La rage

Karl Colson, Victoire Monnier

Letra Traducción

La rage du peuple
La rage du peuple
La rage du peuple
La rage du peuple

Ok, on a la rage mais c'est pas celle qui fait baver
Demande à Fabe, la vie claque comme une semelle sur les pavés
La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers
La rage gravée depuis bien loin en arrière
La rage d'avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance
Brah, imagine un mur et un bolide
La rage car impossible est cette paix tant voulue
La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues
La rage de voir ce putain de monde s'autodétruire
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
La rage car c'est l'homme qui a crée chaque mur
Se barricader de béton, aurait-il peur de la nature?
La rage car il a oublié qu'il en faisait parti
Désharmonie profonde, mais dans quel monde la Colombe est partie?
La rage d'être autant balafré par les piquants des normes
Et puis la rage, ouais la rage
D'avoir la rage depuis qu'on est môme

(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté

La rage parce qu'on choisit rien et qu'on subit tout le temps
Et vu que leurs choix sont bancales et bien tout équilibre fout le camp
La rage car l'irréparable s'entasse depuis un bout de temps
La rage car qu'est ce qu'on attend pour s'mettre debout et foutre le boucan
La rage c'est tout ce qu'ils nous laissent, t'façon tout ce qui nous reste
La rage, combien des nôtres finiront par retourner leur veste
La rage de vivre et de vivre l'instant présent
De choisir son futur libre et sans leurs grilles d'oppression
La rage, car c'est la merde et que ce monde y adhère
Et parce que tout leurs champs OGM stérilisent la Terre
La rage pour qu'un jour l'engrenage soit brisé
La rage car trop lisent à "Vérité" sur leur écran télévisé
La rage car ce monde ne nous correspond pas
Nous nourrissent de faux rêves pour placer leur rempart
La rage car ce monde ne nous correspond pas
Où Babylone s'engraisse pendant qu'on crève en bas

(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté

La rage d'y croire et de faire en sorte que ça bouge
La rage d'un Chirac, d'un Sharon, d'un Tony Blair ou d'un Bush
La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille entouré
Parce qu'ils n'entendent jamais les cris lorsque le sang coule
La rage car c'est le pire que nous frôlons
La rage car l'Occident n'a toujours pas ôté sa tenue de colons
La rage car le mal tape sans cesse trop
Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés les luttes de nos Etats
Riche de vérité, pouvoir changer l'humanité
La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins
La rage car on croit aux anges et qu'on a choisit de marcher avec eux
La rage parce que mes propos dérangent
Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
La rage, ouais la rage ou l'essence de la révolution

(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté

(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté

Anticapitalistes, alter-mondialistes
Ou toi qui cherche la vérité sur ce monde
La résistance de demain (InchAllah)
La veille d'une révolution (mondiale et spirituelle)
La rage du peuple, la rabia del pueblo
Parce qu'on a la rage, celle qui fera trembler tes normes
Parce qu'on a la rage, la rage a pris la populace et la rage est énorme

La rage du peuple
La ira del pueblo
La rage du peuple
La ira del pueblo
La rage du peuple
La ira del pueblo
La rage du peuple
La ira del pueblo
Ok, on a la rage mais c'est pas celle qui fait baver
Ok, tenemos ira pero no es la que hace babear
Demande à Fabe, la vie claque comme une semelle sur les pavés
Pregunta a Fabe, la vida golpea como una suela en los adoquines
La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers
La ira de ver nuestros objetivos obstaculizados, de vivir al revés
La rage gravée depuis bien loin en arrière
La ira grabada desde muy atrás
La rage d'avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance
La ira de haber crecido demasiado rápido cuando los adultos roban tu infancia
Brah, imagine un mur et un bolide
Brah, imagina un muro y un bólido
La rage car impossible est cette paix tant voulue
La ira porque es imposible esta paz tan deseada
La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues
La ira de ver tantos CRS armados en nuestras calles
La rage de voir ce putain de monde s'autodétruire
La ira de ver este puto mundo autodestruirse
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
Y que siempre sean los inocentes en el centro de los disparos
La rage car c'est l'homme qui a crée chaque mur
La ira porque es el hombre quien ha creado cada muro
Se barricader de béton, aurait-il peur de la nature?
¿Se barricaría de hormigón, tendría miedo de la naturaleza?
La rage car il a oublié qu'il en faisait parti
La ira porque ha olvidado que él es parte de ella
Désharmonie profonde, mais dans quel monde la Colombe est partie?
Desarmonía profunda, pero ¿en qué mundo se fue la Paloma?
La rage d'être autant balafré par les piquants des normes
La ira de estar tan marcado por las espinas de las normas
Et puis la rage, ouais la rage
Y luego la ira, sí la ira
D'avoir la rage depuis qu'on est môme
De tener la ira desde que somos niños
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque tenemos la ira) ya no podremos callarnos ni sentarnos
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De ahora en adelante estaremos listos porque tenemos la ira, el corazón y la fe
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque tenemos la ira) nada podrá detenernos
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insumiso, sabio, marginal, humanista o rebelde
La rage parce qu'on choisit rien et qu'on subit tout le temps
La ira porque no elegimos nada y sufrimos todo el tiempo
Et vu que leurs choix sont bancales et bien tout équilibre fout le camp
Y dado que sus elecciones son inestables, todo equilibrio se va al traste
La rage car l'irréparable s'entasse depuis un bout de temps
La ira porque lo irreparable se acumula desde hace tiempo
La rage car qu'est ce qu'on attend pour s'mettre debout et foutre le boucan
La ira porque ¿qué esperamos para levantarnos y armar un escándalo?
La rage c'est tout ce qu'ils nous laissent, t'façon tout ce qui nous reste
La ira es todo lo que nos dejan, de todos modos todo lo que nos queda
La rage, combien des nôtres finiront par retourner leur veste
La ira, ¿cuántos de los nuestros acabarán cambiando de bando?
La rage de vivre et de vivre l'instant présent
La ira de vivir y de vivir el presente
De choisir son futur libre et sans leurs grilles d'oppression
De elegir su futuro libre y sin sus rejas de opresión
La rage, car c'est la merde et que ce monde y adhère
La ira, porque es una mierda y este mundo se adhiere a ella
Et parce que tout leurs champs OGM stérilisent la Terre
Y porque todos sus campos OGM esterilizan la Tierra
La rage pour qu'un jour l'engrenage soit brisé
La ira para que un día el engranaje se rompa
La rage car trop lisent à "Vérité" sur leur écran télévisé
La ira porque demasiados leen "Verdad" en su pantalla de televisión
La rage car ce monde ne nous correspond pas
La ira porque este mundo no nos corresponde
Nous nourrissent de faux rêves pour placer leur rempart
Nos alimentan con falsos sueños para colocar su baluarte
La rage car ce monde ne nous correspond pas
La ira porque este mundo no nos corresponde
Où Babylone s'engraisse pendant qu'on crève en bas
Donde Babilonia se engorda mientras nosotros nos morimos abajo
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque tenemos la ira) ya no podremos callarnos ni sentarnos
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De ahora en adelante estaremos listos porque tenemos la ira, el corazón y la fe
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque tenemos la ira) nada podrá detenernos
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insumiso, sabio, marginal, humanista o rebelde
La rage d'y croire et de faire en sorte que ça bouge
La ira de creer y de hacer que las cosas se muevan
La rage d'un Chirac, d'un Sharon, d'un Tony Blair ou d'un Bush
La ira de un Chirac, de un Sharon, de un Tony Blair o de un Bush
La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille entouré
La ira porque este mundo ve rojo pero está rodeado de gris
Parce qu'ils n'entendent jamais les cris lorsque le sang coule
Porque nunca escuchan los gritos cuando la sangre fluye
La rage car c'est le pire que nous frôlons
La ira porque es lo peor lo que rozamos
La rage car l'Occident n'a toujours pas ôté sa tenue de colons
La ira porque Occidente aún no se ha quitado su traje de colonos
La rage car le mal tape sans cesse trop
La ira porque el mal golpea sin cesar demasiado
Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
Y que ya no se ponen al día tantos grandes conocimientos ancestrales
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés les luttes de nos Etats
La ira, demasiadas mentiras y secretos guardados las luchas de nuestros Estados
Riche de vérité, pouvoir changer l'humanité
Rico en verdad, poder cambiar la humanidad
La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
La ira porque no quieren que cambie, eh
Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins
Prefiriendo mantener su poder y manipularnos como sus máquinas
La rage car on croit aux anges et qu'on a choisit de marcher avec eux
La ira porque creemos en los ángeles y hemos elegido caminar con ellos
La rage parce que mes propos dérangent
La ira porque mis palabras molestan
Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
Mira en los cuatro rincones del globo, la ira del pueblo en ebullición
La rage, ouais la rage ou l'essence de la révolution
La ira, sí la ira o la esencia de la revolución
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque tenemos la ira) ya no podremos callarnos ni sentarnos
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De ahora en adelante estaremos listos porque tenemos la ira, el corazón y la fe
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque tenemos la ira) nada podrá detenernos
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insumiso, sabio, marginal, humanista o rebelde
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque tenemos la ira) ya no podremos callarnos ni sentarnos
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De ahora en adelante estaremos listos porque tenemos la ira, el corazón y la fe
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque tenemos la ira) nos mantendremos de pie pase lo que pase
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La ira) de ir hasta el final y allí donde la vida quiera llevarnos
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque tenemos la ira) nada podrá detenernos
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insumiso, sabio, marginal, humanista o rebelde
Anticapitalistes, alter-mondialistes
Anticapitalistas, alter-mundialistas
Ou toi qui cherche la vérité sur ce monde
O tú que buscas la verdad sobre este mundo
La résistance de demain (InchAllah)
La resistencia de mañana (InchAllah)
La veille d'une révolution (mondiale et spirituelle)
La víspera de una revolución (mundial y espiritual)
La rage du peuple, la rabia del pueblo
La ira del pueblo, la rabia del pueblo
Parce qu'on a la rage, celle qui fera trembler tes normes
Porque tenemos la ira, la que hará temblar tus normas
Parce qu'on a la rage, la rage a pris la populace et la rage est énorme
Porque tenemos la ira, la ira ha tomado al pueblo y la ira es enorme
La rage du peuple
A raiva do povo
La rage du peuple
A raiva do povo
La rage du peuple
A raiva do povo
La rage du peuple
A raiva do povo
Ok, on a la rage mais c'est pas celle qui fait baver
Ok, temos raiva, mas não é aquela que faz babar
Demande à Fabe, la vie claque comme une semelle sur les pavés
Pergunte a Fabe, a vida bate como uma sola nos paralelepípedos
La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers
A raiva de ver nossos objetivos impedidos, de viver ao contrário
La rage gravée depuis bien loin en arrière
A raiva gravada desde muito tempo atrás
La rage d'avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance
A raiva de ter crescido muito rápido quando adultos roubam sua infância
Brah, imagine un mur et un bolide
Brah, imagine uma parede e um carro esporte
La rage car impossible est cette paix tant voulue
A raiva porque é impossível essa paz tão desejada
La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues
A raiva de ver tantos policiais armados em nossas ruas
La rage de voir ce putain de monde s'autodétruire
A raiva de ver esse maldito mundo se autodestruir
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
E que sejam sempre os inocentes no centro dos tiros
La rage car c'est l'homme qui a crée chaque mur
A raiva porque é o homem que criou cada muro
Se barricader de béton, aurait-il peur de la nature?
Se barricar de concreto, ele teria medo da natureza?
La rage car il a oublié qu'il en faisait parti
A raiva porque ele esqueceu que fazia parte dela
Désharmonie profonde, mais dans quel monde la Colombe est partie?
Desarmonia profunda, mas em que mundo a Pomba se foi?
La rage d'être autant balafré par les piquants des normes
A raiva de ser tão marcado pelos espinhos das normas
Et puis la rage, ouais la rage
E então a raiva, sim a raiva
D'avoir la rage depuis qu'on est môme
De ter raiva desde que somos crianças
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque temos raiva) não poderemos mais ficar calados nem sentados
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De agora em diante estaremos prontos porque temos raiva, coração e fé
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque temos raiva) nada mais poderá nos parar
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insubmisso, sábio, marginal, humanista ou revoltado
La rage parce qu'on choisit rien et qu'on subit tout le temps
A raiva porque não escolhemos nada e sofremos o tempo todo
Et vu que leurs choix sont bancales et bien tout équilibre fout le camp
E já que suas escolhas são instáveis, todo equilíbrio se vai
La rage car l'irréparable s'entasse depuis un bout de temps
A raiva porque o irreparável se acumula há algum tempo
La rage car qu'est ce qu'on attend pour s'mettre debout et foutre le boucan
A raiva porque o que estamos esperando para nos levantar e fazer barulho
La rage c'est tout ce qu'ils nous laissent, t'façon tout ce qui nous reste
A raiva é tudo o que eles nos deixam, de qualquer maneira tudo o que nos resta
La rage, combien des nôtres finiront par retourner leur veste
A raiva, quantos dos nossos acabarão por virar a casaca
La rage de vivre et de vivre l'instant présent
A raiva de viver e de viver o momento presente
De choisir son futur libre et sans leurs grilles d'oppression
De escolher seu futuro livre e sem suas grades de opressão
La rage, car c'est la merde et que ce monde y adhère
A raiva, porque é uma merda e esse mundo adere
Et parce que tout leurs champs OGM stérilisent la Terre
E porque todos os seus campos OGM esterilizam a Terra
La rage pour qu'un jour l'engrenage soit brisé
A raiva para que um dia o engrenagem seja quebrada
La rage car trop lisent à "Vérité" sur leur écran télévisé
A raiva porque muitos leem "Verdade" em sua tela de televisão
La rage car ce monde ne nous correspond pas
A raiva porque esse mundo não nos corresponde
Nous nourrissent de faux rêves pour placer leur rempart
Nos alimentam de falsos sonhos para colocar seu baluarte
La rage car ce monde ne nous correspond pas
A raiva porque esse mundo não nos corresponde
Où Babylone s'engraisse pendant qu'on crève en bas
Onde a Babilônia engorda enquanto morremos embaixo
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque temos raiva) não poderemos mais ficar calados nem sentados
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De agora em diante estaremos prontos porque temos raiva, coração e fé
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque temos raiva) nada mais poderá nos parar
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insubmisso, sábio, marginal, humanista ou revoltado
La rage d'y croire et de faire en sorte que ça bouge
A raiva de acreditar e fazer com que as coisas mudem
La rage d'un Chirac, d'un Sharon, d'un Tony Blair ou d'un Bush
A raiva de um Chirac, de um Sharon, de um Tony Blair ou de um Bush
La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille entouré
A raiva porque esse mundo vê vermelho mas está cercado de cinza
Parce qu'ils n'entendent jamais les cris lorsque le sang coule
Porque eles nunca ouvem os gritos quando o sangue corre
La rage car c'est le pire que nous frôlons
A raiva porque é o pior que estamos enfrentando
La rage car l'Occident n'a toujours pas ôté sa tenue de colons
A raiva porque o Ocidente ainda não tirou seu traje de colonizadores
La rage car le mal tape sans cesse trop
A raiva porque o mal bate sem parar demais
Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
E que não são mais atualizados tantos grandes conhecimentos ancestrais
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés les luttes de nos Etats
A raiva, muitas mentiras e segredos guardados as lutas de nossos Estados
Riche de vérité, pouvoir changer l'humanité
Rico de verdade, poder mudar a humanidade
La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
A raiva porque eles não querem que isso mude, hein
Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins
Preferindo manter seu poder e nos manipular como suas máquinas
La rage car on croit aux anges et qu'on a choisit de marcher avec eux
A raiva porque acreditamos em anjos e escolhemos andar com eles
La rage parce que mes propos dérangent
A raiva porque minhas palavras incomodam
Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
Veja nos quatro cantos do globo, a raiva do povo em ebulição
La rage, ouais la rage ou l'essence de la révolution
A raiva, sim a raiva ou a essência da revolução
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque temos raiva) não poderemos mais ficar calados nem sentados
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De agora em diante estaremos prontos porque temos raiva, coração e fé
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque temos raiva) nada mais poderá nos parar
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insubmisso, sábio, marginal, humanista ou revoltado
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Porque temos raiva) não poderemos mais ficar calados nem sentados
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
De agora em diante estaremos prontos porque temos raiva, coração e fé
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Porque temos raiva) vamos ficar de pé não importa o que aconteça
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(A raiva) de ir até o fim e onde a vida quiser nos levar
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Porque temos raiva) nada mais poderá nos parar
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Insubmisso, sábio, marginal, humanista ou revoltado
Anticapitalistes, alter-mondialistes
Anticapitalistas, alter-globalistas
Ou toi qui cherche la vérité sur ce monde
Ou você que busca a verdade sobre este mundo
La résistance de demain (InchAllah)
A resistência de amanhã (InchAllah)
La veille d'une révolution (mondiale et spirituelle)
A véspera de uma revolução (mundial e espiritual)
La rage du peuple, la rabia del pueblo
A raiva do povo, la rabia del pueblo
Parce qu'on a la rage, celle qui fera trembler tes normes
Porque temos raiva, aquela que fará tremer suas normas
Parce qu'on a la rage, la rage a pris la populace et la rage est énorme
Porque temos raiva, a raiva tomou o povo e a raiva é enorme
La rage du peuple
The rage of the people
La rage du peuple
The rage of the people
La rage du peuple
The rage of the people
La rage du peuple
The rage of the people
Ok, on a la rage mais c'est pas celle qui fait baver
Ok, we have the rage but it's not the one that makes you drool
Demande à Fabe, la vie claque comme une semelle sur les pavés
Ask Fabe, life slaps like a sole on the cobblestones
La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers
The rage to see our goals hindered, to live sideways
La rage gravée depuis bien loin en arrière
The rage engraved from far back
La rage d'avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance
The rage of having grown up too fast when adults steal your childhood
Brah, imagine un mur et un bolide
Brah, imagine a wall and a racing car
La rage car impossible est cette paix tant voulue
The rage because this much desired peace is impossible
La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues
The rage to see so many armed riot police in our streets
La rage de voir ce putain de monde s'autodétruire
The rage to see this fucking world self-destruct
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
And that it's always the innocents at the center of the shots
La rage car c'est l'homme qui a crée chaque mur
The rage because it's man who created every wall
Se barricader de béton, aurait-il peur de la nature?
Barricading himself with concrete, is he afraid of nature?
La rage car il a oublié qu'il en faisait parti
The rage because he forgot that he was part of it
Désharmonie profonde, mais dans quel monde la Colombe est partie?
Deep disharmony, but in what world has the Dove gone?
La rage d'être autant balafré par les piquants des normes
The rage of being so scarred by the thorns of norms
Et puis la rage, ouais la rage
And then the rage, yeah the rage
D'avoir la rage depuis qu'on est môme
Of having the rage since we were kids
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Because we have the rage) we can no longer keep quiet or sit down
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
From now on we will be ready because we have the rage, the heart and the faith
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Because we have the rage) nothing can stop us anymore
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Rebel, wise, marginal, humanist or revolted
La rage parce qu'on choisit rien et qu'on subit tout le temps
The rage because we choose nothing and we suffer all the time
Et vu que leurs choix sont bancales et bien tout équilibre fout le camp
And since their choices are shaky, well all balance goes away
La rage car l'irréparable s'entasse depuis un bout de temps
The rage because the irreparable has been piling up for a while
La rage car qu'est ce qu'on attend pour s'mettre debout et foutre le boucan
The rage because what are we waiting for to stand up and make a racket
La rage c'est tout ce qu'ils nous laissent, t'façon tout ce qui nous reste
The rage is all they leave us, anyway all that's left for us
La rage, combien des nôtres finiront par retourner leur veste
The rage, how many of ours will end up turning their coats
La rage de vivre et de vivre l'instant présent
The rage to live and to live the present moment
De choisir son futur libre et sans leurs grilles d'oppression
To choose your future free and without their grids of oppression
La rage, car c'est la merde et que ce monde y adhère
The rage, because it's shit and this world adheres to it
Et parce que tout leurs champs OGM stérilisent la Terre
And because all their GMO fields sterilize the Earth
La rage pour qu'un jour l'engrenage soit brisé
The rage so that one day the gear will be broken
La rage car trop lisent à "Vérité" sur leur écran télévisé
The rage because too many read "Truth" on their televised screen
La rage car ce monde ne nous correspond pas
The rage because this world does not correspond to us
Nous nourrissent de faux rêves pour placer leur rempart
They feed us false dreams to place their rampart
La rage car ce monde ne nous correspond pas
The rage because this world does not correspond to us
Où Babylone s'engraisse pendant qu'on crève en bas
Where Babylon fattens while we die below
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Because we have the rage) we can no longer keep quiet or sit down
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
From now on we will be ready because we have the rage, the heart and the faith
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Because we have the rage) nothing can stop us anymore
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Rebel, wise, marginal, humanist or revolted
La rage d'y croire et de faire en sorte que ça bouge
The rage to believe and to make sure it moves
La rage d'un Chirac, d'un Sharon, d'un Tony Blair ou d'un Bush
The rage of a Chirac, a Sharon, a Tony Blair or a Bush
La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille entouré
The rage because this world sees red but is surrounded by gray
Parce qu'ils n'entendent jamais les cris lorsque le sang coule
Because they never hear the screams when the blood flows
La rage car c'est le pire que nous frôlons
The rage because it's the worst that we brush against
La rage car l'Occident n'a toujours pas ôté sa tenue de colons
The rage because the West has not yet taken off its colonist outfit
La rage car le mal tape sans cesse trop
The rage because evil constantly hits too much
Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
And that so many great ancestral knowledge are no longer in vogue
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés les luttes de nos Etats
The rage, too many lies and secrets kept the struggles of our States
Riche de vérité, pouvoir changer l'humanité
Rich in truth, able to change humanity
La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
The rage because they don't want it to change, huh
Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins
Preferring to keep their power and manipulate us like their machines
La rage car on croit aux anges et qu'on a choisit de marcher avec eux
The rage because we believe in angels and we chose to walk with them
La rage parce que mes propos dérangent
The rage because my words disturb
Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
See at the four corners of the globe, the rage of the people in boiling
La rage, ouais la rage ou l'essence de la révolution
The rage, yeah the rage or the essence of the revolution
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Because we have the rage) we can no longer keep quiet or sit down
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
From now on we will be ready because we have the rage, the heart and the faith
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Because we have the rage) nothing can stop us anymore
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Rebel, wise, marginal, humanist or revolted
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Because we have the rage) we can no longer keep quiet or sit down
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
From now on we will be ready because we have the rage, the heart and the faith
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Because we have the rage) we will stand up no matter what happens
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(The rage) to go all the way and wherever life wants to lead us
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Because we have the rage) nothing can stop us anymore
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Rebel, wise, marginal, humanist or revolted
Anticapitalistes, alter-mondialistes
Anti-capitalists, alter-globalists
Ou toi qui cherche la vérité sur ce monde
Or you who seek the truth about this world
La résistance de demain (InchAllah)
The resistance of tomorrow (InchAllah)
La veille d'une révolution (mondiale et spirituelle)
The eve of a revolution (global and spiritual)
La rage du peuple, la rabia del pueblo
The rage of the people, the rabia del pueblo
Parce qu'on a la rage, celle qui fera trembler tes normes
Because we have the rage, the one that will shake your norms
Parce qu'on a la rage, la rage a pris la populace et la rage est énorme
Because we have the rage, the rage has taken the populace and the rage is huge
La rage du peuple
Die Wut des Volkes
La rage du peuple
Die Wut des Volkes
La rage du peuple
Die Wut des Volkes
La rage du peuple
Die Wut des Volkes
Ok, on a la rage mais c'est pas celle qui fait baver
Ok, wir haben die Wut, aber es ist nicht die, die sabbern lässt
Demande à Fabe, la vie claque comme une semelle sur les pavés
Frag Fabe, das Leben knallt wie eine Sohle auf dem Pflaster
La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers
Die Wut, unsere Ziele behindert zu sehen, quer zu leben
La rage gravée depuis bien loin en arrière
Die Wut, die schon lange zurück eingraviert ist
La rage d'avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance
Die Wut, zu schnell erwachsen geworden zu sein, wenn Erwachsene deine Kindheit stehlen
Brah, imagine un mur et un bolide
Brah, stell dir eine Wand und ein Rennauto vor
La rage car impossible est cette paix tant voulue
Die Wut, weil dieser so gewünschte Frieden unmöglich ist
La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues
Die Wut, so viele bewaffnete CRS in unseren Straßen zu sehen
La rage de voir ce putain de monde s'autodétruire
Die Wut, diese verdammte Welt sich selbst zerstören zu sehen
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
Und dass immer Unschuldige im Zentrum der Schüsse sind
La rage car c'est l'homme qui a crée chaque mur
Die Wut, weil der Mensch jede Mauer geschaffen hat
Se barricader de béton, aurait-il peur de la nature?
Sich mit Beton zu verschanzen, hat er Angst vor der Natur?
La rage car il a oublié qu'il en faisait parti
Die Wut, weil er vergessen hat, dass er ein Teil davon ist
Désharmonie profonde, mais dans quel monde la Colombe est partie?
Tiefe Disharmonie, aber in welcher Welt ist die Taube weggegangen?
La rage d'être autant balafré par les piquants des normes
Die Wut, so sehr von den Stacheln der Normen gezeichnet zu sein
Et puis la rage, ouais la rage
Und dann die Wut, ja die Wut
D'avoir la rage depuis qu'on est môme
Die Wut zu haben, seit wir Kinder sind
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Weil wir die Wut haben) können wir nicht mehr schweigen oder sitzen
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Von nun an werden wir bereit sein, weil wir die Wut, das Herz und den Glauben haben
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Weil wir die Wut haben) kann nichts mehr uns stoppen
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Unbeugsam, weise, marginal, humanistisch oder rebellisch
La rage parce qu'on choisit rien et qu'on subit tout le temps
Die Wut, weil wir nichts wählen und immer ertragen
Et vu que leurs choix sont bancales et bien tout équilibre fout le camp
Und da ihre Entscheidungen wackelig sind, geht das Gleichgewicht flöten
La rage car l'irréparable s'entasse depuis un bout de temps
Die Wut, weil das Unwiederbringliche sich schon lange anhäuft
La rage car qu'est ce qu'on attend pour s'mettre debout et foutre le boucan
Die Wut, weil was warten wir, um aufzustehen und Krach zu machen
La rage c'est tout ce qu'ils nous laissent, t'façon tout ce qui nous reste
Die Wut ist alles, was sie uns lassen, sowieso alles, was uns bleibt
La rage, combien des nôtres finiront par retourner leur veste
Die Wut, wie viele von uns werden ihre Jacke umdrehen
La rage de vivre et de vivre l'instant présent
Die Wut zu leben und den gegenwärtigen Moment zu leben
De choisir son futur libre et sans leurs grilles d'oppression
Seine freie Zukunft zu wählen, ohne ihre Unterdrückungsgitter
La rage, car c'est la merde et que ce monde y adhère
Die Wut, weil es Scheiße ist und diese Welt daran festhält
Et parce que tout leurs champs OGM stérilisent la Terre
Und weil all ihre GMO-Felder die Erde sterilisieren
La rage pour qu'un jour l'engrenage soit brisé
Die Wut, dass eines Tages das Getriebe gebrochen wird
La rage car trop lisent à "Vérité" sur leur écran télévisé
Die Wut, weil zu viele "Wahrheit" auf ihrem Fernsehbildschirm lesen
La rage car ce monde ne nous correspond pas
Die Wut, weil diese Welt uns nicht entspricht
Nous nourrissent de faux rêves pour placer leur rempart
Sie nähren uns mit falschen Träumen, um ihre Barrikade zu platzieren
La rage car ce monde ne nous correspond pas
Die Wut, weil diese Welt uns nicht entspricht
Où Babylone s'engraisse pendant qu'on crève en bas
Wo Babylon sich mästet, während wir unten verrecken
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Weil wir die Wut haben) können wir nicht mehr schweigen oder sitzen
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Von nun an werden wir bereit sein, weil wir die Wut, das Herz und den Glauben haben
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Weil wir die Wut haben) kann nichts mehr uns stoppen
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Unbeugsam, weise, marginal, humanistisch oder rebellisch
La rage d'y croire et de faire en sorte que ça bouge
Die Wut daran zu glauben und dafür zu sorgen, dass sich etwas bewegt
La rage d'un Chirac, d'un Sharon, d'un Tony Blair ou d'un Bush
Die Wut eines Chirac, eines Sharon, eines Tony Blair oder eines Bush
La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille entouré
Die Wut, weil diese Welt rot sieht, aber von Grau umgeben ist
Parce qu'ils n'entendent jamais les cris lorsque le sang coule
Weil sie nie die Schreie hören, wenn das Blut fließt
La rage car c'est le pire que nous frôlons
Die Wut, weil wir das Schlimmste streifen
La rage car l'Occident n'a toujours pas ôté sa tenue de colons
Die Wut, weil der Westen immer noch nicht seine Kolonialkleidung abgelegt hat
La rage car le mal tape sans cesse trop
Die Wut, weil das Böse immer zu viel zuschlägt
Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
Und dass so viele alte Weisheiten nicht mehr aktuell sind
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés les luttes de nos Etats
Die Wut, zu viele Lügen und Geheimnisse bewahren die Kämpfe unserer Staaten
Riche de vérité, pouvoir changer l'humanité
Reich an Wahrheit, die Fähigkeit, die Menschheit zu verändern
La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
Die Wut, weil sie nicht wollen, dass sich etwas ändert, hein
Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins
Bevorzugen es, ihre Macht zu behalten und uns wie ihre Maschinen zu manipulieren
La rage car on croit aux anges et qu'on a choisit de marcher avec eux
Die Wut, weil wir an Engel glauben und beschlossen haben, mit ihnen zu gehen
La rage parce que mes propos dérangent
Die Wut, weil meine Worte stören
Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
Sieh in den vier Ecken des Globus, die Wut des Volkes kocht
La rage, ouais la rage ou l'essence de la révolution
Die Wut, ja die Wut oder das Wesen der Revolution
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Weil wir die Wut haben) können wir nicht mehr schweigen oder sitzen
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Von nun an werden wir bereit sein, weil wir die Wut, das Herz und den Glauben haben
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Weil wir die Wut haben) kann nichts mehr uns stoppen
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Unbeugsam, weise, marginal, humanistisch oder rebellisch
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Weil wir die Wut haben) können wir nicht mehr schweigen oder sitzen
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
Von nun an werden wir bereit sein, weil wir die Wut, das Herz und den Glauben haben
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Weil wir die Wut haben) werden wir aufstehen, egal was passiert
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(Die Wut) bis zum Ende zu gehen und wohin das Leben uns führen will
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Weil wir die Wut haben) kann nichts mehr uns stoppen
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Unbeugsam, weise, marginal, humanistisch oder rebellisch
Anticapitalistes, alter-mondialistes
Antikapitalisten, Globalisierungskritiker
Ou toi qui cherche la vérité sur ce monde
Oder du, der die Wahrheit über diese Welt sucht
La résistance de demain (InchAllah)
Der Widerstand von morgen (InchAllah)
La veille d'une révolution (mondiale et spirituelle)
Am Vorabend einer Revolution (weltweit und spirituell)
La rage du peuple, la rabia del pueblo
Die Wut des Volkes, la rabia del pueblo
Parce qu'on a la rage, celle qui fera trembler tes normes
Weil wir die Wut haben, die deine Normen erschüttern wird
Parce qu'on a la rage, la rage a pris la populace et la rage est énorme
Weil wir die Wut haben, die Wut hat die Massen ergriffen und die Wut ist enorm
La rage du peuple
La rabbia del popolo
La rage du peuple
La rabbia del popolo
La rage du peuple
La rabbia del popolo
La rage du peuple
La rabbia del popolo
Ok, on a la rage mais c'est pas celle qui fait baver
Ok, abbiamo la rabbia ma non quella che fa sbavare
Demande à Fabe, la vie claque comme une semelle sur les pavés
Chiedi a Fabe, la vita schiaccia come una suola sui selciati
La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers
La rabbia di vedere i nostri obiettivi ostacolati, di vivere al contrario
La rage gravée depuis bien loin en arrière
La rabbia incisa da molto tempo fa
La rage d'avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance
La rabbia di essere cresciuti troppo in fretta quando degli adulti rubano la tua infanzia
Brah, imagine un mur et un bolide
Brah, immagina un muro e un bolide
La rage car impossible est cette paix tant voulue
La rabbia perché impossibile è questa pace tanto desiderata
La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues
La rabbia di vedere così tanti CRS armati nelle nostre strade
La rage de voir ce putain de monde s'autodétruire
La rabbia di vedere questo cazzo di mondo autodistruggersi
Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs
E che siano sempre degli innocenti al centro dei tiri
La rage car c'est l'homme qui a crée chaque mur
La rabbia perché è l'uomo che ha creato ogni muro
Se barricader de béton, aurait-il peur de la nature?
Barricarsi di cemento, avrebbe paura della natura?
La rage car il a oublié qu'il en faisait parti
La rabbia perché ha dimenticato di farne parte
Désharmonie profonde, mais dans quel monde la Colombe est partie?
Disarmonia profonda, ma in quale mondo la Colomba è partita?
La rage d'être autant balafré par les piquants des normes
La rabbia di essere così sfregiato dai pungoli delle norme
Et puis la rage, ouais la rage
E poi la rabbia, sì la rabbia
D'avoir la rage depuis qu'on est môme
Di avere la rabbia da quando siamo bambini
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Perché abbiamo la rabbia) non potremo più tacere né sederci
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
D'ora in poi saremo pronti perché abbiamo la rabbia, il cuore e la fede
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Perché abbiamo la rabbia) nulla potrà più fermarci
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Ribelle, saggio, marginale, umanista o rivoltoso
La rage parce qu'on choisit rien et qu'on subit tout le temps
La rabbia perché non scegliamo nulla e subiamo sempre
Et vu que leurs choix sont bancales et bien tout équilibre fout le camp
E visto che le loro scelte sono instabili e tutto l'equilibrio va a puttane
La rage car l'irréparable s'entasse depuis un bout de temps
La rabbia perché l'irreparabile si accumula da un po' di tempo
La rage car qu'est ce qu'on attend pour s'mettre debout et foutre le boucan
La rabbia perché cosa stiamo aspettando per alzarci e fare casino
La rage c'est tout ce qu'ils nous laissent, t'façon tout ce qui nous reste
La rabbia è tutto quello che ci lasciano, comunque tutto quello che ci resta
La rage, combien des nôtres finiront par retourner leur veste
La rabbia, quanti dei nostri finiranno per voltare casacca
La rage de vivre et de vivre l'instant présent
La rabbia di vivere e di vivere il momento presente
De choisir son futur libre et sans leurs grilles d'oppression
Di scegliere il proprio futuro libero e senza le loro griglie di oppressione
La rage, car c'est la merde et que ce monde y adhère
La rabbia, perché è la merda e che questo mondo vi aderisce
Et parce que tout leurs champs OGM stérilisent la Terre
E perché tutti i loro campi OGM sterilizzano la Terra
La rage pour qu'un jour l'engrenage soit brisé
La rabbia perché un giorno l'ingranaggio sarà rotto
La rage car trop lisent à "Vérité" sur leur écran télévisé
La rabbia perché troppi leggono "Verità" sul loro schermo televisivo
La rage car ce monde ne nous correspond pas
La rabbia perché questo mondo non ci corrisponde
Nous nourrissent de faux rêves pour placer leur rempart
Ci nutrono di falsi sogni per posizionare il loro baluardo
La rage car ce monde ne nous correspond pas
La rabbia perché questo mondo non ci corrisponde
Où Babylone s'engraisse pendant qu'on crève en bas
Dove Babilonia ingrassa mentre noi crepiamo in basso
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Perché abbiamo la rabbia) non potremo più tacere né sederci
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
D'ora in poi saremo pronti perché abbiamo la rabbia, il cuore e la fede
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Perché abbiamo la rabbia) nulla potrà più fermarci
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Ribelle, saggio, marginale, umanista o rivoltoso
La rage d'y croire et de faire en sorte que ça bouge
La rabbia di crederci e di fare in modo che le cose cambino
La rage d'un Chirac, d'un Sharon, d'un Tony Blair ou d'un Bush
La rabbia di un Chirac, di un Sharon, di un Tony Blair o di un Bush
La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille entouré
La rabbia perché questo mondo vede rosso ma è circondato di grigio
Parce qu'ils n'entendent jamais les cris lorsque le sang coule
Perché non sentono mai le grida quando il sangue scorre
La rage car c'est le pire que nous frôlons
La rabbia perché è il peggio che sfioriamo
La rage car l'Occident n'a toujours pas ôté sa tenue de colons
La rabbia perché l'Occidente non ha ancora tolto il suo abito da coloni
La rage car le mal tape sans cesse trop
La rabbia perché il male colpisce sempre troppo
Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
E che non sono più messi al giorno tanti grandi saperi ancestrali
La rage, trop de mensonges et de secrets gardés les luttes de nos Etats
La rabbia, troppi bugie e segreti custoditi le lotte dei nostri Stati
Riche de vérité, pouvoir changer l'humanité
Ricco di verità, poter cambiare l'umanità
La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
La rabbia perché non vogliono che cambi, eh
Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins
Preferendo mantenere il loro potere e manipolarci come le loro macchine
La rage car on croit aux anges et qu'on a choisit de marcher avec eux
La rabbia perché crediamo negli angeli e abbiamo scelto di camminare con loro
La rage parce que mes propos dérangent
La rabbia perché le mie parole disturbano
Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
Vedi ai quattro angoli del globo, la rabbia del popolo in ebollizione
La rage, ouais la rage ou l'essence de la révolution
La rabbia, sì la rabbia o l'essenza della rivoluzione
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Perché abbiamo la rabbia) non potremo più tacere né sederci
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
D'ora in poi saremo pronti perché abbiamo la rabbia, il cuore e la fede
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Perché abbiamo la rabbia) nulla potrà più fermarci
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Ribelle, saggio, marginale, umanista o rivoltoso
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) on pourra plus s'taire ni s'asseoir
(Perché abbiamo la rabbia) non potremo più tacere né sederci
Dorénavant on s'tiendra prêt parce qu'on a la rage, le cœur et la foi
D'ora in poi saremo pronti perché abbiamo la rabbia, il cuore e la fede
(Parce qu'on a la rage) on restera debout quoi qu'il arrive
(Perché abbiamo la rabbia) rimarremo in piedi qualunque cosa accada
(La rage) d'aller jusqu'au bout et là où veut bien nous mener la vie
(La rabbia) di andare fino in fondo e dove la vita vuole portarci
(Parce qu'on a la rage) rien ne pourra plus nous arrêter
(Perché abbiamo la rabbia) nulla potrà più fermarci
Insoumis, sage, marginal, humaniste ou révolté
Ribelle, saggio, marginale, umanista o rivoltoso
Anticapitalistes, alter-mondialistes
Anticapitalisti, alter-mondialisti
Ou toi qui cherche la vérité sur ce monde
O tu che cerchi la verità su questo mondo
La résistance de demain (InchAllah)
La resistenza di domani (Inshallah)
La veille d'une révolution (mondiale et spirituelle)
La vigilia di una rivoluzione (mondiale e spirituale)
La rage du peuple, la rabia del pueblo
La rabbia del popolo, la rabia del pueblo
Parce qu'on a la rage, celle qui fera trembler tes normes
Perché abbiamo la rabbia, quella che farà tremare le tue norme
Parce qu'on a la rage, la rage a pris la populace et la rage est énorme
Perché abbiamo la rabbia, la rabbia ha preso la popolazione e la rabbia è enorme

Curiosidades sobre la música La rage del Keny Arkana

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “La rage” por Keny Arkana?
Keny Arkana lanzó la canción en los álbumes “Entre Ciment Et Belle Étoile” en 2006 y “La Rage” en 2006.
¿Quién compuso la canción “La rage” de Keny Arkana?
La canción “La rage” de Keny Arkana fue compuesta por Karl Colson, Victoire Monnier.

Músicas más populares de Keny Arkana

Otros artistas de Hip Hop/Rap