Pardon

Kevin Bonnet

Letra Traducción

Ouuh

Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su parler
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su me taire
Si on m'avait dit comme ça finirait
J'aurais tout fait pour tout changer
Mais qu'aurais-je pu faire pour mieux te plaire?

Moi qui ai toujours été à tes côtés
Désormais je ne suis plus titulaire
Je ne t'en veux pas de m'avoir remplacé
Rétrogradé au rang de passé
Si pour toi cela est salutaire

Plus d'une fois pour toi j'me suis sacrifié
Et je le referais si c'était à refaire
Je sais que je n'ai rien à regretter
J't'ai offert mes plus belles années
Mais sans rancune même si j'te perds

Il est temps de te laisser t'envoler
Te créer un nouvel univers
Tu peux quitter le nid sans regret
Oui je saurai m'en relever
Pour que de moi tu sois fière

De toi je n'm'étais jamais protégé
Pourquoi aurais-je dû le faire?
Car au fond je sentais bien qu'tu m'aimais
D'ailleurs j'n'en ai jamais douté
Ce ne sont pas des paroles en l'air

Puisque nos routes doivent se séparer
Mon cœur s'est brisé comme le verre
J'aurais pu juste te détester
T'oublier, contre toi pester
Mais j'capitule avant la guerre

J'veux te dire, "Merci" pour tout c'que t'as fait
Pour toutes ces années loin de l'enfer
Grâce à toi, j'ai beaucoup changé
J'ai compris c'que le bonheur faisait
Ça va me manquer mais j'vais m'y faire

Tant que l'on ne devient pas deux étrangers
Même si on n'fera jamais plus la paire
Laisse-moi une dernière fois te remercier
Car grâce à toi j'ai pu composer
Le plus beau titre de ma carrière

Ouuh
Ouuh
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su parler
Perdón por esas veces en las que no supe hablar
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su me taire
Perdón por esas veces en las que no supe callarme
Si on m'avait dit comme ça finirait
Si me hubieran dicho cómo terminaría todo
J'aurais tout fait pour tout changer
Habría hecho todo para cambiarlo
Mais qu'aurais-je pu faire pour mieux te plaire?
¿Pero qué podría haber hecho para agradarte más?
Moi qui ai toujours été à tes côtés
Yo que siempre estuve a tu lado
Désormais je ne suis plus titulaire
Ahora ya no soy el titular
Je ne t'en veux pas de m'avoir remplacé
No te culpo por haberme reemplazado
Rétrogradé au rang de passé
Degradado al rango de pasado
Si pour toi cela est salutaire
Si para ti eso es saludable
Plus d'une fois pour toi j'me suis sacrifié
Más de una vez me sacrifiqué por ti
Et je le referais si c'était à refaire
Y lo volvería a hacer si tuviera que hacerlo de nuevo
Je sais que je n'ai rien à regretter
Sé que no tengo nada de qué arrepentirme
J't'ai offert mes plus belles années
Te ofrecí mis mejores años
Mais sans rancune même si j'te perds
Pero sin rencor, incluso si te pierdo
Il est temps de te laisser t'envoler
Es hora de dejarte volar
Te créer un nouvel univers
Crear un nuevo universo
Tu peux quitter le nid sans regret
Puedes dejar el nido sin arrepentimientos
Oui je saurai m'en relever
Sí, sabré cómo recuperarme
Pour que de moi tu sois fière
Para que estés orgullosa de mí
De toi je n'm'étais jamais protégé
Nunca me protegí de ti
Pourquoi aurais-je dû le faire?
¿Por qué debería haberlo hecho?
Car au fond je sentais bien qu'tu m'aimais
Porque en el fondo sentía que me amabas
D'ailleurs j'n'en ai jamais douté
De hecho, nunca lo dudé
Ce ne sont pas des paroles en l'air
No son palabras vacías
Puisque nos routes doivent se séparer
Ya que nuestros caminos deben separarse
Mon cœur s'est brisé comme le verre
Mi corazón se rompió como el vidrio
J'aurais pu juste te détester
Podría haberte odiado
T'oublier, contre toi pester
Olvidarte, maldecirte
Mais j'capitule avant la guerre
Pero me rindo antes de la guerra
J'veux te dire, "Merci" pour tout c'que t'as fait
Quiero decirte, "Gracias" por todo lo que has hecho
Pour toutes ces années loin de l'enfer
Por todos esos años lejos del infierno
Grâce à toi, j'ai beaucoup changé
Gracias a ti, he cambiado mucho
J'ai compris c'que le bonheur faisait
Entendí lo que la felicidad hace
Ça va me manquer mais j'vais m'y faire
Lo echaré de menos, pero me acostumbraré
Tant que l'on ne devient pas deux étrangers
Mientras no nos convirtamos en dos extraños
Même si on n'fera jamais plus la paire
Incluso si nunca volveremos a ser pareja
Laisse-moi une dernière fois te remercier
Permíteme agradecerte una última vez
Car grâce à toi j'ai pu composer
Porque gracias a ti pude componer
Le plus beau titre de ma carrière
El título más hermoso de mi carrera
Ouuh
Ouuh
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su parler
Desculpa por todas as vezes que eu não soube falar
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su me taire
Desculpa por todas as vezes que eu não soube me calar
Si on m'avait dit comme ça finirait
Se me tivessem dito como isso acabaria
J'aurais tout fait pour tout changer
Eu teria feito de tudo para mudar tudo
Mais qu'aurais-je pu faire pour mieux te plaire?
Mas o que eu poderia ter feito para te agradar mais?
Moi qui ai toujours été à tes côtés
Eu que sempre estive ao teu lado
Désormais je ne suis plus titulaire
Agora eu não sou mais titular
Je ne t'en veux pas de m'avoir remplacé
Não te culpo por me teres substituído
Rétrogradé au rang de passé
Rebaixado ao status de passado
Si pour toi cela est salutaire
Se para ti isso é benéfico
Plus d'une fois pour toi j'me suis sacrifié
Mais de uma vez por ti eu me sacrifiquei
Et je le referais si c'était à refaire
E eu faria de novo se tivesse que fazer
Je sais que je n'ai rien à regretter
Eu sei que não tenho nada a lamentar
J't'ai offert mes plus belles années
Eu te dei meus melhores anos
Mais sans rancune même si j'te perds
Mas sem ressentimentos mesmo se eu te perder
Il est temps de te laisser t'envoler
É hora de te deixar voar
Te créer un nouvel univers
Criar um novo universo
Tu peux quitter le nid sans regret
Podes deixar o ninho sem arrependimentos
Oui je saurai m'en relever
Sim, eu vou conseguir me levantar
Pour que de moi tu sois fière
Para que tu te orgulhes de mim
De toi je n'm'étais jamais protégé
De ti eu nunca me protegi
Pourquoi aurais-je dû le faire?
Por que eu deveria ter feito isso?
Car au fond je sentais bien qu'tu m'aimais
Porque no fundo eu sentia que tu me amavas
D'ailleurs j'n'en ai jamais douté
Aliás, eu nunca duvidei disso
Ce ne sont pas des paroles en l'air
Essas não são palavras vazias
Puisque nos routes doivent se séparer
Já que nossos caminhos devem se separar
Mon cœur s'est brisé comme le verre
Meu coração se quebrou como vidro
J'aurais pu juste te détester
Eu poderia apenas te odiar
T'oublier, contre toi pester
Te esquecer, reclamar contra ti
Mais j'capitule avant la guerre
Mas eu me rendo antes da guerra
J'veux te dire, "Merci" pour tout c'que t'as fait
Quero te dizer, "Obrigado" por tudo que fizeste
Pour toutes ces années loin de l'enfer
Por todos esses anos longe do inferno
Grâce à toi, j'ai beaucoup changé
Graças a ti, eu mudei muito
J'ai compris c'que le bonheur faisait
Eu entendi o que a felicidade faz
Ça va me manquer mais j'vais m'y faire
Vou sentir falta, mas vou me acostumar
Tant que l'on ne devient pas deux étrangers
Desde que não nos tornemos dois estranhos
Même si on n'fera jamais plus la paire
Mesmo que nunca mais formemos um par
Laisse-moi une dernière fois te remercier
Deixa-me agradecer-te uma última vez
Car grâce à toi j'ai pu composer
Porque graças a ti eu pude compor
Le plus beau titre de ma carrière
O título mais bonito da minha carreira
Ouuh
Ouuh
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su parler
Sorry for those times when I couldn't speak
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su me taire
Sorry for those times when I couldn't keep quiet
Si on m'avait dit comme ça finirait
If I had been told how it would end
J'aurais tout fait pour tout changer
I would have done everything to change everything
Mais qu'aurais-je pu faire pour mieux te plaire?
But what could I have done to please you more?
Moi qui ai toujours été à tes côtés
I who have always been by your side
Désormais je ne suis plus titulaire
Now I am no longer a regular
Je ne t'en veux pas de m'avoir remplacé
I don't blame you for replacing me
Rétrogradé au rang de passé
Demoted to the rank of past
Si pour toi cela est salutaire
If for you this is beneficial
Plus d'une fois pour toi j'me suis sacrifié
More than once for you I sacrificed myself
Et je le referais si c'était à refaire
And I would do it again if I had to
Je sais que je n'ai rien à regretter
I know I have nothing to regret
J't'ai offert mes plus belles années
I gave you my best years
Mais sans rancune même si j'te perds
But no hard feelings even if I lose you
Il est temps de te laisser t'envoler
It's time to let you fly away
Te créer un nouvel univers
Create a new universe for yourself
Tu peux quitter le nid sans regret
You can leave the nest without regret
Oui je saurai m'en relever
Yes, I will be able to get back up
Pour que de moi tu sois fière
So that you can be proud of me
De toi je n'm'étais jamais protégé
I never protected myself from you
Pourquoi aurais-je dû le faire?
Why should I have?
Car au fond je sentais bien qu'tu m'aimais
Because deep down I felt that you loved me
D'ailleurs j'n'en ai jamais douté
Besides, I never doubted it
Ce ne sont pas des paroles en l'air
These are not empty words
Puisque nos routes doivent se séparer
Since our paths must separate
Mon cœur s'est brisé comme le verre
My heart broke like glass
J'aurais pu juste te détester
I could have just hated you
T'oublier, contre toi pester
Forget you, rant against you
Mais j'capitule avant la guerre
But I surrender before the war
J'veux te dire, "Merci" pour tout c'que t'as fait
I want to say, "Thank you" for everything you've done
Pour toutes ces années loin de l'enfer
For all those years away from hell
Grâce à toi, j'ai beaucoup changé
Thanks to you, I've changed a lot
J'ai compris c'que le bonheur faisait
I understood what happiness did
Ça va me manquer mais j'vais m'y faire
I'm going to miss it but I'll get used to it
Tant que l'on ne devient pas deux étrangers
As long as we don't become two strangers
Même si on n'fera jamais plus la paire
Even if we will never be a pair again
Laisse-moi une dernière fois te remercier
Let me thank you one last time
Car grâce à toi j'ai pu composer
Because thanks to you I was able to compose
Le plus beau titre de ma carrière
The most beautiful title of my career
Ouuh
Ouuh
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su parler
Entschuldigung für die Zeiten, in denen ich nicht sprechen konnte
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su me taire
Entschuldigung für die Zeiten, in denen ich nicht schweigen konnte
Si on m'avait dit comme ça finirait
Hätte man mir gesagt, wie es enden würde
J'aurais tout fait pour tout changer
Ich hätte alles getan, um alles zu ändern
Mais qu'aurais-je pu faire pour mieux te plaire?
Aber was hätte ich tun können, um dir besser zu gefallen?
Moi qui ai toujours été à tes côtés
Ich, der immer an deiner Seite war
Désormais je ne suis plus titulaire
Jetzt bin ich nicht mehr der Hauptakteur
Je ne t'en veux pas de m'avoir remplacé
Ich bin dir nicht böse, dass du mich ersetzt hast
Rétrogradé au rang de passé
Zurückgestuft zur Vergangenheit
Si pour toi cela est salutaire
Wenn es für dich heilsam ist
Plus d'une fois pour toi j'me suis sacrifié
Mehr als einmal habe ich mich für dich geopfert
Et je le referais si c'était à refaire
Und ich würde es wieder tun, wenn ich es noch einmal machen müsste
Je sais que je n'ai rien à regretter
Ich weiß, dass ich nichts zu bereuen habe
J't'ai offert mes plus belles années
Ich habe dir meine besten Jahre gegeben
Mais sans rancune même si j'te perds
Aber ohne Groll, auch wenn ich dich verliere
Il est temps de te laisser t'envoler
Es ist Zeit, dich fliegen zu lassen
Te créer un nouvel univers
Erschaffe dir ein neues Universum
Tu peux quitter le nid sans regret
Du kannst das Nest ohne Bedauern verlassen
Oui je saurai m'en relever
Ja, ich werde mich erholen
Pour que de moi tu sois fière
Damit du stolz auf mich sein kannst
De toi je n'm'étais jamais protégé
Von dir habe ich mich nie geschützt
Pourquoi aurais-je dû le faire?
Warum hätte ich das tun sollen?
Car au fond je sentais bien qu'tu m'aimais
Denn im Grunde wusste ich, dass du mich liebst
D'ailleurs j'n'en ai jamais douté
Ich habe nie daran gezweifelt
Ce ne sont pas des paroles en l'air
Das sind keine leeren Worte
Puisque nos routes doivent se séparer
Da unsere Wege sich trennen müssen
Mon cœur s'est brisé comme le verre
Mein Herz ist wie Glas zerbrochen
J'aurais pu juste te détester
Ich hätte dich einfach hassen können
T'oublier, contre toi pester
Dich vergessen, gegen dich wettern
Mais j'capitule avant la guerre
Aber ich kapituliere vor dem Krieg
J'veux te dire, "Merci" pour tout c'que t'as fait
Ich möchte dir „Danke“ sagen für alles, was du getan hast
Pour toutes ces années loin de l'enfer
Für all die Jahre fernab der Hölle
Grâce à toi, j'ai beaucoup changé
Dank dir habe ich mich sehr verändert
J'ai compris c'que le bonheur faisait
Ich habe verstanden, was Glück bedeutet
Ça va me manquer mais j'vais m'y faire
Ich werde es vermissen, aber ich werde mich daran gewöhnen
Tant que l'on ne devient pas deux étrangers
Solange wir nicht zu Fremden werden
Même si on n'fera jamais plus la paire
Auch wenn wir nie wieder ein Paar sein werden
Laisse-moi une dernière fois te remercier
Lass mich dir ein letztes Mal danken
Car grâce à toi j'ai pu composer
Denn dank dir konnte ich komponieren
Le plus beau titre de ma carrière
Der schönste Titel meiner Karriere
Ouuh
Ouuh
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su parler
Scusa per quelle volte in cui non ho saputo parlare
Pardon pour ces fois où j'n'ai pas su me taire
Scusa per quelle volte in cui non ho saputo tacere
Si on m'avait dit comme ça finirait
Se mi avessero detto come sarebbe finita
J'aurais tout fait pour tout changer
Avrei fatto di tutto per cambiare tutto
Mais qu'aurais-je pu faire pour mieux te plaire?
Ma cosa avrei potuto fare per piacerti di più?
Moi qui ai toujours été à tes côtés
Io che sono sempre stato al tuo fianco
Désormais je ne suis plus titulaire
Ora non sono più titolare
Je ne t'en veux pas de m'avoir remplacé
Non ti biasimo per avermi sostituito
Rétrogradé au rang de passé
Retrocesso al rango di passato
Si pour toi cela est salutaire
Se per te questo è salutare
Plus d'une fois pour toi j'me suis sacrifié
Più di una volta per te mi sono sacrificato
Et je le referais si c'était à refaire
E lo rifarei se fosse da rifare
Je sais que je n'ai rien à regretter
So che non ho nulla di cui pentirmi
J't'ai offert mes plus belles années
Ti ho offerto i miei anni migliori
Mais sans rancune même si j'te perds
Ma senza rancore anche se ti perdo
Il est temps de te laisser t'envoler
È tempo di lasciarti volare
Te créer un nouvel univers
Crearti un nuovo universo
Tu peux quitter le nid sans regret
Puoi lasciare il nido senza rimpianti
Oui je saurai m'en relever
Sì, saprò rialzarmi
Pour que de moi tu sois fière
Perché tu possa essere orgogliosa di me
De toi je n'm'étais jamais protégé
Da te non mi sono mai protetto
Pourquoi aurais-je dû le faire?
Perché avrei dovuto farlo?
Car au fond je sentais bien qu'tu m'aimais
Perché in fondo sentivo che mi amavi
D'ailleurs j'n'en ai jamais douté
Del resto non ne ho mai dubitato
Ce ne sont pas des paroles en l'air
Non sono parole al vento
Puisque nos routes doivent se séparer
Poiché le nostre strade devono separarsi
Mon cœur s'est brisé comme le verre
Il mio cuore si è spezzato come il vetro
J'aurais pu juste te détester
Avrei potuto solo odiarti
T'oublier, contre toi pester
Dimenticarti, maledirti
Mais j'capitule avant la guerre
Ma mi arrendo prima della guerra
J'veux te dire, "Merci" pour tout c'que t'as fait
Voglio dirti, "Grazie" per tutto quello che hai fatto
Pour toutes ces années loin de l'enfer
Per tutti questi anni lontano dall'inferno
Grâce à toi, j'ai beaucoup changé
Grazie a te, sono molto cambiato
J'ai compris c'que le bonheur faisait
Ho capito cosa fa la felicità
Ça va me manquer mais j'vais m'y faire
Mi mancherà, ma me la farò
Tant que l'on ne devient pas deux étrangers
Finché non diventiamo due estranei
Même si on n'fera jamais plus la paire
Anche se non faremo mai più coppia
Laisse-moi une dernière fois te remercier
Lasciami ringraziarti un'ultima volta
Car grâce à toi j'ai pu composer
Perché grazie a te ho potuto comporre
Le plus beau titre de ma carrière
Il titolo più bello della mia carriera

Curiosidades sobre la música Pardon del Keen'V

¿Cuándo fue lanzada la canción “Pardon” por Keen'V?
La canción Pardon fue lanzada en 2021, en el álbum “Rêver”.
¿Quién compuso la canción “Pardon” de Keen'V?
La canción “Pardon” de Keen'V fue compuesta por Kevin Bonnet.

Músicas más populares de Keen'V

Otros artistas de Reggaeton