Les ailes brûlées, clouée au sol
Et la tête vers le ciel
Vers la splendeur de l'éternel ailleurs
Cherchant l'étoile qui fait tourner la roue
Loin d'ce quadrillage où même l'air ne peut être libre comme l'art
Comme la pureté d'un geste
La profondeur d'une pensée est limitée quand l'opinion est HS
Sans mâcher mes mots, voir large, est-ce barge?
Est-ce la frontière si fine entre folie et sagesse?
Réflexion pesante
Cheminement infini en quête de l'archétypique
Mais mon âme est souffrante
Mémoire passée qui voudrait voir mon espoir cassé
Où est la berge? Où est la perche?
Maintenant j'en ai assez, je me noies
J'ai perdu ma barque quand j'ai vu que celui qui la conduisait n'était autre que mon ennemi
Mais comme quand la nuit tombe, l'océan et le ciel ne forment qu'un
Alors j'ai pu voir l'espace infini
Oh liberté, ma chère amie, ta présence est abstraite
Vu que c'est dans ma tête que j'ai appris à te connaître
Oh liberté, imbibe mon encre et ne quitte plus mes pensées
Bulle d'oxygène dans un monde limité
Où la vérité se cache en nous
Clairvoyance, intuition mais avons-nous idée de tout ce qui se cache en nous?
C'est rires contre larmes
L'ego contre l'âme
Et à plus haute échelle je dirais l'Illuminati contre l'Homme
Époque cruelle dénuée de sens
Dur de voir clair derrière les mascarades et les buées de sang
J'me sens comme perdue comme au cœur d'une immense machine
Qui n'en a jamais eu et qui nous dénature
Mauvais pressentiment quand je pense au futur
Les yeux ouverts, l'horreur tente de me les crever mais le plus dur
Reste à venir le jour où ce sera trop tard
Où la surveillance sera absolue et nos prénoms seront des code-barres
Tout va de plus en plus vite car pour eux le temps c'est de l'argent
Alors on oublie de vivre c'est navrant
En nous se créer un vide
Que rien de comblera car l'Ombre s'est emparée d'notre monde
Mais on croit que s'qu'on voit ou s'qu'on veut bien nous laisser voir
Donc ouais on est aveugles
Ça m'fait mal au cœur, mais r'garde même nos âmes buggent
Au fond de nous ces tourments
Car dehors ces tours m'ont soumis à notre sort on oublie qu'la vie est mouvement
Que la force issue d'un idéal, ou d'une volonté transcende tous les schémas établis
Qu'les barrières sont dans nos cranes
Qu'on est seul à pouvoir les virer et s'libérer en laissant notre cœur s'émouvoir
Trop portés sur l'extérieur
Et à force de vouloir être comme tout le monde peu sont quelqu'un
En fin de compte on d'vient c'qu'on nous montre
Au lieu d'être ce qu'on est
Pourtant ce mode de vie fait mal mais on s'laisse cogner
On subit un monde qui nous dépasse
Et qui nous replie sur nous-même en nous laissant des traces
Alors j'ferme les yeux pour ressentir la lueur
Pouvoir faire le vide en moi, afin d'être réceptive au bonheur
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Changer le monde commence par se changer soi-même
Changer le monde commence par se changer soi-même
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Changer le monde commence par se changer soi-même
Changer le monde commence par se changer soi-même
Les ailes brûlées, clouée au sol
Las alas quemadas, clavada en el suelo
Et la tête vers le ciel
Y la cabeza hacia el cielo
Vers la splendeur de l'éternel ailleurs
Hacia la esplendor de la eternidad en otro lugar
Cherchant l'étoile qui fait tourner la roue
Buscando la estrella que hace girar la rueda
Loin d'ce quadrillage où même l'air ne peut être libre comme l'art
Lejos de esta cuadrícula donde incluso el aire no puede ser libre como el arte
Comme la pureté d'un geste
Como la pureza de un gesto
La profondeur d'une pensée est limitée quand l'opinion est HS
La profundidad de un pensamiento es limitada cuando la opinión está fuera de servicio
Sans mâcher mes mots, voir large, est-ce barge?
Sin morderme la lengua, ¿ver amplio es locura?
Est-ce la frontière si fine entre folie et sagesse?
¿Es esa la delgada línea entre la locura y la sabiduría?
Réflexion pesante
Reflexión pesada
Cheminement infini en quête de l'archétypique
Proceso infinito en busca de lo arquetípico
Mais mon âme est souffrante
Pero mi alma está sufriendo
Mémoire passée qui voudrait voir mon espoir cassé
Memoria pasada que quisiera ver mi esperanza rota
Où est la berge? Où est la perche?
¿Dónde está la orilla? ¿Dónde está el apoyo?
Maintenant j'en ai assez, je me noies
Ahora he tenido suficiente, me estoy ahogando
J'ai perdu ma barque quand j'ai vu que celui qui la conduisait n'était autre que mon ennemi
Perdí mi barca cuando vi que quien la conducía no era otro que mi enemigo
Mais comme quand la nuit tombe, l'océan et le ciel ne forment qu'un
Pero como cuando cae la noche, el océano y el cielo se convierten en uno
Alors j'ai pu voir l'espace infini
Entonces pude ver el espacio infinito
Oh liberté, ma chère amie, ta présence est abstraite
Oh libertad, mi querida amiga, tu presencia es abstracta
Vu que c'est dans ma tête que j'ai appris à te connaître
Ya que es en mi cabeza donde aprendí a conocerte
Oh liberté, imbibe mon encre et ne quitte plus mes pensées
Oh libertad, empapa mi tinta y no dejes mis pensamientos
Bulle d'oxygène dans un monde limité
Burbuja de oxígeno en un mundo limitado
Où la vérité se cache en nous
Donde la verdad se esconde en nosotros
Clairvoyance, intuition mais avons-nous idée de tout ce qui se cache en nous?
Clarividencia, intuición pero ¿tenemos idea de todo lo que se esconde en nosotros?
C'est rires contre larmes
Es risas contra lágrimas
L'ego contre l'âme
El ego contra el alma
Et à plus haute échelle je dirais l'Illuminati contre l'Homme
Y a mayor escala diría los Illuminati contra el Hombre
Époque cruelle dénuée de sens
Época cruel sin sentido
Dur de voir clair derrière les mascarades et les buées de sang
Difícil ver claro detrás de las mascaradas y las nieblas de sangre
J'me sens comme perdue comme au cœur d'une immense machine
Me siento perdida como en el corazón de una inmensa máquina
Qui n'en a jamais eu et qui nous dénature
Que nunca tuvo y que nos desnaturaliza
Mauvais pressentiment quand je pense au futur
Mal presentimiento cuando pienso en el futuro
Les yeux ouverts, l'horreur tente de me les crever mais le plus dur
Los ojos abiertos, el horror intenta cegarme pero lo más duro
Reste à venir le jour où ce sera trop tard
Queda por venir el día en que será demasiado tarde
Où la surveillance sera absolue et nos prénoms seront des code-barres
Donde la vigilancia será absoluta y nuestros nombres serán códigos de barras
Tout va de plus en plus vite car pour eux le temps c'est de l'argent
Todo va cada vez más rápido porque para ellos el tiempo es dinero
Alors on oublie de vivre c'est navrant
Así que olvidamos vivir, es lamentable
En nous se créer un vide
En nosotros se crea un vacío
Que rien de comblera car l'Ombre s'est emparée d'notre monde
Que nada llenará porque la Sombra se ha apoderado de nuestro mundo
Mais on croit que s'qu'on voit ou s'qu'on veut bien nous laisser voir
Pero creemos que lo que vemos o lo que quieren que veamos
Donc ouais on est aveugles
Así que sí, estamos ciegos
Ça m'fait mal au cœur, mais r'garde même nos âmes buggent
Me duele el corazón, pero mira, incluso nuestras almas tienen errores
Au fond de nous ces tourments
En lo profundo de nosotros estos tormentos
Car dehors ces tours m'ont soumis à notre sort on oublie qu'la vie est mouvement
Porque fuera estas torres me han sometido a nuestro destino olvidamos que la vida es movimiento
Que la force issue d'un idéal, ou d'une volonté transcende tous les schémas établis
Que la fuerza de un ideal, o de una voluntad trasciende todos los esquemas establecidos
Qu'les barrières sont dans nos cranes
Que las barreras están en nuestras cabezas
Qu'on est seul à pouvoir les virer et s'libérer en laissant notre cœur s'émouvoir
Que somos los únicos que podemos eliminarlas y liberarnos dejando que nuestro corazón se conmueva
Trop portés sur l'extérieur
Demasiado centrados en el exterior
Et à force de vouloir être comme tout le monde peu sont quelqu'un
Y al querer ser como todos, pocos son alguien
En fin de compte on d'vient c'qu'on nous montre
Al final nos convertimos en lo que nos muestran
Au lieu d'être ce qu'on est
En lugar de ser lo que somos
Pourtant ce mode de vie fait mal mais on s'laisse cogner
Sin embargo, este estilo de vida duele pero nos dejamos golpear
On subit un monde qui nous dépasse
Sufrimos un mundo que nos supera
Et qui nous replie sur nous-même en nous laissant des traces
Y que nos repliega sobre nosotros mismos dejándonos marcas
Alors j'ferme les yeux pour ressentir la lueur
Así que cierro los ojos para sentir la luz
Pouvoir faire le vide en moi, afin d'être réceptive au bonheur
Poder vaciarme, para ser receptiva a la felicidad
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Porque cambiar el mundo comienza por cambiarse a uno mismo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiar el mundo comienza por cambiarse a uno mismo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiar el mundo comienza por cambiarse a uno mismo
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Porque cambiar el mundo comienza por cambiarse a uno mismo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiar el mundo comienza por cambiarse a uno mismo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiar el mundo comienza por cambiarse a uno mismo
Les ailes brûlées, clouée au sol
As asas queimadas, pregada ao chão
Et la tête vers le ciel
E a cabeça voltada para o céu
Vers la splendeur de l'éternel ailleurs
Em direção à esplendor do eterno além
Cherchant l'étoile qui fait tourner la roue
Procurando a estrela que faz girar a roda
Loin d'ce quadrillage où même l'air ne peut être libre comme l'art
Longe desta grade onde até o ar não pode ser livre como a arte
Comme la pureté d'un geste
Como a pureza de um gesto
La profondeur d'une pensée est limitée quand l'opinion est HS
A profundidade de um pensamento é limitada quando a opinião está fora de serviço
Sans mâcher mes mots, voir large, est-ce barge?
Sem rodeios, ver grande, é loucura?
Est-ce la frontière si fine entre folie et sagesse?
É essa a fina fronteira entre loucura e sabedoria?
Réflexion pesante
Reflexão pesada
Cheminement infini en quête de l'archétypique
Caminho infinito em busca do arquétipo
Mais mon âme est souffrante
Mas minha alma está sofrendo
Mémoire passée qui voudrait voir mon espoir cassé
Memória passada que gostaria de ver minha esperança quebrada
Où est la berge? Où est la perche?
Onde está a margem? Onde está o apoio?
Maintenant j'en ai assez, je me noies
Agora eu tive o suficiente, estou me afogando
J'ai perdu ma barque quand j'ai vu que celui qui la conduisait n'était autre que mon ennemi
Perdi meu barco quando vi que quem o conduzia era nada mais que meu inimigo
Mais comme quand la nuit tombe, l'océan et le ciel ne forment qu'un
Mas como quando a noite cai, o oceano e o céu se tornam um só
Alors j'ai pu voir l'espace infini
Então eu pude ver o espaço infinito
Oh liberté, ma chère amie, ta présence est abstraite
Oh liberdade, minha querida amiga, tua presença é abstrata
Vu que c'est dans ma tête que j'ai appris à te connaître
Visto que foi na minha cabeça que aprendi a te conhecer
Oh liberté, imbibe mon encre et ne quitte plus mes pensées
Oh liberdade, embebe minha tinta e nunca mais saia dos meus pensamentos
Bulle d'oxygène dans un monde limité
Bolha de oxigênio em um mundo limitado
Où la vérité se cache en nous
Onde a verdade se esconde em nós
Clairvoyance, intuition mais avons-nous idée de tout ce qui se cache en nous?
Clareza, intuição mas temos ideia de tudo o que se esconde em nós?
C'est rires contre larmes
São risos contra lágrimas
L'ego contre l'âme
O ego contra a alma
Et à plus haute échelle je dirais l'Illuminati contre l'Homme
E em uma escala maior eu diria os Illuminati contra o Homem
Époque cruelle dénuée de sens
Época cruel sem sentido
Dur de voir clair derrière les mascarades et les buées de sang
Difícil ver claramente por trás das máscaras e das névoas de sangue
J'me sens comme perdue comme au cœur d'une immense machine
Sinto-me perdida como no coração de uma imensa máquina
Qui n'en a jamais eu et qui nous dénature
Que nunca teve e que nos desnaturaliza
Mauvais pressentiment quand je pense au futur
Mau pressentimento quando penso no futuro
Les yeux ouverts, l'horreur tente de me les crever mais le plus dur
Os olhos abertos, o horror tenta me cegar mas o mais difícil
Reste à venir le jour où ce sera trop tard
Ainda está por vir o dia em que será tarde demais
Où la surveillance sera absolue et nos prénoms seront des code-barres
Onde a vigilância será absoluta e nossos nomes serão códigos de barras
Tout va de plus en plus vite car pour eux le temps c'est de l'argent
Tudo está indo cada vez mais rápido porque para eles o tempo é dinheiro
Alors on oublie de vivre c'est navrant
Então esquecemos de viver, é lamentável
En nous se créer un vide
Em nós se cria um vazio
Que rien de comblera car l'Ombre s'est emparée d'notre monde
Que nada preencherá porque a Sombra se apoderou do nosso mundo
Mais on croit que s'qu'on voit ou s'qu'on veut bien nous laisser voir
Mas acreditamos no que vemos ou no que nos deixam ver
Donc ouais on est aveugles
Então sim, somos cegos
Ça m'fait mal au cœur, mais r'garde même nos âmes buggent
Isso me dói no coração, mas olha, até nossas almas estão bugadas
Au fond de nous ces tourments
No fundo de nós esses tormentos
Car dehors ces tours m'ont soumis à notre sort on oublie qu'la vie est mouvement
Porque fora essas torres me submeteram ao nosso destino, esquecemos que a vida é movimento
Que la force issue d'un idéal, ou d'une volonté transcende tous les schémas établis
Que a força de um ideal, ou de uma vontade transcende todos os esquemas estabelecidos
Qu'les barrières sont dans nos cranes
Que as barreiras estão em nossas cabeças
Qu'on est seul à pouvoir les virer et s'libérer en laissant notre cœur s'émouvoir
Que somos os únicos capazes de removê-las e nos libertar deixando nosso coração se emocionar
Trop portés sur l'extérieur
Muito focados no exterior
Et à force de vouloir être comme tout le monde peu sont quelqu'un
E por querer ser como todo mundo, poucos são alguém
En fin de compte on d'vient c'qu'on nous montre
No final das contas, nos tornamos o que nos mostram
Au lieu d'être ce qu'on est
Em vez de ser o que somos
Pourtant ce mode de vie fait mal mais on s'laisse cogner
No entanto, esse estilo de vida dói, mas nos deixamos bater
On subit un monde qui nous dépasse
Sofremos um mundo que nos ultrapassa
Et qui nous replie sur nous-même en nous laissant des traces
E que nos dobra sobre nós mesmos, deixando marcas
Alors j'ferme les yeux pour ressentir la lueur
Então eu fecho os olhos para sentir a luz
Pouvoir faire le vide en moi, afin d'être réceptive au bonheur
Poder esvaziar-me, para ser receptiva à felicidade
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Porque mudar o mundo começa por mudar a si mesmo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Mudar o mundo começa por mudar a si mesmo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Mudar o mundo começa por mudar a si mesmo
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Porque mudar o mundo começa por mudar a si mesmo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Mudar o mundo começa por mudar a si mesmo
Changer le monde commence par se changer soi-même
Mudar o mundo começa por mudar a si mesmo
Les ailes brûlées, clouée au sol
Burned wings, nailed to the ground
Et la tête vers le ciel
And the head towards the sky
Vers la splendeur de l'éternel ailleurs
Towards the splendor of the eternal elsewhere
Cherchant l'étoile qui fait tourner la roue
Searching for the star that turns the wheel
Loin d'ce quadrillage où même l'air ne peut être libre comme l'art
Far from this grid where even the air cannot be as free as art
Comme la pureté d'un geste
Like the purity of a gesture
La profondeur d'une pensée est limitée quand l'opinion est HS
The depth of a thought is limited when the opinion is HS
Sans mâcher mes mots, voir large, est-ce barge?
Without mincing my words, seeing wide, is it barge?
Est-ce la frontière si fine entre folie et sagesse?
Is it the thin border between madness and wisdom?
Réflexion pesante
Heavy reflection
Cheminement infini en quête de l'archétypique
Infinite journey in search of the archetypal
Mais mon âme est souffrante
But my soul is suffering
Mémoire passée qui voudrait voir mon espoir cassé
Past memory that would like to see my hope broken
Où est la berge? Où est la perche?
Where is the bank? Where is the pole?
Maintenant j'en ai assez, je me noies
Now I've had enough, I'm drowning
J'ai perdu ma barque quand j'ai vu que celui qui la conduisait n'était autre que mon ennemi
I lost my boat when I saw that the one who was driving it was none other than my enemy
Mais comme quand la nuit tombe, l'océan et le ciel ne forment qu'un
But as when night falls, the ocean and the sky become one
Alors j'ai pu voir l'espace infini
So I could see the infinite space
Oh liberté, ma chère amie, ta présence est abstraite
Oh freedom, my dear friend, your presence is abstract
Vu que c'est dans ma tête que j'ai appris à te connaître
Since it's in my head that I learned to know you
Oh liberté, imbibe mon encre et ne quitte plus mes pensées
Oh freedom, imbibe my ink and never leave my thoughts
Bulle d'oxygène dans un monde limité
Oxygen bubble in a limited world
Où la vérité se cache en nous
Where the truth hides in us
Clairvoyance, intuition mais avons-nous idée de tout ce qui se cache en nous?
Clairvoyance, intuition but do we have any idea of all that hides in us?
C'est rires contre larmes
It's laughter against tears
L'ego contre l'âme
The ego against the soul
Et à plus haute échelle je dirais l'Illuminati contre l'Homme
And on a larger scale I would say the Illuminati against Man
Époque cruelle dénuée de sens
Cruel era devoid of meaning
Dur de voir clair derrière les mascarades et les buées de sang
Hard to see clearly behind the masquerades and blood mists
J'me sens comme perdue comme au cœur d'une immense machine
I feel like lost in the heart of a huge machine
Qui n'en a jamais eu et qui nous dénature
That never had any and that denatures us
Mauvais pressentiment quand je pense au futur
Bad feeling when I think about the future
Les yeux ouverts, l'horreur tente de me les crever mais le plus dur
Eyes open, horror tries to gouge them out but the hardest
Reste à venir le jour où ce sera trop tard
Remains to come the day when it will be too late
Où la surveillance sera absolue et nos prénoms seront des code-barres
Where surveillance will be absolute and our first names will be barcodes
Tout va de plus en plus vite car pour eux le temps c'est de l'argent
Everything is going faster and faster because for them time is money
Alors on oublie de vivre c'est navrant
So we forget to live it's sad
En nous se créer un vide
In us a void is created
Que rien de comblera car l'Ombre s'est emparée d'notre monde
That nothing will fill because the Shadow has taken over our world
Mais on croit que s'qu'on voit ou s'qu'on veut bien nous laisser voir
But we believe what we see or what we are allowed to see
Donc ouais on est aveugles
So yeah we are blind
Ça m'fait mal au cœur, mais r'garde même nos âmes buggent
It hurts my heart, but look even our souls bug
Au fond de nous ces tourments
Deep inside us these torments
Car dehors ces tours m'ont soumis à notre sort on oublie qu'la vie est mouvement
Because outside these towers have subjected me to our fate we forget that life is movement
Que la force issue d'un idéal, ou d'une volonté transcende tous les schémas établis
That the force from an ideal, or a will transcends all established patterns
Qu'les barrières sont dans nos cranes
That the barriers are in our skulls
Qu'on est seul à pouvoir les virer et s'libérer en laissant notre cœur s'émouvoir
That we are the only ones who can remove them and free ourselves by letting our hearts be moved
Trop portés sur l'extérieur
Too focused on the outside
Et à force de vouloir être comme tout le monde peu sont quelqu'un
And by wanting to be like everyone else few are someone
En fin de compte on d'vient c'qu'on nous montre
In the end we become what we are shown
Au lieu d'être ce qu'on est
Instead of being what we are
Pourtant ce mode de vie fait mal mais on s'laisse cogner
Yet this way of life hurts but we let ourselves be hit
On subit un monde qui nous dépasse
We suffer a world that overwhelms us
Et qui nous replie sur nous-même en nous laissant des traces
And that folds us back on ourselves leaving us traces
Alors j'ferme les yeux pour ressentir la lueur
So I close my eyes to feel the glow
Pouvoir faire le vide en moi, afin d'être réceptive au bonheur
To be able to empty myself, in order to be receptive to happiness
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Because changing the world starts with changing oneself
Changer le monde commence par se changer soi-même
Changing the world starts with changing oneself
Changer le monde commence par se changer soi-même
Changing the world starts with changing oneself
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Because changing the world starts with changing oneself
Changer le monde commence par se changer soi-même
Changing the world starts with changing oneself
Changer le monde commence par se changer soi-même
Changing the world starts with changing oneself
Les ailes brûlées, clouée au sol
Die verbrannten Flügel, am Boden festgenagelt
Et la tête vers le ciel
Und der Kopf zum Himmel
Vers la splendeur de l'éternel ailleurs
Zur Pracht der ewigen Ferne
Cherchant l'étoile qui fait tourner la roue
Suchend nach dem Stern, der das Rad dreht
Loin d'ce quadrillage où même l'air ne peut être libre comme l'art
Weit weg von diesem Raster, wo selbst die Luft nicht frei sein kann wie die Kunst
Comme la pureté d'un geste
Wie die Reinheit einer Geste
La profondeur d'une pensée est limitée quand l'opinion est HS
Die Tiefe eines Gedankens ist begrenzt, wenn die Meinung HS ist
Sans mâcher mes mots, voir large, est-ce barge?
Ohne meine Worte zu kauen, weit zu sehen, ist das verrückt?
Est-ce la frontière si fine entre folie et sagesse?
Ist das die feine Grenze zwischen Wahnsinn und Weisheit?
Réflexion pesante
Schwere Reflexion
Cheminement infini en quête de l'archétypique
Endlose Suche nach dem Archetypischen
Mais mon âme est souffrante
Aber meine Seele leidet
Mémoire passée qui voudrait voir mon espoir cassé
Vergangene Erinnerung, die meinen Hoffnung brechen möchte
Où est la berge? Où est la perche?
Wo ist das Ufer? Wo ist der Stab?
Maintenant j'en ai assez, je me noies
Jetzt habe ich genug, ich ertrinke
J'ai perdu ma barque quand j'ai vu que celui qui la conduisait n'était autre que mon ennemi
Ich habe mein Boot verloren, als ich sah, dass derjenige, der es steuerte, niemand anderes als mein Feind war
Mais comme quand la nuit tombe, l'océan et le ciel ne forment qu'un
Aber wie wenn die Nacht fällt, bilden das Meer und der Himmel eins
Alors j'ai pu voir l'espace infini
So konnte ich den unendlichen Raum sehen
Oh liberté, ma chère amie, ta présence est abstraite
Oh Freiheit, meine liebe Freundin, deine Anwesenheit ist abstrakt
Vu que c'est dans ma tête que j'ai appris à te connaître
Da es in meinem Kopf ist, dass ich gelernt habe, dich zu kennen
Oh liberté, imbibe mon encre et ne quitte plus mes pensées
Oh Freiheit, tränke meine Tinte und verlasse meine Gedanken nicht mehr
Bulle d'oxygène dans un monde limité
Sauerstoffblase in einer begrenzten Welt
Où la vérité se cache en nous
Wo die Wahrheit in uns verborgen ist
Clairvoyance, intuition mais avons-nous idée de tout ce qui se cache en nous?
Hellsehen, Intuition, aber haben wir eine Ahnung von allem, was in uns verborgen ist?
C'est rires contre larmes
Es ist Lachen gegen Tränen
L'ego contre l'âme
Das Ego gegen die Seele
Et à plus haute échelle je dirais l'Illuminati contre l'Homme
Und auf einer höheren Ebene würde ich sagen, die Illuminaten gegen den Menschen
Époque cruelle dénuée de sens
Grausame Zeit ohne Sinn
Dur de voir clair derrière les mascarades et les buées de sang
Schwer zu sehen hinter den Maskeraden und Blutnebeln
J'me sens comme perdue comme au cœur d'une immense machine
Ich fühle mich verloren wie im Herzen einer riesigen Maschine
Qui n'en a jamais eu et qui nous dénature
Die nie eine hatte und die uns entstellt
Mauvais pressentiment quand je pense au futur
Schlechtes Gefühl, wenn ich an die Zukunft denke
Les yeux ouverts, l'horreur tente de me les crever mais le plus dur
Die Augen offen, der Horror versucht, sie mir auszustechen, aber das Schwerste
Reste à venir le jour où ce sera trop tard
Bleibt zu kommen der Tag, an dem es zu spät sein wird
Où la surveillance sera absolue et nos prénoms seront des code-barres
Wo die Überwachung absolut sein wird und unsere Vornamen werden Barcodes sein
Tout va de plus en plus vite car pour eux le temps c'est de l'argent
Alles geht immer schneller, denn für sie ist Zeit Geld
Alors on oublie de vivre c'est navrant
Also vergessen wir zu leben, es ist bedauerlich
En nous se créer un vide
In uns entsteht eine Leere
Que rien de comblera car l'Ombre s'est emparée d'notre monde
Die nichts füllen wird, denn der Schatten hat unsere Welt ergriffen
Mais on croit que s'qu'on voit ou s'qu'on veut bien nous laisser voir
Aber wir glauben, dass wir sehen, was wir sehen wollen oder was wir sehen lassen
Donc ouais on est aveugles
Also ja, wir sind blind
Ça m'fait mal au cœur, mais r'garde même nos âmes buggent
Es tut mir im Herzen weh, aber schau, sogar unsere Seelen haben Bugs
Au fond de nous ces tourments
Tief in uns diese Qualen
Car dehors ces tours m'ont soumis à notre sort on oublie qu'la vie est mouvement
Denn draußen haben diese Türme mich unserem Schicksal unterworfen, wir vergessen, dass das Leben Bewegung ist
Que la force issue d'un idéal, ou d'une volonté transcende tous les schémas établis
Dass die Kraft, die aus einem Ideal oder einem Willen kommt, alle etablierten Schemata übersteigt
Qu'les barrières sont dans nos cranes
Dass die Barrieren in unseren Köpfen sind
Qu'on est seul à pouvoir les virer et s'libérer en laissant notre cœur s'émouvoir
Dass wir die einzigen sind, die sie entfernen und uns befreien können, indem wir unser Herz bewegen lassen
Trop portés sur l'extérieur
Zu sehr auf das Äußere fixiert
Et à force de vouloir être comme tout le monde peu sont quelqu'un
Und weil wir alle gleich sein wollen, sind wenige jemand
En fin de compte on d'vient c'qu'on nous montre
Am Ende werden wir, was uns gezeigt wird
Au lieu d'être ce qu'on est
Anstatt das zu sein, was wir sind
Pourtant ce mode de vie fait mal mais on s'laisse cogner
Doch diese Lebensweise tut weh, aber wir lassen uns schlagen
On subit un monde qui nous dépasse
Wir leiden unter einer Welt, die uns überfordert
Et qui nous replie sur nous-même en nous laissant des traces
Und die uns auf uns selbst zurückwirft und Spuren hinterlässt
Alors j'ferme les yeux pour ressentir la lueur
Also schließe ich die Augen, um das Licht zu spüren
Pouvoir faire le vide en moi, afin d'être réceptive au bonheur
Um die Leere in mir zu schaffen, um für das Glück empfänglich zu sein
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Denn die Welt zu verändern beginnt damit, sich selbst zu verändern
Changer le monde commence par se changer soi-même
Die Welt zu verändern beginnt damit, sich selbst zu verändern
Changer le monde commence par se changer soi-même
Die Welt zu verändern beginnt damit, sich selbst zu verändern
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Denn die Welt zu verändern beginnt damit, sich selbst zu verändern
Changer le monde commence par se changer soi-même
Die Welt zu verändern beginnt damit, sich selbst zu verändern
Changer le monde commence par se changer soi-même
Die Welt zu verändern beginnt damit, sich selbst zu verändern
Les ailes brûlées, clouée au sol
Le ali bruciate, inchiodata a terra
Et la tête vers le ciel
E la testa verso il cielo
Vers la splendeur de l'éternel ailleurs
Verso lo splendore dell'eterno altrove
Cherchant l'étoile qui fait tourner la roue
Cercando la stella che fa girare la ruota
Loin d'ce quadrillage où même l'air ne peut être libre comme l'art
Lontano da questa griglia dove nemmeno l'aria può essere libera come l'arte
Comme la pureté d'un geste
Come la purezza di un gesto
La profondeur d'une pensée est limitée quand l'opinion est HS
La profondità di un pensiero è limitata quando l'opinione è fuori servizio
Sans mâcher mes mots, voir large, est-ce barge?
Senza masticare le mie parole, vedere in grande, è pazzo?
Est-ce la frontière si fine entre folie et sagesse?
È questo il confine sottile tra follia e saggezza?
Réflexion pesante
Riflessione pesante
Cheminement infini en quête de l'archétypique
Percorso infinito alla ricerca dell'archetipico
Mais mon âme est souffrante
Ma la mia anima soffre
Mémoire passée qui voudrait voir mon espoir cassé
Memoria passata che vorrebbe vedere la mia speranza spezzata
Où est la berge? Où est la perche?
Dove è la riva? Dove è il sostegno?
Maintenant j'en ai assez, je me noies
Ora ne ho abbastanza, mi sto annegando
J'ai perdu ma barque quand j'ai vu que celui qui la conduisait n'était autre que mon ennemi
Ho perso la mia barca quando ho visto che chi la guidava non era altro che il mio nemico
Mais comme quand la nuit tombe, l'océan et le ciel ne forment qu'un
Ma come quando cala la notte, l'oceano e il cielo diventano uno
Alors j'ai pu voir l'espace infini
Allora ho potuto vedere lo spazio infinito
Oh liberté, ma chère amie, ta présence est abstraite
Oh libertà, mia cara amica, la tua presenza è astratta
Vu que c'est dans ma tête que j'ai appris à te connaître
Visto che è nella mia testa che ho imparato a conoscerti
Oh liberté, imbibe mon encre et ne quitte plus mes pensées
Oh libertà, inebria la mia inchiostro e non lasciare mai i miei pensieri
Bulle d'oxygène dans un monde limité
Bolla d'ossigeno in un mondo limitato
Où la vérité se cache en nous
Dove la verità si nasconde in noi
Clairvoyance, intuition mais avons-nous idée de tout ce qui se cache en nous?
Chiaroveggenza, intuizione ma abbiamo idea di tutto ciò che si nasconde in noi?
C'est rires contre larmes
È risate contro lacrime
L'ego contre l'âme
L'ego contro l'anima
Et à plus haute échelle je dirais l'Illuminati contre l'Homme
E su una scala più grande direi gli Illuminati contro l'Uomo
Époque cruelle dénuée de sens
Epoca crudele priva di senso
Dur de voir clair derrière les mascarades et les buées de sang
Difficile vedere chiaro dietro le mascherate e le nebbie di sangue
J'me sens comme perdue comme au cœur d'une immense machine
Mi sento come persa nel cuore di una macchina immensa
Qui n'en a jamais eu et qui nous dénature
Che non ne ha mai avuto e che ci denatura
Mauvais pressentiment quand je pense au futur
Catturo presagio quando penso al futuro
Les yeux ouverts, l'horreur tente de me les crever mais le plus dur
Gli occhi aperti, l'orrore cerca di accecarli ma il più duro
Reste à venir le jour où ce sera trop tard
Resta da venire il giorno in cui sarà troppo tardi
Où la surveillance sera absolue et nos prénoms seront des code-barres
Dove la sorveglianza sarà assoluta e i nostri nomi saranno codici a barre
Tout va de plus en plus vite car pour eux le temps c'est de l'argent
Tutto va sempre più veloce perché per loro il tempo è denaro
Alors on oublie de vivre c'est navrant
Quindi ci dimentichiamo di vivere, è triste
En nous se créer un vide
In noi si crea un vuoto
Que rien de comblera car l'Ombre s'est emparée d'notre monde
Che nulla colmerà perché l'Ombra ha preso il nostro mondo
Mais on croit que s'qu'on voit ou s'qu'on veut bien nous laisser voir
Ma crediamo in quello che vediamo o in quello che vogliono farci vedere
Donc ouais on est aveugles
Quindi sì, siamo ciechi
Ça m'fait mal au cœur, mais r'garde même nos âmes buggent
Mi fa male al cuore, ma guarda, anche le nostre anime hanno dei bug
Au fond de nous ces tourments
In fondo a noi questi tormenti
Car dehors ces tours m'ont soumis à notre sort on oublie qu'la vie est mouvement
Perché fuori queste torri mi hanno sottomesso al nostro destino dimentichiamo che la vita è movimento
Que la force issue d'un idéal, ou d'une volonté transcende tous les schémas établis
Che la forza derivante da un ideale, o da una volontà trascende tutti gli schemi stabiliti
Qu'les barrières sont dans nos cranes
Che le barriere sono nelle nostre teste
Qu'on est seul à pouvoir les virer et s'libérer en laissant notre cœur s'émouvoir
Che siamo gli unici a poterle rimuovere e liberarci lasciando il nostro cuore commuoversi
Trop portés sur l'extérieur
Troppo concentrati sull'esterno
Et à force de vouloir être comme tout le monde peu sont quelqu'un
E nel tentativo di essere come tutti, pochi sono qualcuno
En fin de compte on d'vient c'qu'on nous montre
Alla fine diventiamo quello che ci mostrano
Au lieu d'être ce qu'on est
Invece di essere quello che siamo
Pourtant ce mode de vie fait mal mais on s'laisse cogner
Eppure questo stile di vita fa male ma ci lasciamo picchiare
On subit un monde qui nous dépasse
Subiamo un mondo che ci supera
Et qui nous replie sur nous-même en nous laissant des traces
E che ci piega su noi stessi lasciandoci delle tracce
Alors j'ferme les yeux pour ressentir la lueur
Quindi chiudo gli occhi per sentire la luce
Pouvoir faire le vide en moi, afin d'être réceptive au bonheur
Potere svuotare me stessa, per essere recettiva alla felicità
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Perché cambiare il mondo inizia cambiando se stessi
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiare il mondo inizia cambiando se stessi
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiare il mondo inizia cambiando se stessi
Car changer le monde commence par se changer soi-même
Perché cambiare il mondo inizia cambiando se stessi
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiare il mondo inizia cambiando se stessi
Changer le monde commence par se changer soi-même
Cambiare il mondo inizia cambiando se stessi