trabalhei no forno (não)
Si les potos, ils font comme moi, en vrai, ça veut dire que j'suis fort (t'es trop fort, putain)
Se os amigos fazem como eu, na verdade, isso significa que sou forte (você é muito forte, cara)
Mlz est bloqué au Havres, Henrico est bloqué à Fleury
Mlz está preso em Havres, Henrico está preso em Fleury
Merci à mon avocat, grâce à lui, j'me suis pas fait déferrer (rah)
Obrigado ao meu advogado, graças a ele, não fui levado à força (rah)
Les ients-cli m'appellent à neuf heures pile (pile)
Os clientes me ligam às nove em ponto (em ponto)
J'ai un outil d'cuisine qui pique (qui pique)
Tenho uma ferramenta de cozinha que pica (que pica)
J'étais serein à mon jugement comme si c'était un conseil de discipline (comme en troisième)
Estava tranquilo no meu julgamento como se fosse um conselho disciplinar (como no terceiro ano)
La daronne dit qu'elle m'voit plus mais des sous, il en faut plus (bah ouais, gros)
A mãe diz que não me vê mais, mas precisa de mais dinheiro (é claro, cara)
Et quand on change la météo, il sert à rien ton parapluie (to-to-to-to-to-toh)
E quando mudamos o tempo, seu guarda-chuva não serve para nada (to-to-to-to-to-toh)
Vas-y, viens, viens, viens (allez, viens, viens, viens, viens, viens, viens)
Vamos lá, vem, vem, vem (vamos lá, vem, vem, vem, vem, vem)
J'ai des outils qui font des trous (poto, pétard)
Tenho ferramentas que fazem buracos (amigo, fogos de artifício)
Vas-y, tiens, tiens, tiens (genre ça fait deux fois qu'j'repars)
Vamos lá, toma, toma, toma (tipo, é a segunda vez que eu volto)
Mon pote t'envoie ta cons', va faire un tour (casse-toi, casse-toi, casse-toi, casse-toi, rah)
Meu amigo te manda sua droga, dá uma volta (vaza, vaza, vaza, vaza, rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (snap', Snap', Snap')
A garota faz chamadas, mas não no Snap' (snap', Snap', Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan, nan)
Se há rascunho, não vamos bater (não, não, não, não)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Tenho uma grande arma que faz "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (on tache tes sapes, on tache tes sapes)
E com isso, manchamos suas roupas (manchamos suas roupas, manchamos suas roupas)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (putain, pas sur Snap')
A garota faz chamadas, mas não no Snap' (caramba, não no Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan)
Se há rascunho, não vamos bater (não, não)
J'ai un gros couteau qui fait (tchin, tchin, tchin)
Tenho uma grande faca que faz (tchin, tchin, tchin)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais)
E com isso, manchamos suas roupas (sim, sim)
Si j'ppe-ra, c'est pour percer
Se eu faço rap, é para ter sucesso
J'ai un couteau, j'ai un pétard, j'ai un Opi', j'ai un 9
Tenho uma faca, tenho um foguete, tenho um Opi', tenho um 9
J'ai une gazeuse, eh-eh-eh
Tenho um spray de pimenta, eh-eh-eh
Rah
Rah
To-to-to-to-toh
To-to-to-to-toh
T'es un bon, t'es presque à la fin, eh-eh
Você é bom, está quase no fim, eh-eh
Bisous
Beijos
K.E.R, c'est trop abusé
K.E.R, it's too much
(Rah) on fait des trucs de fou avec des armes
(Rah) we do crazy stuff with weapons
On fait des trucs de fou pour l'argent (trucs de fou pour l'argent)
We do crazy stuff for money (crazy stuff for money)
Y a de la beugeuh couleur celtique, du te-shi couleur argile (shit couleur argile)
There's Celtic-colored weed, clay-colored hash (clay-colored hash)
Y a des mots à pas dire à la police, des mots à pas dire aux agents (à pas dire aux agents)
There are words not to say to the police, words not to say to the agents (not to say to the agents)
Pourquoi il menace? On l'a vu pleurer comme un fragile (ouais, ouais, ouais)
Why is he threatening? We saw him crying like a weakling (yeah, yeah, yeah)
On arrive chez eux, ça tremble (ça tremble, ça tremble)
We arrive at their place, they tremble (they tremble, they tremble)
T'es foutu si tu tombes (tu tombes, tu tombes)
You're screwed if you fall (you fall, you fall)
Ça t'pète, tu fermes ta gueule, personne t'a dit de faire le black (ouais, ouais, ouais)
It blows up, you shut up, nobody told you to act black (yeah, yeah, yeah)
La transac' passe, c'est carré (carré)
The transaction goes through, it's square (square)
À c'qui p', j'ai grave du charisme (charisme)
As far as I can tell, I have a lot of charisma (charisma)
Tu mets tes sous chez ta meuf, elle s'fait kata par Bakari
You put your money with your girl, she gets screwed over by Bakari
A/R, Marseille, j'suis toujours avec une shna (une shna)
Round trip, Marseille, I'm always with a girl (a girl)
Ça évite les contrôles (ouais, ouais)
It avoids checks (yeah, yeah)
Le poto a signé mais ce con n'a pas lu son contrat (il est trop con)
The buddy signed but this idiot didn't read his contract (he's too stupid)
J'me suis fait sauter chez moi donc je marche avec un couteau (pD-8)
I got busted at my place so I walk with a knife (pD-8)
Mais va demander à sa c'que ça lui a coûté (rah)
But go ask him what it cost him (rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (pas sur Snap')
The little one makes calls but not on Snap' (not on Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (on va pas l'taper)
If there's a draft, we won't hit it (we won't hit it)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
I have a big gun that goes "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais, ouais)
And with that, we stain your clothes (yeah, yeah, yeah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
The little one makes calls but not on Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan)
If there's a draft, we won't hit it (no, no, no)
J'ai un gros couteau qui fait
I have a big knife that goes
Et avec ça, on tache tes sapes (rah)
And with that, we stain your clothes (rah)
Eh, j'aime trop quand il crie "la fouille" (la fouille)
Hey, I love it when he screams "search" (the search)
J'ai jamais bossé sur le four (nan)
I've never worked on the oven (no)
Si les potos, ils font comme moi, en vrai, ça veut dire que j'suis fort (t'es trop fort, putain)
If the buddies, they do like me, in truth, it means that I'm strong (you're too strong, damn)
Mlz est bloqué au Havres, Henrico est bloqué à Fleury
Mlz is stuck in Havres, Henrico is stuck in Fleury
Merci à mon avocat, grâce à lui, j'me suis pas fait déferrer (rah)
Thanks to my lawyer, thanks to him, I didn't get deferred (rah)
Les ients-cli m'appellent à neuf heures pile (pile)
The clients call me at nine o'clock sharp (sharp)
J'ai un outil d'cuisine qui pique (qui pique)
I have a kitchen tool that stings (that stings)
J'étais serein à mon jugement comme si c'était un conseil de discipline (comme en troisième)
I was calm at my judgment as if it was a disciplinary council (like in third grade)
La daronne dit qu'elle m'voit plus mais des sous, il en faut plus (bah ouais, gros)
Mom says she doesn't see me anymore but more money is needed (well yeah, big)
Et quand on change la météo, il sert à rien ton parapluie (to-to-to-to-to-toh)
And when we change the weather, your umbrella is useless (to-to-to-to-to-toh)
Vas-y, viens, viens, viens (allez, viens, viens, viens, viens, viens, viens)
Come on, come, come, come (come on, come, come, come, come, come)
J'ai des outils qui font des trous (poto, pétard)
I have tools that make holes (buddy, firecracker)
Vas-y, tiens, tiens, tiens (genre ça fait deux fois qu'j'repars)
Come on, hold, hold, hold (like I've left twice)
Mon pote t'envoie ta cons', va faire un tour (casse-toi, casse-toi, casse-toi, casse-toi, rah)
My friend sends you your stuff, go for a walk (get out, get out, get out, get out, rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (snap', Snap', Snap')
The little one makes calls but not on Snap' (snap', Snap', Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan, nan)
If there's a draft, we won't hit it (no, no, no, no)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
I have a big gun that goes "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (on tache tes sapes, on tache tes sapes)
And with that, we stain your clothes (we stain your clothes, we stain your clothes)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (putain, pas sur Snap')
The little one makes calls but not on Snap' (damn, not on Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan)
If there's a draft, we won't hit it (no, no)
J'ai un gros couteau qui fait (tchin, tchin, tchin)
I have a big knife that goes (tchin, tchin, tchin)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais)
And with that, we stain your clothes (yeah, yeah)
Si j'ppe-ra, c'est pour percer
If I rap, it's to break through
J'ai un couteau, j'ai un pétard, j'ai un Opi', j'ai un 9
I have a knife, I have a firecracker, I have an Opi', I have a 9
J'ai une gazeuse, eh-eh-eh
I have a pepper spray, eh-eh-eh
Rah
Rah
To-to-to-to-toh
To-to-to-to-toh
T'es un bon, t'es presque à la fin, eh-eh
You're good, you're almost at the end, eh-eh
Bisous
Kisses
K.E.R, c'est trop abusé
K.E.R, das ist zu übertrieben
(Rah) on fait des trucs de fou avec des armes
(Rah) wir machen verrückte Sachen mit Waffen
On fait des trucs de fou pour l'argent (trucs de fou pour l'argent)
Wir machen verrückte Sachen für Geld (verrückte Sachen für Geld)
Y a de la beugeuh couleur celtique, du te-shi couleur argile (shit couleur argile)
Es gibt grünes Zeug in keltischer Farbe, braunes Zeug in Tonfarbe (braunes Zeug in Tonfarbe)
Y a des mots à pas dire à la police, des mots à pas dire aux agents (à pas dire aux agents)
Es gibt Worte, die man der Polizei nicht sagen sollte, Worte, die man den Beamten nicht sagen sollte (nicht den Beamten sagen sollte)
Pourquoi il menace? On l'a vu pleurer comme un fragile (ouais, ouais, ouais)
Warum droht er? Wir haben ihn gesehen, wie er weint wie ein Weichei (ja, ja, ja)
On arrive chez eux, ça tremble (ça tremble, ça tremble)
Wir kommen zu ihnen, sie zittern (sie zittern, sie zittern)
T'es foutu si tu tombes (tu tombes, tu tombes)
Du bist erledigt, wenn du fällst (du fällst, du fällst)
Ça t'pète, tu fermes ta gueule, personne t'a dit de faire le black (ouais, ouais, ouais)
Es knallt, du hältst den Mund, niemand hat dir gesagt, dass du den Schwarzen spielen sollst (ja, ja, ja)
La transac' passe, c'est carré (carré)
Die Transaktion geht durch, es ist quadratisch (quadratisch)
À c'qui p', j'ai grave du charisme (charisme)
Was auch immer passiert, ich habe viel Charisma (Charisma)
Tu mets tes sous chez ta meuf, elle s'fait kata par Bakari
Du legst dein Geld bei deiner Freundin ab, sie wird von Bakari erwischt
A/R, Marseille, j'suis toujours avec une shna (une shna)
Hin und zurück, Marseille, ich bin immer mit einer Waffe unterwegs (eine Waffe)
Ça évite les contrôles (ouais, ouais)
Das vermeidet Kontrollen (ja, ja)
Le poto a signé mais ce con n'a pas lu son contrat (il est trop con)
Der Kumpel hat unterschrieben, aber dieser Idiot hat seinen Vertrag nicht gelesen (er ist zu dumm)
J'me suis fait sauter chez moi donc je marche avec un couteau (pD-8)
Ich wurde bei mir zu Hause erwischt, also gehe ich mit einem Messer um (pD-8)
Mais va demander à sa c'que ça lui a coûté (rah)
Aber frag sie mal, was es sie gekostet hat (rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (pas sur Snap')
Das Mädchen macht Anrufe, aber nicht auf Snapchat (nicht auf Snapchat)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (on va pas l'taper)
Wenn es Unordnung gibt, werden wir nicht kämpfen (wir werden nicht kämpfen)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Ich habe eine große Waffe, die "to-to-toh" macht (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais, ouais)
Und damit verschmutzen wir deine Klamotten (ja, ja, ja)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
Das Mädchen macht Anrufe, aber nicht auf Snapchat (ta-ta-ta-ta-tape)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan)
Wenn es Unordnung gibt, werden wir nicht kämpfen (nein, nein, nein)
J'ai un gros couteau qui fait
Ich habe ein großes Messer, das
Et avec ça, on tache tes sapes (rah)
Und damit verschmutzen wir deine Klamotten (rah)
Eh, j'aime trop quand il crie "la fouille" (la fouille)
Eh, ich liebe es, wenn er "die Durchsuchung" schreit (die Durchsuchung)
J'ai jamais bossé sur le four (nan)
Ich habe nie auf dem Ofen gearbeitet (nein)
Si les potos, ils font comme moi, en vrai, ça veut dire que j'suis fort (t'es trop fort, putain)
Wenn die Kumpels so sind wie ich, dann bedeutet das, dass ich stark bin (du bist zu stark, verdammt)
Mlz est bloqué au Havres, Henrico est bloqué à Fleury
Mlz ist in Le Havre festgehalten, Henrico ist in Fleury festgehalten
Merci à mon avocat, grâce à lui, j'me suis pas fait déferrer (rah)
Danke an meinen Anwalt, dank ihm wurde ich nicht vorgeführt (rah)
Les ients-cli m'appellent à neuf heures pile (pile)
Die Kunden rufen mich pünktlich um neun an (pünktlich)
J'ai un outil d'cuisine qui pique (qui pique)
Ich habe ein Küchenwerkzeug, das sticht (das sticht)
J'étais serein à mon jugement comme si c'était un conseil de discipline (comme en troisième)
Ich war bei meinem Urteil ruhig, als ob es eine Disziplinarratssitzung wäre (wie in der dritten Klasse)
La daronne dit qu'elle m'voit plus mais des sous, il en faut plus (bah ouais, gros)
Die Mutter sagt, sie sieht mich nicht mehr, aber es braucht mehr Geld (ja, klar)
Et quand on change la météo, il sert à rien ton parapluie (to-to-to-to-to-toh)
Und wenn wir das Wetter ändern, ist dein Regenschirm nutzlos (to-to-to-to-to-toh)
Vas-y, viens, viens, viens (allez, viens, viens, viens, viens, viens, viens)
Komm schon, komm, komm, komm (komm schon, komm, komm, komm, komm, komm)
J'ai des outils qui font des trous (poto, pétard)
Ich habe Werkzeuge, die Löcher machen (Kumpel, Knall)
Vas-y, tiens, tiens, tiens (genre ça fait deux fois qu'j'repars)
Komm schon, halt, halt, halt (als ob ich zweimal zurückgehe)
Mon pote t'envoie ta cons', va faire un tour (casse-toi, casse-toi, casse-toi, casse-toi, rah)
Mein Freund schickt dir deine Sachen, mach einen Spaziergang (geh weg, geh weg, geh weg, geh weg, rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (snap', Snap', Snap')
Das Mädchen macht Anrufe, aber nicht auf Snapchat (Snapchat, Snapchat, Snapchat)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan, nan)
Wenn es Unordnung gibt, werden wir nicht kämpfen (nein, nein, nein, nein)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Ich habe eine große Waffe, die "to-to-toh" macht (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (on tache tes sapes, on tache tes sapes)
Und damit verschmutzen wir deine Klamotten (wir verschmutzen deine Klamotten, wir verschmutzen deine Klamotten)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (putain, pas sur Snap')
Das Mädchen macht Anrufe, aber nicht auf Snapchat (verdammt, nicht auf Snapchat)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan)
Wenn es Unordnung gibt, werden wir nicht kämpfen (nein, nein)
J'ai un gros couteau qui fait (tchin, tchin, tchin)
Ich habe ein großes Messer, das (tchin, tchin, tchin)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais)
Und damit verschmutzen wir deine Klamotten (ja, ja)
Si j'ppe-ra, c'est pour percer
Wenn ich auftauche, ist es um durchzubrechen
J'ai un couteau, j'ai un pétard, j'ai un Opi', j'ai un 9
Ich habe ein Messer, ich habe einen Knall, ich habe einen Opi, ich habe eine 9
J'ai une gazeuse, eh-eh-eh
Ich habe ein Pfefferspray, eh-eh-eh
Rah
Rah
To-to-to-to-toh
To-to-to-to-toh
T'es un bon, t'es presque à la fin, eh-eh
Du bist gut, du bist fast am Ende, eh-eh
Bisous
Küsse
K.E.R, c'est trop abusé
K.E.R, è troppo esagerato
(Rah) on fait des trucs de fou avec des armes
(Rah) facciamo cose pazzesche con le armi
On fait des trucs de fou pour l'argent (trucs de fou pour l'argent)
Facciamo cose pazzesche per i soldi (cose pazzesche per i soldi)
Y a de la beugeuh couleur celtique, du te-shi couleur argile (shit couleur argile)
C'è erba di colore celtico, hashish di colore argilla (hashish di colore argilla)
Y a des mots à pas dire à la police, des mots à pas dire aux agents (à pas dire aux agents)
Ci sono parole da non dire alla polizia, parole da non dire agli agenti (da non dire agli agenti)
Pourquoi il menace? On l'a vu pleurer comme un fragile (ouais, ouais, ouais)
Perché minaccia? L'abbiamo visto piangere come un fragile (sì, sì, sì)
On arrive chez eux, ça tremble (ça tremble, ça tremble)
Arriviamo a casa loro, tremano (tremano, tremano)
T'es foutu si tu tombes (tu tombes, tu tombes)
Sei fottuto se cadi (cadi, cadi)
Ça t'pète, tu fermes ta gueule, personne t'a dit de faire le black (ouais, ouais, ouais)
Ti colpisce, chiudi la bocca, nessuno ti ha detto di fare il nero (sì, sì, sì)
La transac' passe, c'est carré (carré)
La transazione passa, è quadrata (quadrata)
À c'qui p', j'ai grave du charisme (charisme)
Per quanto mi riguarda, ho un sacco di carisma (carisma)
Tu mets tes sous chez ta meuf, elle s'fait kata par Bakari
Metti i tuoi soldi dalla tua ragazza, lei viene presa da Bakari
A/R, Marseille, j'suis toujours avec une shna (une shna)
A/R, Marsiglia, sono sempre con una ragazza (una ragazza)
Ça évite les contrôles (ouais, ouais)
Questo evita i controlli (sì, sì)
Le poto a signé mais ce con n'a pas lu son contrat (il est trop con)
Il mio amico ha firmato ma quel coglione non ha letto il suo contratto (è troppo stupido)
J'me suis fait sauter chez moi donc je marche avec un couteau (pD-8)
Mi hanno fatto saltare a casa mia quindi cammino con un coltello (pD-8)
Mais va demander à sa c'que ça lui a coûté (rah)
Ma vai a chiedere a lui quanto gli è costato (rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (pas sur Snap')
La piccola fa delle chiamate ma non su Snap' (non su Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (on va pas l'taper)
Se c'è confusione, non ci picchiamo (non ci picchiamo)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Ho un grosso pezzo che fa "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais, ouais)
E con questo, macchiamo i tuoi vestiti (sì, sì, sì)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
La piccola fa delle chiamate ma non su Snap' (ta-ta-ta-ta-tape)
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan)
Se c'è confusione, non ci picchiamo (no, no, no)
J'ai un gros couteau qui fait
Ho un grosso coltello che fa
Et avec ça, on tache tes sapes (rah)
E con questo, macchiamo i tuoi vestiti (rah)
Eh, j'aime trop quand il crie "la fouille" (la fouille)
Eh, mi piace troppo quando grida "la perquisizione" (la perquisizione)
J'ai jamais bossé sur le four (nan)
Non ho mai lavorato sul forno (no)
Si les potos, ils font comme moi, en vrai, ça veut dire que j'suis fort (t'es trop fort, putain)
Se gli amici fanno come me, in realtà, significa che sono forte (sei troppo forte, cazzo)
Mlz est bloqué au Havres, Henrico est bloqué à Fleury
Mlz è bloccato a Le Havre, Henrico è bloccato a Fleury
Merci à mon avocat, grâce à lui, j'me suis pas fait déferrer (rah)
Grazie al mio avvocato, grazie a lui, non sono stato deferito (rah)
Les ients-cli m'appellent à neuf heures pile (pile)
I clienti mi chiamano alle nove in punto (punto)
J'ai un outil d'cuisine qui pique (qui pique)
Ho un attrezzo da cucina che punge (che punge)
J'étais serein à mon jugement comme si c'était un conseil de discipline (comme en troisième)
Ero sereno al mio giudizio come se fosse un consiglio disciplinare (come in terza)
La daronne dit qu'elle m'voit plus mais des sous, il en faut plus (bah ouais, gros)
La mamma dice che non mi vede più ma di soldi ne servono di più (beh sì, grosso)
Et quand on change la météo, il sert à rien ton parapluie (to-to-to-to-to-toh)
E quando cambiamo il tempo, il tuo ombrello non serve a nulla (to-to-to-to-to-to-toh)
Vas-y, viens, viens, viens (allez, viens, viens, viens, viens, viens, viens)
Vai, vieni, vieni, vieni (vai, vieni, vieni, vieni, vieni, vieni)
J'ai des outils qui font des trous (poto, pétard)
Ho degli attrezzi che fanno dei buchi (amico, petardo)
Vas-y, tiens, tiens, tiens (genre ça fait deux fois qu'j'repars)
Vai, tieni, tieni, tieni (sembra che me ne vada per la seconda volta)
Mon pote t'envoie ta cons', va faire un tour (casse-toi, casse-toi, casse-toi, casse-toi, rah)
Il mio amico ti manda la tua roba, vai a fare un giro (vattene, vattene, vattene, vattene, rah)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (snap', Snap', Snap')
La piccola fa delle chiamate ma non su Snap' (snap', Snap', Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan, nan, nan)
Se c'è confusione, non ci picchiamo (no, no, no, no)
J'ai un gros ce-tru qui fait "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Ho un grosso pezzo che fa "to-to-toh" (to-to-to-to-to-to-toh)
Et avec ça, on tache tes sapes (on tache tes sapes, on tache tes sapes)
E con questo, macchiamo i tuoi vestiti (macchiamo i tuoi vestiti, macchiamo i tuoi vestiti)
La p'tite fait des appels mais pas sur Snap' (putain, pas sur Snap')
La piccola fa delle chiamate ma non su Snap' (cazzo, non su Snap')
Si y a brouillon, on va pas s'tape (nan, nan)
Se c'è confusione, non ci picchiamo (no, no)
J'ai un gros couteau qui fait (tchin, tchin, tchin)
Ho un grosso coltello che fa (tchin, tchin, tchin)
Et avec ça, on tache tes sapes (ouais, ouais)
E con questo, macchiamo i tuoi vestiti (sì, sì)
Si j'ppe-ra, c'est pour percer
Se faccio rap, è per sfondare
J'ai un couteau, j'ai un pétard, j'ai un Opi', j'ai un 9
Ho un coltello, ho un petardo, ho un Opi', ho un 9
J'ai une gazeuse, eh-eh-eh
Ho uno spray al peperoncino, eh-eh-eh
Rah
Rah
To-to-to-to-toh
To-to-to-to-toh
T'es un bon, t'es presque à la fin, eh-eh
Sei bravo, sei quasi alla fine, eh-eh
Bisous
Baci