Flynt et Mungo

Kerchak, Boumidjal X, Holomobb

Letra Traducción

Grr
Boumi', Grr
K.E.R.C
I know, you don't like do to this
Eh

J'suis pas sur l'terrain, j'ai jamais su jouer au foot mais j'peux t'envoyer des ballons
J'aime pas les suceurs de bite, les tes-traî, j'aime pas les balances
Tes gros bras n'arrêtent pas les balles, j'ai pas coffré pour Bali
Depuis qu'j'fais du pe-ra, c'est facile, j'la baise sans lui dire "t'es belle"
Le ient-cli passe par Telegram, Signal mais jamais au cellulaire
J'me fais déferrer après "Sabor", j'évite le fourgon cellulaire
Certains savent pas tenir leur bouche quand ils sont en stress
Mais c'est les mêmes qu'on entend pleurer en cellule
Mes frères m'ont appris à faire d'l'argent, grâce à eux, j'fais rentrer archi
Ils m'ont vu m'adapter comme Tarzan, j'suis en haut d'la hiérarchie
Y a des balances mais elles sont pas bannies, obligé d's'en prendre à sa famille
Si c'est tendu dans la bagarre, le G sort le truc d'Albanie
Ils parlent à l'OPJ mais mentent à leurs parents, en vrai de vrai, on n'est pas pareils
J'dis un truc, j'le fais, j'coupe ta langue si tu tiens pas ta parole
K.e.r.c, il ppe-ra pour percer, je sais comment stopper ta vie et c'est pas en visant les dorsaux
Gros fils de pute (rah)
T'as cru qu'j'étais Christophe Maé (pa-pa-pah)
J'ai des mecs pour leur pénave (pénave)
Wallah, c'était pour me marrer (marrer, marrer)
J'ai des potos matrixés qui peuvent t'enlever la vie comme les maras (maras, maras)
Si tu veux pas mourir, sur Snapchat, tu n'ajoutes pas Marie (jamais)
J'fais un A/R, j'récup' une pêche (une pêche)
Jamais d'ma vie, tu m'vois sous pich' (sous pich')
J'refais un A/R, j'remplis ma poche (ma poche)
Même si j'le fais d'manière assez moche
Papa me dit de pas tout dire (rah)
Dans les sons pour pas repasser d'vant Boiteau (Boiteau, Boiteau)
J't'envoie iPhone et Oussou ('sou)
Si tout s'passe bien, tu repars en boîtant (Boîtant)
Éméché, ça peut te botter (pah)
Té-ma la taille du schlass, il va traverser ton abdomen (ton abdomen)
J'peux pas finir à perte, j'fais de l'argent depuis ado, mec (depuis ado, mec)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
J'suis avec des vrais bectants, des mecs qui font rentrer des sous (rentrer des sous)
J'suis avec des mecs tarés qui t'niquent ta mère si t'es indécis (si t'es indécis)
J'pourrai leur faire des trucs de fou (fou)
Mais en vrai, ça s'rait indécent (indécent)
J'vais faire pleurer ta mère (ta mère)
Même si elle a pas demandé ça (demandé ça)

Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (pah)
Libérez Bene, Henrico, libérez MLZ (to-toh)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (eh-eh-eh)
Libérez Bene, Henrico (han-han) libérez MLZ (rah)

Coup d'schlass (schlass, to-to-toh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (ffaires-a, ffaires-a)
Pourquoi tu t'plains du taf
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (han-han, ffaires-a, ffaires-a)
Pourquoi tu t'plains du taf
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Han-han, eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça, rah)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (toh, ffaires-a, ffaires-a)
Pourquoi tu t'plains du taf
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (Ouais, ouais, ouais, ffaires-a, ffaires-a)
Pourquoi tu t'plains du taf
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Coup d'schlass (pah)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (to-to-to-toh, ffaires-a, ffaires-a)
Pourquoi tu t'plains du taf
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Coup d'schlass (eh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (eh-eh-eh, ffaires-a, ffaires-a)
Pourquoi tu t'plains du taf
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)

Pourquoi tu t'plains du taf alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça?
Gros fils de pute

Grr
Grr
Boumi', Grr
Boumi', Grr
K.E.R.C
K.E.R.C
I know, you don't like do to this
Lo sé, no te gusta hacer esto
Eh
Eh
J'suis pas sur l'terrain, j'ai jamais su jouer au foot mais j'peux t'envoyer des ballons
No estoy en el campo, nunca supe jugar al fútbol pero puedo enviarte balones
J'aime pas les suceurs de bite, les tes-traî, j'aime pas les balances
No me gustan los chupapollas, los traidores, no me gustan los chivatos
Tes gros bras n'arrêtent pas les balles, j'ai pas coffré pour Bali
Tus brazos grandes no paran las balas, no he sido encarcelado por Bali
Depuis qu'j'fais du pe-ra, c'est facile, j'la baise sans lui dire "t'es belle"
Desde que hago rap, es fácil, la follo sin decirle "eres bella"
Le ient-cli passe par Telegram, Signal mais jamais au cellulaire
El cliente pasa por Telegram, Signal pero nunca por el móvil
J'me fais déferrer après "Sabor", j'évite le fourgon cellulaire
Me detienen después de "Sabor", evito el furgón celular
Certains savent pas tenir leur bouche quand ils sont en stress
Algunos no saben cerrar la boca cuando están estresados
Mais c'est les mêmes qu'on entend pleurer en cellule
Pero son los mismos que oímos llorar en la celda
Mes frères m'ont appris à faire d'l'argent, grâce à eux, j'fais rentrer archi
Mis hermanos me enseñaron a hacer dinero, gracias a ellos, hago entrar mucho
Ils m'ont vu m'adapter comme Tarzan, j'suis en haut d'la hiérarchie
Me vieron adaptarme como Tarzán, estoy en la cima de la jerarquía
Y a des balances mais elles sont pas bannies, obligé d's'en prendre à sa famille
Hay chivatos pero no están prohibidos, obligado a atacar a su familia
Si c'est tendu dans la bagarre, le G sort le truc d'Albanie
Si está tenso en la pelea, el G saca el truco de Albania
Ils parlent à l'OPJ mais mentent à leurs parents, en vrai de vrai, on n'est pas pareils
Hablan con el oficial de policía judicial pero mienten a sus padres, en realidad, no somos iguales
J'dis un truc, j'le fais, j'coupe ta langue si tu tiens pas ta parole
Digo algo, lo hago, te corto la lengua si no cumples tu palabra
K.e.r.c, il ppe-ra pour percer, je sais comment stopper ta vie et c'est pas en visant les dorsaux
K.e.r.c, rapea para triunfar, sé cómo detener tu vida y no es apuntando a la espalda
Gros fils de pute (rah)
Gran hijo de puta (rah)
T'as cru qu'j'étais Christophe Maé (pa-pa-pah)
Pensaste que era Christophe Maé (pa-pa-pah)
J'ai des mecs pour leur pénave (pénave)
Tengo chicos para su problema (problema)
Wallah, c'était pour me marrer (marrer, marrer)
Wallah, era para reírme (reír, reír)
J'ai des potos matrixés qui peuvent t'enlever la vie comme les maras (maras, maras)
Tengo amigos en la matrix que pueden quitarte la vida como los maras (maras, maras)
Si tu veux pas mourir, sur Snapchat, tu n'ajoutes pas Marie (jamais)
Si no quieres morir, en Snapchat, no añades a Marie (nunca)
J'fais un A/R, j'récup' une pêche (une pêche)
Hago un viaje de ida y vuelta, recupero un melocotón (un melocotón)
Jamais d'ma vie, tu m'vois sous pich' (sous pich')
Nunca en mi vida, me ves bajo pich' (bajo pich')
J'refais un A/R, j'remplis ma poche (ma poche)
Hago otro viaje de ida y vuelta, lleno mi bolsillo (mi bolsillo)
Même si j'le fais d'manière assez moche
Aunque lo hago de manera bastante fea
Papa me dit de pas tout dire (rah)
Papá me dice que no lo diga todo (rah)
Dans les sons pour pas repasser d'vant Boiteau (Boiteau, Boiteau)
En las canciones para no volver a pasar por Boiteau (Boiteau, Boiteau)
J't'envoie iPhone et Oussou ('sou)
Te envío iPhone y Oussou ('sou)
Si tout s'passe bien, tu repars en boîtant (Boîtant)
Si todo va bien, te vas cojeando (Cojeando)
Éméché, ça peut te botter (pah)
Borracho, puede que te guste (pah)
Té-ma la taille du schlass, il va traverser ton abdomen (ton abdomen)
Mira el tamaño del cuchillo, va a atravesar tu abdomen (tu abdomen)
J'peux pas finir à perte, j'fais de l'argent depuis ado, mec (depuis ado, mec)
No puedo acabar perdiendo, he estado haciendo dinero desde adolescente, tío (desde adolescente, tío)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Sostengo el asunto con mis dos manos y decido como adolescente, tío (como adolescente, tío)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Sostengo el asunto con mis dos manos y decido como adolescente, tío (como adolescente, tío)
J'suis avec des vrais bectants, des mecs qui font rentrer des sous (rentrer des sous)
Estoy con verdaderos comensales, chicos que hacen entrar dinero (hacer entrar dinero)
J'suis avec des mecs tarés qui t'niquent ta mère si t'es indécis (si t'es indécis)
Estoy con chicos locos que se follan a tu madre si estás indeciso (si estás indeciso)
J'pourrai leur faire des trucs de fou (fou)
Podría hacerles cosas locas (locas)
Mais en vrai, ça s'rait indécent (indécent)
Pero en realidad, sería indecente (indecente)
J'vais faire pleurer ta mère (ta mère)
Voy a hacer llorar a tu madre (tu madre)
Même si elle a pas demandé ça (demandé ça)
Aunque ella no lo haya pedido (pedido)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (pah)
Liberen a Krilin, liberen a Gambi, liberen a Drila y MDB (pah)
Libérez Bene, Henrico, libérez MLZ (to-toh)
Liberen a Bene, Henrico, liberen a MLZ (to-toh)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (eh-eh-eh)
Liberen a Krilin, liberen a Gambi, liberen a Drila y MDB (eh-eh-eh)
Libérez Bene, Henrico (han-han) libérez MLZ (rah)
Liberen a Bene, Henrico (han-han) liberen a MLZ (rah)
Coup d'schlass (schlass, to-to-toh)
Golpe de cuchillo (cuchillo, to-to-toh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (ffaires-a, ffaires-a)
Para que entregues tus cosas (cosas, cosas)
Pourquoi tu t'plains du taf
¿Por qué te quejas del trabajo
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Cuando fuiste tú quien quiso hacer eso? (Eh-eh-eh, hacer eso, hacer eso, hacer eso, hacer eso)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (han-han, ffaires-a, ffaires-a)
Golpe de cuchillo para que entregues tus cosas (han-han, cosas, cosas)
Pourquoi tu t'plains du taf
¿Por qué te quejas del trabajo
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Han-han, eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça, rah)
Cuando fuiste tú quien quiso hacer eso? (Han-han, eh-eh-eh, hacer eso, hacer eso, hacer eso, hacer eso, rah)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (toh, ffaires-a, ffaires-a)
Golpe de cuchillo para que entregues tus cosas (toh, cosas, cosas)
Pourquoi tu t'plains du taf
¿Por qué te quejas del trabajo
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Cuando fuiste tú quien quiso hacer eso? (To-to-to-toh, hacer eso, hacer eso, hacer eso, hacer eso)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (Ouais, ouais, ouais, ffaires-a, ffaires-a)
Golpe de cuchillo para que entregues tus cosas (Sí, sí, sí, cosas, cosas)
Pourquoi tu t'plains du taf
¿Por qué te quejas del trabajo
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Cuando fuiste tú quien quiso hacer eso? (Rah, hacer eso, hacer eso, hacer eso, hacer eso)
Coup d'schlass (pah)
Golpe de cuchillo (pah)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (to-to-to-toh, ffaires-a, ffaires-a)
Para que entregues tus cosas (to-to-to-toh, cosas, cosas)
Pourquoi tu t'plains du taf
¿Por qué te quejas del trabajo
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Cuando fuiste tú quien quiso hacer eso? (To-to-to-toh, hacer eso, hacer eso, hacer eso, hacer eso)
Coup d'schlass (eh)
Golpe de cuchillo (eh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (eh-eh-eh, ffaires-a, ffaires-a)
Para que entregues tus cosas (eh-eh-eh, cosas, cosas)
Pourquoi tu t'plains du taf
¿Por qué te quejas del trabajo
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Cuando fuiste tú quien quiso hacer eso? (Rah, hacer eso, hacer eso, hacer eso, hacer eso)
Pourquoi tu t'plains du taf alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça?
¿Por qué te quejas del trabajo cuando fuiste tú quien quiso hacer eso?
Gros fils de pute
Gran hijo de puta
Grr
Grr
Boumi', Grr
Boumi', Grr
K.E.R.C
K.E.R.C
I know, you don't like do to this
Eu sei, você não gosta de fazer isso
Eh
Eh
J'suis pas sur l'terrain, j'ai jamais su jouer au foot mais j'peux t'envoyer des ballons
Não estou no campo, nunca soube jogar futebol, mas posso te enviar bolas
J'aime pas les suceurs de bite, les tes-traî, j'aime pas les balances
Não gosto de chupadores de pau, traidores, não gosto de informantes
Tes gros bras n'arrêtent pas les balles, j'ai pas coffré pour Bali
Seus braços grandes não param balas, não fui preso por Bali
Depuis qu'j'fais du pe-ra, c'est facile, j'la baise sans lui dire "t'es belle"
Desde que comecei a fazer rap, é fácil, eu a fodo sem dizer "você é linda"
Le ient-cli passe par Telegram, Signal mais jamais au cellulaire
O cliente passa pelo Telegram, Signal, mas nunca pelo celular
J'me fais déferrer après "Sabor", j'évite le fourgon cellulaire
Fui preso depois de "Sabor", evito o furgão celular
Certains savent pas tenir leur bouche quand ils sont en stress
Alguns não sabem manter a boca fechada quando estão estressados
Mais c'est les mêmes qu'on entend pleurer en cellule
Mas são os mesmos que ouvimos chorar na cela
Mes frères m'ont appris à faire d'l'argent, grâce à eux, j'fais rentrer archi
Meus irmãos me ensinaram a ganhar dinheiro, graças a eles, eu ganho muito
Ils m'ont vu m'adapter comme Tarzan, j'suis en haut d'la hiérarchie
Eles me viram me adaptar como Tarzan, estou no topo da hierarquia
Y a des balances mais elles sont pas bannies, obligé d's'en prendre à sa famille
Há informantes, mas eles não são banidos, obrigado a atacar sua família
Si c'est tendu dans la bagarre, le G sort le truc d'Albanie
Se a briga está tensa, o G tira a coisa da Albânia
Ils parlent à l'OPJ mais mentent à leurs parents, en vrai de vrai, on n'est pas pareils
Eles falam com o OPJ, mas mentem para os pais, na verdade, não somos iguais
J'dis un truc, j'le fais, j'coupe ta langue si tu tiens pas ta parole
Eu digo uma coisa, eu faço, eu corto sua língua se você não mantém sua palavra
K.e.r.c, il ppe-ra pour percer, je sais comment stopper ta vie et c'est pas en visant les dorsaux
K.e.r.c, ele faz rap para se destacar, eu sei como parar sua vida e não é mirando nas costas
Gros fils de pute (rah)
Grande filho da puta (rah)
T'as cru qu'j'étais Christophe Maé (pa-pa-pah)
Você pensou que eu era Christophe Maé (pa-pa-pah)
J'ai des mecs pour leur pénave (pénave)
Eu tenho caras para o seu problema (problema)
Wallah, c'était pour me marrer (marrer, marrer)
Wallah, era só para me divertir (divertir, divertir)
J'ai des potos matrixés qui peuvent t'enlever la vie comme les maras (maras, maras)
Eu tenho amigos que podem tirar sua vida como os maras (maras, maras)
Si tu veux pas mourir, sur Snapchat, tu n'ajoutes pas Marie (jamais)
Se você não quer morrer, no Snapchat, você não adiciona Marie (nunca)
J'fais un A/R, j'récup' une pêche (une pêche)
Eu faço uma viagem de ida e volta, eu pego um pêssego (um pêssego)
Jamais d'ma vie, tu m'vois sous pich' (sous pich')
Nunca na minha vida, você me vê sob pressão (sob pressão)
J'refais un A/R, j'remplis ma poche (ma poche)
Eu faço outra viagem de ida e volta, eu encho meu bolso (meu bolso)
Même si j'le fais d'manière assez moche
Mesmo que eu faça isso de uma maneira bastante feia
Papa me dit de pas tout dire (rah)
Papai me diz para não dizer tudo (rah)
Dans les sons pour pas repasser d'vant Boiteau (Boiteau, Boiteau)
Nas músicas para não passar na frente de Boiteau (Boiteau, Boiteau)
J't'envoie iPhone et Oussou ('sou)
Eu te envio iPhone e Oussou ('sou)
Si tout s'passe bien, tu repars en boîtant (Boîtant)
Se tudo correr bem, você vai embora mancando (Mancando)
Éméché, ça peut te botter (pah)
Bêbado, isso pode te chutar (pah)
Té-ma la taille du schlass, il va traverser ton abdomen (ton abdomen)
Olha o tamanho da faca, vai atravessar seu abdômen (seu abdômen)
J'peux pas finir à perte, j'fais de l'argent depuis ado, mec (depuis ado, mec)
Eu não posso acabar perdendo, eu faço dinheiro desde adolescente, cara (desde adolescente, cara)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Eu seguro a coisa com as duas mãos e decido como um adolescente, cara (como um adolescente, cara)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Eu seguro a coisa com as duas mãos e decido como um adolescente, cara (como um adolescente, cara)
J'suis avec des vrais bectants, des mecs qui font rentrer des sous (rentrer des sous)
Estou com verdadeiros bectants, caras que trazem dinheiro (trazem dinheiro)
J'suis avec des mecs tarés qui t'niquent ta mère si t'es indécis (si t'es indécis)
Estou com caras loucos que fodem sua mãe se você está indeciso (se você está indeciso)
J'pourrai leur faire des trucs de fou (fou)
Eu poderia fazer coisas loucas para eles (loucas)
Mais en vrai, ça s'rait indécent (indécent)
Mas na verdade, seria indecente (indecente)
J'vais faire pleurer ta mère (ta mère)
Vou fazer sua mãe chorar (sua mãe)
Même si elle a pas demandé ça (demandé ça)
Mesmo que ela não tenha pedido isso (pedido isso)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (pah)
Libertem Krilin, libertem Gambi, libertem Drila e MDB (pah)
Libérez Bene, Henrico, libérez MLZ (to-toh)
Libertem Bene, Henrico, libertem MLZ (to-toh)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (eh-eh-eh)
Libertem Krilin, libertem Gambi, libertem Drila e MDB (eh-eh-eh)
Libérez Bene, Henrico (han-han) libérez MLZ (rah)
Libertem Bene, Henrico (han-han) libertem MLZ (rah)
Coup d'schlass (schlass, to-to-toh)
Golpe de faca (faca, to-to-toh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (ffaires-a, ffaires-a)
Para que você dê suas coisas (coisas, coisas)
Pourquoi tu t'plains du taf
Por que você reclama do trabalho
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando foi você quem quis fazer isso? (Eh-eh-eh, fazer isso, fazer isso, fazer isso, fazer isso)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (han-han, ffaires-a, ffaires-a)
Golpe de faca para que você dê suas coisas (han-han, coisas, coisas)
Pourquoi tu t'plains du taf
Por que você reclama do trabalho
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Han-han, eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça, rah)
Quando foi você quem quis fazer isso? (Han-han, eh-eh-eh, fazer isso, fazer isso, fazer isso, fazer isso, rah)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (toh, ffaires-a, ffaires-a)
Golpe de faca para que você dê suas coisas (toh, coisas, coisas)
Pourquoi tu t'plains du taf
Por que você reclama do trabalho
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando foi você quem quis fazer isso? (To-to-to-toh, fazer isso, fazer isso, fazer isso, fazer isso)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (Ouais, ouais, ouais, ffaires-a, ffaires-a)
Golpe de faca para que você dê suas coisas (Sim, sim, sim, coisas, coisas)
Pourquoi tu t'plains du taf
Por que você reclama do trabalho
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando foi você quem quis fazer isso? (Rah, fazer isso, fazer isso, fazer isso, fazer isso)
Coup d'schlass (pah)
Golpe de faca (pah)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (to-to-to-toh, ffaires-a, ffaires-a)
Para que você dê suas coisas (to-to-to-toh, coisas, coisas)
Pourquoi tu t'plains du taf
Por que você reclama do trabalho
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando foi você quem quis fazer isso? (To-to-to-toh, fazer isso, fazer isso, fazer isso, fazer isso)
Coup d'schlass (eh)
Golpe de faca (eh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (eh-eh-eh, ffaires-a, ffaires-a)
Para que você dê suas coisas (eh-eh-eh, coisas, coisas)
Pourquoi tu t'plains du taf
Por que você reclama do trabalho
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando foi você quem quis fazer isso? (Rah, fazer isso, fazer isso, fazer isso, fazer isso)
Pourquoi tu t'plains du taf alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça?
Por que você reclama do trabalho quando foi você quem quis fazer isso?
Gros fils de pute
Grande filho da puta
Grr
Grr
Boumi', Grr
Boumi', Grr
K.E.R.C
K.E.R.C
I know, you don't like do to this
I know, you don't like to do this
Eh
Eh
J'suis pas sur l'terrain, j'ai jamais su jouer au foot mais j'peux t'envoyer des ballons
I'm not on the field, I've never known how to play football but I can send you balls
J'aime pas les suceurs de bite, les tes-traî, j'aime pas les balances
I don't like dick suckers, traitors, I don't like snitches
Tes gros bras n'arrêtent pas les balles, j'ai pas coffré pour Bali
Your big arms can't stop bullets, I didn't get locked up for Bali
Depuis qu'j'fais du pe-ra, c'est facile, j'la baise sans lui dire "t'es belle"
Since I've been doing rap, it's easy, I fuck her without telling her "you're beautiful"
Le ient-cli passe par Telegram, Signal mais jamais au cellulaire
The client goes through Telegram, Signal but never on the cell phone
J'me fais déferrer après "Sabor", j'évite le fourgon cellulaire
I get arrested after "Sabor", I avoid the prison van
Certains savent pas tenir leur bouche quand ils sont en stress
Some can't keep their mouth shut when they're stressed
Mais c'est les mêmes qu'on entend pleurer en cellule
But it's the same ones we hear crying in the cell
Mes frères m'ont appris à faire d'l'argent, grâce à eux, j'fais rentrer archi
My brothers taught me how to make money, thanks to them, I bring in a lot
Ils m'ont vu m'adapter comme Tarzan, j'suis en haut d'la hiérarchie
They saw me adapt like Tarzan, I'm at the top of the hierarchy
Y a des balances mais elles sont pas bannies, obligé d's'en prendre à sa famille
There are snitches but they are not banned, forced to go after his family
Si c'est tendu dans la bagarre, le G sort le truc d'Albanie
If it's tense in the fight, the G pulls out the Albanian thing
Ils parlent à l'OPJ mais mentent à leurs parents, en vrai de vrai, on n'est pas pareils
They talk to the OPJ but lie to their parents, in truth, we're not the same
J'dis un truc, j'le fais, j'coupe ta langue si tu tiens pas ta parole
I say something, I do it, I cut your tongue if you don't keep your word
K.e.r.c, il ppe-ra pour percer, je sais comment stopper ta vie et c'est pas en visant les dorsaux
K.e.r.c, he raps to break through, I know how to stop your life and it's not by aiming at the back
Gros fils de pute (rah)
Big son of a bitch (rah)
T'as cru qu'j'étais Christophe Maé (pa-pa-pah)
You thought I was Christophe Maé (pa-pa-pah)
J'ai des mecs pour leur pénave (pénave)
I have guys for their trouble (trouble)
Wallah, c'était pour me marrer (marrer, marrer)
Wallah, it was for fun (fun, fun)
J'ai des potos matrixés qui peuvent t'enlever la vie comme les maras (maras, maras)
I have matrixed buddies who can take your life like the maras (maras, maras)
Si tu veux pas mourir, sur Snapchat, tu n'ajoutes pas Marie (jamais)
If you don't want to die, on Snapchat, you don't add Marie (never)
J'fais un A/R, j'récup' une pêche (une pêche)
I make a round trip, I pick up a peach (a peach)
Jamais d'ma vie, tu m'vois sous pich' (sous pich')
Never in my life, you see me under pitch (under pitch')
J'refais un A/R, j'remplis ma poche (ma poche)
I make another round trip, I fill my pocket (my pocket)
Même si j'le fais d'manière assez moche
Even if I do it in a rather ugly way
Papa me dit de pas tout dire (rah)
Dad tells me not to say everything (rah)
Dans les sons pour pas repasser d'vant Boiteau (Boiteau, Boiteau)
In the songs not to go back in front of Boiteau (Boiteau, Boiteau)
J't'envoie iPhone et Oussou ('sou)
I send you iPhone and Oussou ('sou)
Si tout s'passe bien, tu repars en boîtant (Boîtant)
If everything goes well, you leave limping (Limping)
Éméché, ça peut te botter (pah)
Drunk, it can kick you (pah)
Té-ma la taille du schlass, il va traverser ton abdomen (ton abdomen)
Look at the size of the knife, it's going to go through your abdomen (your abdomen)
J'peux pas finir à perte, j'fais de l'argent depuis ado, mec (depuis ado, mec)
I can't end up losing, I've been making money since I was a teenager, dude (since I was a teenager, dude)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
I hold the thing with my two hands and I decide like a teenager, dude (like a teenager, dude)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
I hold the thing with my two hands and I decide like a teenager, dude (like a teenager, dude)
J'suis avec des vrais bectants, des mecs qui font rentrer des sous (rentrer des sous)
I'm with real eaters, guys who bring in money (bring in money)
J'suis avec des mecs tarés qui t'niquent ta mère si t'es indécis (si t'es indécis)
I'm with crazy guys who fuck your mother if you're indecisive (if you're indecisive)
J'pourrai leur faire des trucs de fou (fou)
I could do crazy things to them (crazy)
Mais en vrai, ça s'rait indécent (indécent)
But in truth, it would be indecent (indecent)
J'vais faire pleurer ta mère (ta mère)
I'm going to make your mother cry (your mother)
Même si elle a pas demandé ça (demandé ça)
Even if she didn't ask for it (ask for it)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (pah)
Free Krilin, free Gambi, free Drila and MDB (pah)
Libérez Bene, Henrico, libérez MLZ (to-toh)
Free Bene, Henrico, free MLZ (to-toh)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (eh-eh-eh)
Free Krilin, free Gambi, free Drila and MDB (eh-eh-eh)
Libérez Bene, Henrico (han-han) libérez MLZ (rah)
Free Bene, Henrico (han-han) free MLZ (rah)
Coup d'schlass (schlass, to-to-toh)
Knife blow (knife, to-to-toh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (ffaires-a, ffaires-a)
So you give your stuff (stuff, stuff)
Pourquoi tu t'plains du taf
Why are you complaining about the job
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
When it's you who wanted to do that? (Eh-eh-eh, do that, do that, do that, do that)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (han-han, ffaires-a, ffaires-a)
Knife blow so you give your stuff (han-han, stuff, stuff)
Pourquoi tu t'plains du taf
Why are you complaining about the job
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Han-han, eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça, rah)
When it's you who wanted to do that? (Han-han, eh-eh-eh, do that, do that, do that, do that, rah)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (toh, ffaires-a, ffaires-a)
Knife blow so you give your stuff (toh, stuff, stuff)
Pourquoi tu t'plains du taf
Why are you complaining about the job
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
When it's you who wanted to do that? (To-to-to-toh, do that, do that, do that, do that)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (Ouais, ouais, ouais, ffaires-a, ffaires-a)
Knife blow so you give your stuff (Yeah, yeah, yeah, stuff, stuff)
Pourquoi tu t'plains du taf
Why are you complaining about the job
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
When it's you who wanted to do that? (Rah, do that, do that, do that, do that)
Coup d'schlass (pah)
Knife blow (pah)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (to-to-to-toh, ffaires-a, ffaires-a)
So you give your stuff (to-to-to-toh, stuff, stuff)
Pourquoi tu t'plains du taf
Why are you complaining about the job
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
When it's you who wanted to do that? (To-to-to-toh, do that, do that, do that, do that)
Coup d'schlass (eh)
Knife blow (eh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (eh-eh-eh, ffaires-a, ffaires-a)
So you give your stuff (eh-eh-eh, stuff, stuff)
Pourquoi tu t'plains du taf
Why are you complaining about the job
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
When it's you who wanted to do that? (Rah, do that, do that, do that, do that)
Pourquoi tu t'plains du taf alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça?
Why are you complaining about the job when it's you who wanted to do that?
Gros fils de pute
Big son of a bitch
Grr
Grr
Boumi', Grr
Boumi', Grr
K.E.R.C
K.E.R.C
I know, you don't like do to this
Ich weiß, du magst das nicht tun
Eh
Eh
J'suis pas sur l'terrain, j'ai jamais su jouer au foot mais j'peux t'envoyer des ballons
Ich bin nicht auf dem Feld, ich habe nie Fußball gespielt, aber ich kann dir Bälle schicken
J'aime pas les suceurs de bite, les tes-traî, j'aime pas les balances
Ich mag keine Schwanzlutscher, die Tes-Traî, ich mag keine Petzen
Tes gros bras n'arrêtent pas les balles, j'ai pas coffré pour Bali
Deine großen Arme halten keine Kugeln auf, ich habe nicht für Bali eingesperrt
Depuis qu'j'fais du pe-ra, c'est facile, j'la baise sans lui dire "t'es belle"
Seit ich Rap mache, ist es einfach, ich ficke sie, ohne zu sagen "du bist schön"
Le ient-cli passe par Telegram, Signal mais jamais au cellulaire
Der Kunde geht über Telegram, Signal, aber nie über das Handy
J'me fais déferrer après "Sabor", j'évite le fourgon cellulaire
Ich werde nach "Sabor" entgleist, ich vermeide den Gefängniswagen
Certains savent pas tenir leur bouche quand ils sont en stress
Einige können ihren Mund nicht halten, wenn sie gestresst sind
Mais c'est les mêmes qu'on entend pleurer en cellule
Aber es sind die gleichen, die wir in der Zelle weinen hören
Mes frères m'ont appris à faire d'l'argent, grâce à eux, j'fais rentrer archi
Meine Brüder haben mir beigebracht, Geld zu machen, dank ihnen bringe ich viel rein
Ils m'ont vu m'adapter comme Tarzan, j'suis en haut d'la hiérarchie
Sie haben mich gesehen, wie ich mich wie Tarzan anpasse, ich bin an der Spitze der Hierarchie
Y a des balances mais elles sont pas bannies, obligé d's'en prendre à sa famille
Es gibt Petzen, aber sie sind nicht verbannt, man muss sich an seine Familie wenden
Si c'est tendu dans la bagarre, le G sort le truc d'Albanie
Wenn es im Kampf angespannt ist, holt der G das Ding aus Albanien
Ils parlent à l'OPJ mais mentent à leurs parents, en vrai de vrai, on n'est pas pareils
Sie reden mit dem OPJ, aber sie lügen ihre Eltern an, in Wirklichkeit sind wir nicht gleich
J'dis un truc, j'le fais, j'coupe ta langue si tu tiens pas ta parole
Ich sage etwas, ich tue es, ich schneide deine Zunge ab, wenn du dein Wort nicht hältst
K.e.r.c, il ppe-ra pour percer, je sais comment stopper ta vie et c'est pas en visant les dorsaux
K.e.r.c, er rappt, um durchzubrechen, ich weiß, wie ich dein Leben stoppen kann und das ist nicht, indem ich auf den Rücken ziele
Gros fils de pute (rah)
Großer Hurensohn (rah)
T'as cru qu'j'étais Christophe Maé (pa-pa-pah)
Du dachtest, ich wäre Christophe Maé (pa-pa-pah)
J'ai des mecs pour leur pénave (pénave)
Ich habe Leute für ihre Pénave (Pénave)
Wallah, c'était pour me marrer (marrer, marrer)
Wallah, es war nur zum Spaß (Spaß, Spaß)
J'ai des potos matrixés qui peuvent t'enlever la vie comme les maras (maras, maras)
Ich habe Matrix-Freunde, die dir das Leben nehmen können wie die Maras (Maras, Maras)
Si tu veux pas mourir, sur Snapchat, tu n'ajoutes pas Marie (jamais)
Wenn du nicht sterben willst, füge Marie nicht auf Snapchat hinzu (nie)
J'fais un A/R, j'récup' une pêche (une pêche)
Ich mache einen Hin- und Rückflug, ich hole einen Pfirsich (einen Pfirsich)
Jamais d'ma vie, tu m'vois sous pich' (sous pich')
Nie in meinem Leben siehst du mich unter Pich' (unter Pich')
J'refais un A/R, j'remplis ma poche (ma poche)
Ich mache einen weiteren Hin- und Rückflug, ich fülle meine Tasche (meine Tasche)
Même si j'le fais d'manière assez moche
Auch wenn ich es auf eine ziemlich hässliche Weise mache
Papa me dit de pas tout dire (rah)
Papa sagt mir, nicht alles zu sagen (rah)
Dans les sons pour pas repasser d'vant Boiteau (Boiteau, Boiteau)
In den Songs, um nicht wieder vor Boiteau zu stehen (Boiteau, Boiteau)
J't'envoie iPhone et Oussou ('sou)
Ich schicke dir iPhone und Oussou ('sou)
Si tout s'passe bien, tu repars en boîtant (Boîtant)
Wenn alles gut geht, gehst du humpelnd weg (Humpelnd)
Éméché, ça peut te botter (pah)
Betrunken, das könnte dir gefallen (pah)
Té-ma la taille du schlass, il va traverser ton abdomen (ton abdomen)
Schau dir die Größe des Messers an, es wird durch deinen Bauch gehen (deinen Bauch)
J'peux pas finir à perte, j'fais de l'argent depuis ado, mec (depuis ado, mec)
Ich kann nicht auf Verlust enden, ich mache Geld seit ich ein Teenager bin (seit ich ein Teenager bin)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Ich halte das Ding mit beiden Händen und entscheide wie ein Teenager (wie ein Teenager)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Ich halte das Ding mit beiden Händen und entscheide wie ein Teenager (wie ein Teenager)
J'suis avec des vrais bectants, des mecs qui font rentrer des sous (rentrer des sous)
Ich bin mit echten Bectants, Leuten, die Geld reinbringen (Geld reinbringen)
J'suis avec des mecs tarés qui t'niquent ta mère si t'es indécis (si t'es indécis)
Ich bin mit verrückten Leuten, die deine Mutter ficken, wenn du unentschlossen bist (wenn du unentschlossen bist)
J'pourrai leur faire des trucs de fou (fou)
Ich könnte ihnen verrückte Dinge antun (verrückt)
Mais en vrai, ça s'rait indécent (indécent)
Aber in Wirklichkeit wäre das unanständig (unanständig)
J'vais faire pleurer ta mère (ta mère)
Ich werde deine Mutter zum Weinen bringen (deine Mutter)
Même si elle a pas demandé ça (demandé ça)
Auch wenn sie das nicht verlangt hat (das nicht verlangt hat)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (pah)
Befreit Krilin, befreit Gambi, befreit Drila und MDB (pah)
Libérez Bene, Henrico, libérez MLZ (to-toh)
Befreit Bene, Henrico, befreit MLZ (to-toh)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (eh-eh-eh)
Befreit Krilin, befreit Gambi, befreit Drila und MDB (eh-eh-eh)
Libérez Bene, Henrico (han-han) libérez MLZ (rah)
Befreit Bene, Henrico (han-han) befreit MLZ (rah)
Coup d'schlass (schlass, to-to-toh)
Messerstich (Messerstich, to-to-toh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (ffaires-a, ffaires-a)
Damit du deine Sachen gibst (Sachen, Sachen)
Pourquoi tu t'plains du taf
Warum beschwerst du dich über die Arbeit
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Wenn du es bist, der das tun wollte? (Eh-eh-eh, das tun, das tun, das tun, das tun)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (han-han, ffaires-a, ffaires-a)
Messerstich, damit du deine Sachen gibst (han-han, Sachen, Sachen)
Pourquoi tu t'plains du taf
Warum beschwerst du dich über die Arbeit
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Han-han, eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça, rah)
Wenn du es bist, der das tun wollte? (Han-han, eh-eh-eh, das tun, das tun, das tun, das tun, rah)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (toh, ffaires-a, ffaires-a)
Messerstich, damit du deine Sachen gibst (toh, Sachen, Sachen)
Pourquoi tu t'plains du taf
Warum beschwerst du dich über die Arbeit
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Wenn du es bist, der das tun wollte? (To-to-to-toh, das tun, das tun, das tun, das tun)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (Ouais, ouais, ouais, ffaires-a, ffaires-a)
Messerstich, damit du deine Sachen gibst (Ja, ja, ja, Sachen, Sachen)
Pourquoi tu t'plains du taf
Warum beschwerst du dich über die Arbeit
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Wenn du es bist, der das tun wollte? (Rah, das tun, das tun, das tun, das tun)
Coup d'schlass (pah)
Messerstich (pah)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (to-to-to-toh, ffaires-a, ffaires-a)
Damit du deine Sachen gibst (to-to-to-toh, Sachen, Sachen)
Pourquoi tu t'plains du taf
Warum beschwerst du dich über die Arbeit
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Wenn du es bist, der das tun wollte? (To-to-to-toh, das tun, das tun, das tun, das tun)
Coup d'schlass (eh)
Messerstich (eh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (eh-eh-eh, ffaires-a, ffaires-a)
Damit du deine Sachen gibst (eh-eh-eh, Sachen, Sachen)
Pourquoi tu t'plains du taf
Warum beschwerst du dich über die Arbeit
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Wenn du es bist, der das tun wollte? (Rah, das tun, das tun, das tun, das tun)
Pourquoi tu t'plains du taf alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça?
Warum beschwerst du dich über die Arbeit, wenn du es bist, der das tun wollte?
Gros fils de pute
Großer Hurensohn
Grr
Grr
Boumi', Grr
Boumi', Grr
K.E.R.C
K.E.R.C
I know, you don't like do to this
Lo so, non ti piace fare questo
Eh
Eh
J'suis pas sur l'terrain, j'ai jamais su jouer au foot mais j'peux t'envoyer des ballons
Non sono sul campo, non ho mai saputo giocare a calcio ma posso mandarti dei palloni
J'aime pas les suceurs de bite, les tes-traî, j'aime pas les balances
Non mi piacciono i leccaculo, i traditori, non mi piacciono gli informatori
Tes gros bras n'arrêtent pas les balles, j'ai pas coffré pour Bali
Le tue braccia grosse non fermano le pallottole, non ho fatto la rapina per Bali
Depuis qu'j'fais du pe-ra, c'est facile, j'la baise sans lui dire "t'es belle"
Da quando faccio rap, è facile, la scopo senza dirle "sei bella"
Le ient-cli passe par Telegram, Signal mais jamais au cellulaire
Il cliente passa da Telegram, Signal ma mai dal cellulare
J'me fais déferrer après "Sabor", j'évite le fourgon cellulaire
Mi fanno arrestare dopo "Sabor", evito il furgone cellulare
Certains savent pas tenir leur bouche quand ils sont en stress
Alcuni non sanno tenere la bocca chiusa quando sono stressati
Mais c'est les mêmes qu'on entend pleurer en cellule
Ma sono gli stessi che sentiamo piangere in cella
Mes frères m'ont appris à faire d'l'argent, grâce à eux, j'fais rentrer archi
I miei fratelli mi hanno insegnato a fare soldi, grazie a loro, faccio entrare un sacco
Ils m'ont vu m'adapter comme Tarzan, j'suis en haut d'la hiérarchie
Mi hanno visto adattarmi come Tarzan, sono in cima alla gerarchia
Y a des balances mais elles sont pas bannies, obligé d's'en prendre à sa famille
Ci sono informatori ma non sono banditi, costretti a prendersela con la sua famiglia
Si c'est tendu dans la bagarre, le G sort le truc d'Albanie
Se è teso nella lotta, il G tira fuori il trucco dell'Albania
Ils parlent à l'OPJ mais mentent à leurs parents, en vrai de vrai, on n'est pas pareils
Parlano all'OPJ ma mentono ai loro genitori, in realtà, non siamo uguali
J'dis un truc, j'le fais, j'coupe ta langue si tu tiens pas ta parole
Dico una cosa, la faccio, ti taglio la lingua se non mantieni la tua parola
K.e.r.c, il ppe-ra pour percer, je sais comment stopper ta vie et c'est pas en visant les dorsaux
K.e.r.c, lui fa rap per sfondare, so come fermare la tua vita e non è mirando ai dorsali
Gros fils de pute (rah)
Grosso figlio di puttana (rah)
T'as cru qu'j'étais Christophe Maé (pa-pa-pah)
Hai pensato che fossi Christophe Maé (pa-pa-pah)
J'ai des mecs pour leur pénave (pénave)
Ho dei ragazzi per la loro penna (penna)
Wallah, c'était pour me marrer (marrer, marrer)
Wallah, era per divertirmi (divertirmi, divertirmi)
J'ai des potos matrixés qui peuvent t'enlever la vie comme les maras (maras, maras)
Ho dei amici che possono toglierti la vita come i maras (maras, maras)
Si tu veux pas mourir, sur Snapchat, tu n'ajoutes pas Marie (jamais)
Se non vuoi morire, su Snapchat, non aggiungi Marie (mai)
J'fais un A/R, j'récup' une pêche (une pêche)
Faccio un andata/ritorno, recupero una pesca (una pesca)
Jamais d'ma vie, tu m'vois sous pich' (sous pich')
Mai nella mia vita, mi vedi sotto pich' (sotto pich')
J'refais un A/R, j'remplis ma poche (ma poche)
Rifaccio un andata/ritorno, riempio la mia tasca (la mia tasca)
Même si j'le fais d'manière assez moche
Anche se lo faccio in modo abbastanza brutto
Papa me dit de pas tout dire (rah)
Papà mi dice di non dire tutto (rah)
Dans les sons pour pas repasser d'vant Boiteau (Boiteau, Boiteau)
Nelle canzoni per non passare davanti a Boiteau (Boiteau, Boiteau)
J't'envoie iPhone et Oussou ('sou)
Ti mando iPhone e Oussou ('sou)
Si tout s'passe bien, tu repars en boîtant (Boîtant)
Se tutto va bene, te ne vai zoppicando (Zoppicando)
Éméché, ça peut te botter (pah)
Ubriaco, può piacerti (pah)
Té-ma la taille du schlass, il va traverser ton abdomen (ton abdomen)
Guarda la dimensione del coltello, attraverserà il tuo addome (il tuo addome)
J'peux pas finir à perte, j'fais de l'argent depuis ado, mec (depuis ado, mec)
Non posso finire in perdita, faccio soldi da adolescente, ragazzo (da adolescente, ragazzo)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Tengo la cosa con le mie due mani e decido come un adolescente, ragazzo (come un adolescente, ragazzo)
J'tiens le truc avec mes deux mains et je décide comme ado, mec (comme ado, mec)
Tengo la cosa con le mie due mani e decido come un adolescente, ragazzo (come un adolescente, ragazzo)
J'suis avec des vrais bectants, des mecs qui font rentrer des sous (rentrer des sous)
Sono con dei veri bectants, ragazzi che fanno entrare soldi (entrare soldi)
J'suis avec des mecs tarés qui t'niquent ta mère si t'es indécis (si t'es indécis)
Sono con dei ragazzi pazzi che ti scopano la madre se sei indeciso (se sei indeciso)
J'pourrai leur faire des trucs de fou (fou)
Potrei far loro delle cose pazzesche (pazzesche)
Mais en vrai, ça s'rait indécent (indécent)
Ma in realtà, sarebbe indecente (indecente)
J'vais faire pleurer ta mère (ta mère)
Farò piangere tua madre (tua madre)
Même si elle a pas demandé ça (demandé ça)
Anche se non l'ha chiesto (chiedere)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (pah)
Liberate Krilin, liberate Gambi, liberate Drila e MDB (pah)
Libérez Bene, Henrico, libérez MLZ (to-toh)
Liberate Bene, Henrico, liberate MLZ (to-toh)
Libérez Krilin, libérez Gambi, libérez Drila et MDB (eh-eh-eh)
Liberate Krilin, liberate Gambi, liberate Drila e MDB (eh-eh-eh)
Libérez Bene, Henrico (han-han) libérez MLZ (rah)
Liberate Bene, Henrico (han-han) liberate MLZ (rah)
Coup d'schlass (schlass, to-to-toh)
Colpo di coltello (coltello, to-to-toh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (ffaires-a, ffaires-a)
Perché tu dia le tue cose (cose, cose)
Pourquoi tu t'plains du taf
Perché ti lamenti del lavoro
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando sei tu che hai voluto farlo? (Eh-eh-eh, farlo, farlo, farlo, farlo)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (han-han, ffaires-a, ffaires-a)
Colpo di coltello perché tu dia le tue cose (han-han, cose, cose)
Pourquoi tu t'plains du taf
Perché ti lamenti del lavoro
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Han-han, eh-eh-eh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça, rah)
Quando sei tu che hai voluto farlo? (Han-han, eh-eh-eh, farlo, farlo, farlo, farlo, rah)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (toh, ffaires-a, ffaires-a)
Colpo di coltello perché tu dia le tue cose (toh, cose, cose)
Pourquoi tu t'plains du taf
Perché ti lamenti del lavoro
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando sei tu che hai voluto farlo? (To-to-to-toh, farlo, farlo, farlo, farlo)
Coup d'schlass pour que tu donnes tes ffaires-a (Ouais, ouais, ouais, ffaires-a, ffaires-a)
Colpo di coltello perché tu dia le tue cose (Sì, sì, sì, cose, cose)
Pourquoi tu t'plains du taf
Perché ti lamenti del lavoro
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando sei tu che hai voluto farlo? (Rah, farlo, farlo, farlo, farlo)
Coup d'schlass (pah)
Colpo di coltello (pah)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (to-to-to-toh, ffaires-a, ffaires-a)
Perché tu dia le tue cose (to-to-to-toh, cose, cose)
Pourquoi tu t'plains du taf
Perché ti lamenti del lavoro
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (To-to-to-toh, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando sei tu che hai voluto farlo? (To-to-to-toh, farlo, farlo, farlo, farlo)
Coup d'schlass (eh)
Colpo di coltello (eh)
Pour que tu donnes tes ffaires-a (eh-eh-eh, ffaires-a, ffaires-a)
Perché tu dia le tue cose (eh-eh-eh, cose, cose)
Pourquoi tu t'plains du taf
Perché ti lamenti del lavoro
Alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça? (Rah, faire ça, faire ça, faire ça, faire ça)
Quando sei tu che hai voluto farlo? (Rah, farlo, farlo, farlo, farlo)
Pourquoi tu t'plains du taf alors qu'c'est toi qui a voulu faire ça?
Perché ti lamenti del lavoro quando sei tu che hai voluto farlo?
Gros fils de pute
Grosso figlio di puttana

Curiosidades sobre la música Flynt et Mungo del Kerchak

¿Cuándo fue lanzada la canción “Flynt et Mungo” por Kerchak?
La canción Flynt et Mungo fue lanzada en 2022, en el álbum “Confiance”.
¿Quién compuso la canción “Flynt et Mungo” de Kerchak?
La canción “Flynt et Mungo” de Kerchak fue compuesta por Kerchak, Boumidjal X, Holomobb.

Músicas más populares de Kerchak

Otros artistas de Trap