Le chemin de la vie

Kevin Bonnet

Letra Traducción

J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Car en fait mon destin m'appartient
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Que l'avenir est fait de doute

Il suffit d'un rien pour que les choses changent, juste une rencontre alléchante et ta vie peut basculer
Mais il y a plus étrange, tout ça arrive au moment où tu te sens le plus acculé
Tu verras des gens bien qui te tendront la main
Ce sera à toi de ne pas rater l'occasion et de toujours croire en ton destin

N'attends pas que les choses viennent provoquer
Ne laisse rien à la chance
Ces propositions malsaines révoque les
En attendant la délivrance
On connait pas d'où l'on est, d'où l'on vient
Et on suit chacun notre chemin moi j'ai le mien, le mien

J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Car en fait mon destin m'appartient
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Que l'avenir est fait de doute

La vie est un long combat où la chance ne compte pas donc ne redescends jamais ta garde
Quand tu seras au plus bas pense à ceux qui ne sont plus là et qui de là-haut te regardent
(Baisse pas les bras) tout vient à point à qui sait t'attendre
(Faut croire en soi) les gens avec toi ne seront pas tendres
(Garde la foi) sois comme le phoenix qui renait de ses cendres
Et cela malgré les coups de la vie incessants
C'est difficile d'anticiper et dissiper les peurs
Mais pour s'émanciper seulement les "si" prédomineront encore et alors
Crois en ton destin, toi qui dors éteint
Suis ton objectif et surtout ne lâche pas le leste et personne ne peut dicter ce qui est bon pour toi
Si tu le sais pas alors qui le saura?
Avant d'atteindre le bonheur je sais que la route est encore longue mais un jour toi et moi on l'aura

J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Car en fait mon destin m'appartient
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Que l'avenir est fait de doute

Pour atteindre le sommet d'une montagne
Il y a plusieurs chemins pour y arriver
Car seul ton courage t'accompagne
Il sera ton meilleur allié
Maintenant imagine un peu
Que cette montagne représente tes rêves ainsi que tous tes vœux
La route sera longue et même si l'espoir s'effondre
C'est ta vie fais-en ce que t'en veux

J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Car en fait mon destin m'appartient
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Que l'avenir est fait de doute

J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
He tenido obstáculos en el camino de la vida y sé que tendré más
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Si a veces tropiezo, me levanto rápidamente, aprendo y eso me hace más fuerte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque en realidad mi destino me pertenece
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Tengo que trazar mi camino cueste lo que cueste
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tengo el plan en mis manos pero sé bien
Que l'avenir est fait de doute
Que el futuro está lleno de dudas
Il suffit d'un rien pour que les choses changent, juste une rencontre alléchante et ta vie peut basculer
Solo se necesita un poco para que las cosas cambien, solo un encuentro tentador y tu vida puede cambiar
Mais il y a plus étrange, tout ça arrive au moment où tu te sens le plus acculé
Pero hay algo más extraño, todo esto sucede en el momento en que te sientes más acorralado
Tu verras des gens bien qui te tendront la main
Verás a buenas personas que te tenderán la mano
Ce sera à toi de ne pas rater l'occasion et de toujours croire en ton destin
Será tu turno de no perder la oportunidad y siempre creer en tu destino
N'attends pas que les choses viennent provoquer
No esperes a que las cosas vengan a provocar
Ne laisse rien à la chance
No dejes nada al azar
Ces propositions malsaines révoque les
Rechaza estas propuestas indecentes
En attendant la délivrance
Mientras esperas la liberación
On connait pas d'où l'on est, d'où l'on vient
No sabemos de dónde somos, de dónde venimos
Et on suit chacun notre chemin moi j'ai le mien, le mien
Y cada uno seguimos nuestro camino, yo tengo el mío, el mío
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
He tenido obstáculos en el camino de la vida y sé que tendré más
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Si a veces tropiezo, me levanto rápidamente, aprendo y eso me hace más fuerte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque en realidad mi destino me pertenece
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Tengo que trazar mi camino cueste lo que cueste
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tengo el plan en mis manos pero sé bien
Que l'avenir est fait de doute
Que el futuro está lleno de dudas
La vie est un long combat où la chance ne compte pas donc ne redescends jamais ta garde
La vida es una larga lucha donde la suerte no cuenta, así que nunca bajes la guardia
Quand tu seras au plus bas pense à ceux qui ne sont plus là et qui de là-haut te regardent
Cuando estés en tu punto más bajo, piensa en aquellos que ya no están y que te están mirando desde arriba
(Baisse pas les bras) tout vient à point à qui sait t'attendre
(No te rindas) todo llega a su tiempo si sabes esperar
(Faut croire en soi) les gens avec toi ne seront pas tendres
(Tienes que creer en ti mismo) las personas no serán amables contigo
(Garde la foi) sois comme le phoenix qui renait de ses cendres
(Mantén la fe) sé como el fénix que renace de sus cenizas
Et cela malgré les coups de la vie incessants
Y eso a pesar de los golpes constantes de la vida
C'est difficile d'anticiper et dissiper les peurs
Es difícil anticipar y disipar los miedos
Mais pour s'émanciper seulement les "si" prédomineront encore et alors
Pero para emanciparse solo los "si" seguirán predominando y entonces
Crois en ton destin, toi qui dors éteint
Cree en tu destino, tú que duermes apagado
Suis ton objectif et surtout ne lâche pas le leste et personne ne peut dicter ce qui est bon pour toi
Sigue tu objetivo y sobre todo no sueltes el lastre y nadie puede dictar lo que es bueno para ti
Si tu le sais pas alors qui le saura?
Si no lo sabes, ¿quién lo sabrá?
Avant d'atteindre le bonheur je sais que la route est encore longue mais un jour toi et moi on l'aura
Antes de alcanzar la felicidad sé que el camino aún es largo pero un día tú y yo lo tendremos
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
He tenido obstáculos en el camino de la vida y sé que tendré más
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Si a veces tropiezo, me levanto rápidamente, aprendo y eso me hace más fuerte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque en realidad mi destino me pertenece
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Tengo que trazar mi camino cueste lo que cueste
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tengo el plan en mis manos pero sé bien
Que l'avenir est fait de doute
Que el futuro está lleno de dudas
Pour atteindre le sommet d'une montagne
Para alcanzar la cima de una montaña
Il y a plusieurs chemins pour y arriver
Hay varios caminos para llegar
Car seul ton courage t'accompagne
Porque solo tu coraje te acompaña
Il sera ton meilleur allié
Será tu mejor aliado
Maintenant imagine un peu
Ahora imagina un poco
Que cette montagne représente tes rêves ainsi que tous tes vœux
Que esta montaña representa tus sueños y todos tus deseos
La route sera longue et même si l'espoir s'effondre
El camino será largo y aunque la esperanza se derrumbe
C'est ta vie fais-en ce que t'en veux
Es tu vida, haz con ella lo que quieras
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
He tenido obstáculos en el camino de la vida y sé que tendré más
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Si a veces tropiezo, me levanto rápidamente, aprendo y eso me hace más fuerte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque en realidad mi destino me pertenece
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Tengo que trazar mi camino cueste lo que cueste
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tengo el plan en mis manos pero sé bien
Que l'avenir est fait de doute
Que el futuro está lleno de dudas
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Encontrei obstáculos no caminho da vida e sei que encontrarei mais
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se às vezes tropeço, levanto-me rapidamente, aprendo e isso me torna mais forte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque na verdade, meu destino me pertence
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Preciso traçar meu caminho a todo custo
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tenho o plano nas mãos, mas sei bem
Que l'avenir est fait de doute
Que o futuro é feito de dúvidas
Il suffit d'un rien pour que les choses changent, juste une rencontre alléchante et ta vie peut basculer
Basta um nada para que as coisas mudem, apenas um encontro tentador e sua vida pode virar
Mais il y a plus étrange, tout ça arrive au moment où tu te sens le plus acculé
Mas há algo mais estranho, tudo isso acontece no momento em que você se sente mais acuado
Tu verras des gens bien qui te tendront la main
Você verá pessoas boas que lhe estenderão a mão
Ce sera à toi de ne pas rater l'occasion et de toujours croire en ton destin
Será sua vez de não perder a oportunidade e sempre acreditar em seu destino
N'attends pas que les choses viennent provoquer
Não espere que as coisas venham provocar
Ne laisse rien à la chance
Não deixe nada ao acaso
Ces propositions malsaines révoque les
Rejeite essas propostas indecentes
En attendant la délivrance
Enquanto espera pela libertação
On connait pas d'où l'on est, d'où l'on vient
Não sabemos de onde somos, de onde viemos
Et on suit chacun notre chemin moi j'ai le mien, le mien
E seguimos cada um o nosso caminho, eu tenho o meu, o meu
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Encontrei obstáculos no caminho da vida e sei que encontrarei mais
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se às vezes tropeço, levanto-me rapidamente, aprendo e isso me torna mais forte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque na verdade, meu destino me pertence
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Preciso traçar meu caminho a todo custo
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tenho o plano nas mãos, mas sei bem
Que l'avenir est fait de doute
Que o futuro é feito de dúvidas
La vie est un long combat où la chance ne compte pas donc ne redescends jamais ta garde
A vida é uma longa luta onde a sorte não conta, então nunca baixe a guarda
Quand tu seras au plus bas pense à ceux qui ne sont plus là et qui de là-haut te regardent
Quando você estiver no fundo do poço, pense naqueles que já se foram e que estão olhando para você de cima
(Baisse pas les bras) tout vient à point à qui sait t'attendre
(Não desista) tudo vem a tempo para quem sabe esperar
(Faut croire en soi) les gens avec toi ne seront pas tendres
(Acredite em si mesmo) as pessoas não serão gentis com você
(Garde la foi) sois comme le phoenix qui renait de ses cendres
(Mantenha a fé) seja como a fênix que renasce de suas cinzas
Et cela malgré les coups de la vie incessants
E isso apesar dos golpes incessantes da vida
C'est difficile d'anticiper et dissiper les peurs
É difícil antecipar e dissipar os medos
Mais pour s'émanciper seulement les "si" prédomineront encore et alors
Mas para se emancipar, apenas os "se" ainda predominarão e então
Crois en ton destin, toi qui dors éteint
Acredite no seu destino, você que dorme apagado
Suis ton objectif et surtout ne lâche pas le leste et personne ne peut dicter ce qui est bon pour toi
Siga seu objetivo e acima de tudo não solte o lastro e ninguém pode ditar o que é bom para você
Si tu le sais pas alors qui le saura?
Se você não sabe, então quem saberá?
Avant d'atteindre le bonheur je sais que la route est encore longue mais un jour toi et moi on l'aura
Antes de alcançar a felicidade, sei que o caminho ainda é longo, mas um dia você e eu teremos
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Encontrei obstáculos no caminho da vida e sei que encontrarei mais
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se às vezes tropeço, levanto-me rapidamente, aprendo e isso me torna mais forte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque na verdade, meu destino me pertence
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Preciso traçar meu caminho a todo custo
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tenho o plano nas mãos, mas sei bem
Que l'avenir est fait de doute
Que o futuro é feito de dúvidas
Pour atteindre le sommet d'une montagne
Para alcançar o topo de uma montanha
Il y a plusieurs chemins pour y arriver
Existem vários caminhos para chegar lá
Car seul ton courage t'accompagne
Porque apenas a sua coragem te acompanha
Il sera ton meilleur allié
Ele será seu melhor aliado
Maintenant imagine un peu
Agora imagine um pouco
Que cette montagne représente tes rêves ainsi que tous tes vœux
Que essa montanha representa seus sonhos e todos os seus desejos
La route sera longue et même si l'espoir s'effondre
O caminho será longo e mesmo que a esperança desmorone
C'est ta vie fais-en ce que t'en veux
É a sua vida, faça dela o que quiser
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Encontrei obstáculos no caminho da vida e sei que encontrarei mais
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se às vezes tropeço, levanto-me rapidamente, aprendo e isso me torna mais forte
Car en fait mon destin m'appartient
Porque na verdade, meu destino me pertence
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Preciso traçar meu caminho a todo custo
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Tenho o plano nas mãos, mas sei bem
Que l'avenir est fait de doute
Que o futuro é feito de dúvidas
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
I've had obstacles on the path of life and I know I'll have more
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
If sometimes I stumble, I get up just as quickly, I learn and it makes me stronger
Car en fait mon destin m'appartient
Because in fact my destiny belongs to me
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
I have to carve my path no matter what
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
I have the plan in my hands but I know well
Que l'avenir est fait de doute
That the future is full of doubt
Il suffit d'un rien pour que les choses changent, juste une rencontre alléchante et ta vie peut basculer
It only takes a little for things to change, just a tempting encounter and your life can tip over
Mais il y a plus étrange, tout ça arrive au moment où tu te sens le plus acculé
But there's something stranger, all this happens when you feel most cornered
Tu verras des gens bien qui te tendront la main
You will see good people who will lend you a hand
Ce sera à toi de ne pas rater l'occasion et de toujours croire en ton destin
It will be up to you not to miss the opportunity and always believe in your destiny
N'attends pas que les choses viennent provoquer
Don't wait for things to provoke
Ne laisse rien à la chance
Don't leave anything to chance
Ces propositions malsaines révoque les
Revoke these unhealthy proposals
En attendant la délivrance
While waiting for deliverance
On connait pas d'où l'on est, d'où l'on vient
We don't know where we are from, where we come from
Et on suit chacun notre chemin moi j'ai le mien, le mien
And we each follow our own path, I have mine, mine
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
I've had obstacles on the path of life and I know I'll have more
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
If sometimes I stumble, I get up just as quickly, I learn and it makes me stronger
Car en fait mon destin m'appartient
Because in fact my destiny belongs to me
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
I have to carve my path no matter what
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
I have the plan in my hands but I know well
Que l'avenir est fait de doute
That the future is full of doubt
La vie est un long combat où la chance ne compte pas donc ne redescends jamais ta garde
Life is a long fight where luck doesn't count so never let your guard down
Quand tu seras au plus bas pense à ceux qui ne sont plus là et qui de là-haut te regardent
When you're at your lowest, think of those who are no longer here and who are watching you from above
(Baisse pas les bras) tout vient à point à qui sait t'attendre
(Don't give up) everything comes to those who know how to wait
(Faut croire en soi) les gens avec toi ne seront pas tendres
(Believe in yourself) people with you will not be tender
(Garde la foi) sois comme le phoenix qui renait de ses cendres
(Keep the faith) be like the phoenix that rises from its ashes
Et cela malgré les coups de la vie incessants
And this despite the incessant blows of life
C'est difficile d'anticiper et dissiper les peurs
It's hard to anticipate and dispel fears
Mais pour s'émanciper seulement les "si" prédomineront encore et alors
But to emancipate only the "ifs" will still predominate and then
Crois en ton destin, toi qui dors éteint
Believe in your destiny, you who sleep extinguished
Suis ton objectif et surtout ne lâche pas le leste et personne ne peut dicter ce qui est bon pour toi
Follow your goal and above all don't let go and no one can dictate what is good for you
Si tu le sais pas alors qui le saura?
If you don't know it then who will?
Avant d'atteindre le bonheur je sais que la route est encore longue mais un jour toi et moi on l'aura
Before reaching happiness I know the road is still long but one day you and I will have it
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
I've had obstacles on the path of life and I know I'll have more
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
If sometimes I stumble, I get up just as quickly, I learn and it makes me stronger
Car en fait mon destin m'appartient
Because in fact my destiny belongs to me
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
I have to carve my path no matter what
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
I have the plan in my hands but I know well
Que l'avenir est fait de doute
That the future is full of doubt
Pour atteindre le sommet d'une montagne
To reach the top of a mountain
Il y a plusieurs chemins pour y arriver
There are several paths to get there
Car seul ton courage t'accompagne
Because only your courage accompanies you
Il sera ton meilleur allié
It will be your best ally
Maintenant imagine un peu
Now imagine a little
Que cette montagne représente tes rêves ainsi que tous tes vœux
That this mountain represents your dreams and all your wishes
La route sera longue et même si l'espoir s'effondre
The road will be long and even if hope collapses
C'est ta vie fais-en ce que t'en veux
It's your life, do what you want with it
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
I've had obstacles on the path of life and I know I'll have more
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
If sometimes I stumble, I get up just as quickly, I learn and it makes me stronger
Car en fait mon destin m'appartient
Because in fact my destiny belongs to me
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
I have to carve my path no matter what
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
I have the plan in my hands but I know well
Que l'avenir est fait de doute
That the future is full of doubt
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ich habe viele Hindernisse auf dem Lebensweg gehabt und ich weiß, dass ich noch mehr haben werde
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Wenn ich manchmal stolpere, stehe ich genauso schnell wieder auf, ich lerne und das macht mich stärker
Car en fait mon destin m'appartient
Denn eigentlich gehört mein Schicksal mir
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Ich muss meinen Weg gehen, koste es was es wolle
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ich habe den Plan in der Hand, aber ich weiß gut
Que l'avenir est fait de doute
Dass die Zukunft voller Zweifel ist
Il suffit d'un rien pour que les choses changent, juste une rencontre alléchante et ta vie peut basculer
Es braucht nur ein Nichts, damit sich die Dinge ändern, nur eine verlockende Begegnung und dein Leben kann kippen
Mais il y a plus étrange, tout ça arrive au moment où tu te sens le plus acculé
Aber es gibt noch seltsamere Dinge, all das passiert in dem Moment, in dem du dich am meisten bedrängt fühlst
Tu verras des gens bien qui te tendront la main
Du wirst gute Menschen sehen, die dir die Hand reichen
Ce sera à toi de ne pas rater l'occasion et de toujours croire en ton destin
Es liegt an dir, die Gelegenheit nicht zu verpassen und immer an dein Schicksal zu glauben
N'attends pas que les choses viennent provoquer
Warte nicht darauf, dass die Dinge provozieren
Ne laisse rien à la chance
Überlasse nichts dem Zufall
Ces propositions malsaines révoque les
Diese ungesunden Vorschläge, lehne sie ab
En attendant la délivrance
Während du auf die Erlösung wartest
On connait pas d'où l'on est, d'où l'on vient
Wir wissen nicht, woher wir kommen, woher wir kommen
Et on suit chacun notre chemin moi j'ai le mien, le mien
Und wir folgen alle unserem eigenen Weg, ich habe meinen, meinen
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ich habe viele Hindernisse auf dem Lebensweg gehabt und ich weiß, dass ich noch mehr haben werde
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Wenn ich manchmal stolpere, stehe ich genauso schnell wieder auf, ich lerne und das macht mich stärker
Car en fait mon destin m'appartient
Denn eigentlich gehört mein Schicksal mir
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Ich muss meinen Weg gehen, koste es was es wolle
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ich habe den Plan in der Hand, aber ich weiß gut
Que l'avenir est fait de doute
Dass die Zukunft voller Zweifel ist
La vie est un long combat où la chance ne compte pas donc ne redescends jamais ta garde
Das Leben ist ein langer Kampf, in dem Glück keine Rolle spielt, also lass niemals deine Wache sinken
Quand tu seras au plus bas pense à ceux qui ne sont plus là et qui de là-haut te regardent
Wenn du ganz unten bist, denke an diejenigen, die nicht mehr da sind und die dich von oben beobachten
(Baisse pas les bras) tout vient à point à qui sait t'attendre
(Gib nicht auf) alles kommt zu dem, der zu warten weiß
(Faut croire en soi) les gens avec toi ne seront pas tendres
(Glaube an dich selbst) die Leute werden nicht nett zu dir sein
(Garde la foi) sois comme le phoenix qui renait de ses cendres
(Behalte den Glauben) sei wie der Phönix, der aus seiner Asche wiedergeboren wird
Et cela malgré les coups de la vie incessants
Und das trotz der ständigen Schläge des Lebens
C'est difficile d'anticiper et dissiper les peurs
Es ist schwierig, Ängste vorherzusehen und zu zerstreuen
Mais pour s'émanciper seulement les "si" prédomineront encore et alors
Aber um sich zu emanzipieren, werden nur die „wenn“ noch dominieren und dann
Crois en ton destin, toi qui dors éteint
Glaube an dein Schicksal, du, der du schlafend erloschen bist
Suis ton objectif et surtout ne lâche pas le leste et personne ne peut dicter ce qui est bon pour toi
Verfolge dein Ziel und vor allem lass nicht locker und niemand kann dir vorschreiben, was gut für dich ist
Si tu le sais pas alors qui le saura?
Wenn du es nicht weißt, wer wird es dann wissen?
Avant d'atteindre le bonheur je sais que la route est encore longue mais un jour toi et moi on l'aura
Bevor ich das Glück erreiche, weiß ich, dass der Weg noch lang ist, aber eines Tages werden du und ich es haben
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ich habe viele Hindernisse auf dem Lebensweg gehabt und ich weiß, dass ich noch mehr haben werde
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Wenn ich manchmal stolpere, stehe ich genauso schnell wieder auf, ich lerne und das macht mich stärker
Car en fait mon destin m'appartient
Denn eigentlich gehört mein Schicksal mir
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Ich muss meinen Weg gehen, koste es was es wolle
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ich habe den Plan in der Hand, aber ich weiß gut
Que l'avenir est fait de doute
Dass die Zukunft voller Zweifel ist
Pour atteindre le sommet d'une montagne
Um den Gipfel eines Berges zu erreichen
Il y a plusieurs chemins pour y arriver
Gibt es mehrere Wege dorthin
Car seul ton courage t'accompagne
Denn nur dein Mut begleitet dich
Il sera ton meilleur allié
Er wird dein bester Verbündeter sein
Maintenant imagine un peu
Stell dir jetzt vor
Que cette montagne représente tes rêves ainsi que tous tes vœux
Dass dieser Berg deine Träume und all deine Wünsche repräsentiert
La route sera longue et même si l'espoir s'effondre
Der Weg wird lang sein und selbst wenn die Hoffnung zusammenbricht
C'est ta vie fais-en ce que t'en veux
Es ist dein Leben, mach damit, was du willst
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ich habe viele Hindernisse auf dem Lebensweg gehabt und ich weiß, dass ich noch mehr haben werde
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Wenn ich manchmal stolpere, stehe ich genauso schnell wieder auf, ich lerne und das macht mich stärker
Car en fait mon destin m'appartient
Denn eigentlich gehört mein Schicksal mir
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Ich muss meinen Weg gehen, koste es was es wolle
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ich habe den Plan in der Hand, aber ich weiß gut
Que l'avenir est fait de doute
Dass die Zukunft voller Zweifel ist
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ho avuto degli ostacoli sul cammino della vita e so che ne avrò ancora
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se a volte inciampo, mi rialzo velocemente, imparo e questo mi rende più forte
Car en fait mon destin m'appartient
Perché in realtà il mio destino mi appartiene
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Devo tracciare la mia strada a tutti i costi
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ho il piano tra le mani ma so bene
Que l'avenir est fait de doute
Che il futuro è fatto di dubbi
Il suffit d'un rien pour que les choses changent, juste une rencontre alléchante et ta vie peut basculer
Basta un niente perché le cose cambino, solo un incontro allettante e la tua vita può capovolgersi
Mais il y a plus étrange, tout ça arrive au moment où tu te sens le plus acculé
Ma c'è qualcosa di più strano, tutto questo accade nel momento in cui ti senti più angosciato
Tu verras des gens bien qui te tendront la main
Vedrai delle brave persone che ti tenderanno la mano
Ce sera à toi de ne pas rater l'occasion et de toujours croire en ton destin
Sarà a te non perdere l'occasione e credere sempre nel tuo destino
N'attends pas que les choses viennent provoquer
Non aspettare che le cose vengano a provocarti
Ne laisse rien à la chance
Non lasciare nulla al caso
Ces propositions malsaines révoque les
Queste proposte malsane, rifiutale
En attendant la délivrance
Aspettando la liberazione
On connait pas d'où l'on est, d'où l'on vient
Non sappiamo da dove veniamo, da dove veniamo
Et on suit chacun notre chemin moi j'ai le mien, le mien
E ognuno segue la sua strada, io ho la mia, la mia
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ho avuto degli ostacoli sul cammino della vita e so che ne avrò ancora
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se a volte inciampo, mi rialzo velocemente, imparo e questo mi rende più forte
Car en fait mon destin m'appartient
Perché in realtà il mio destino mi appartiene
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Devo tracciare la mia strada a tutti i costi
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ho il piano tra le mani ma so bene
Que l'avenir est fait de doute
Che il futuro è fatto di dubbi
La vie est un long combat où la chance ne compte pas donc ne redescends jamais ta garde
La vita è una lunga battaglia in cui la fortuna non conta, quindi non abbassare mai la guardia
Quand tu seras au plus bas pense à ceux qui ne sont plus là et qui de là-haut te regardent
Quando sarai al tuo punto più basso, pensa a coloro che non ci sono più e che ti guardano dall'alto
(Baisse pas les bras) tout vient à point à qui sait t'attendre
(Non mollare) tutto arriva a chi sa aspettare
(Faut croire en soi) les gens avec toi ne seront pas tendres
(Devi credere in te stesso) le persone con te non saranno gentili
(Garde la foi) sois comme le phoenix qui renait de ses cendres
(Mantieni la fede) sii come la fenice che rinasce dalle sue ceneri
Et cela malgré les coups de la vie incessants
E questo nonostante i colpi incessanti della vita
C'est difficile d'anticiper et dissiper les peurs
È difficile anticipare e dissipare le paure
Mais pour s'émanciper seulement les "si" prédomineront encore et alors
Ma per emanciparsi solo i "se" prevarranno ancora e allora
Crois en ton destin, toi qui dors éteint
Credi nel tuo destino, tu che dormi spento
Suis ton objectif et surtout ne lâche pas le leste et personne ne peut dicter ce qui est bon pour toi
Segui il tuo obiettivo e soprattutto non mollare e nessuno può dettare ciò che è buono per te
Si tu le sais pas alors qui le saura?
Se non lo sai tu, chi lo saprà?
Avant d'atteindre le bonheur je sais que la route est encore longue mais un jour toi et moi on l'aura
Prima di raggiungere la felicità so che la strada è ancora lunga ma un giorno tu ed io ce l'avremo
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ho avuto degli ostacoli sul cammino della vita e so che ne avrò ancora
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se a volte inciampo, mi rialzo velocemente, imparo e questo mi rende più forte
Car en fait mon destin m'appartient
Perché in realtà il mio destino mi appartiene
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Devo tracciare la mia strada a tutti i costi
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ho il piano tra le mani ma so bene
Que l'avenir est fait de doute
Che il futuro è fatto di dubbi
Pour atteindre le sommet d'une montagne
Per raggiungere la cima di una montagna
Il y a plusieurs chemins pour y arriver
Ci sono diversi modi per arrivarci
Car seul ton courage t'accompagne
Perché solo il tuo coraggio ti accompagna
Il sera ton meilleur allié
Sarà il tuo miglior alleato
Maintenant imagine un peu
Ora immagina un po'
Que cette montagne représente tes rêves ainsi que tous tes vœux
Che questa montagna rappresenti i tuoi sogni e tutti i tuoi desideri
La route sera longue et même si l'espoir s'effondre
La strada sarà lunga e anche se la speranza crolla
C'est ta vie fais-en ce que t'en veux
È la tua vita, fai di essa ciò che vuoi
J'en ai eu des embuches sur le chemin de la vie et je sais que j'en aurais encore
Ho avuto degli ostacoli sul cammino della vita e so che ne avrò ancora
Si parfois je trébuche je me relève aussi vite, j'apprends et cela me rend plus fort
Se a volte inciampo, mi rialzo velocemente, imparo e questo mi rende più forte
Car en fait mon destin m'appartient
Perché in realtà il mio destino mi appartiene
Il faut que je trace ma route coûte que coûte
Devo tracciare la mia strada a tutti i costi
J'ai le plan entre les mains mais je sais bien
Ho il piano tra le mani ma so bene
Que l'avenir est fait de doute
Che il futuro è fatto di dubbi

Curiosidades sobre la música Le chemin de la vie del Keen'V

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Le chemin de la vie” por Keen'V?
Keen'V lanzó la canción en los álbumes “7” en 2017 y “7” en 2017.
¿Quién compuso la canción “Le chemin de la vie” de Keen'V?
La canción “Le chemin de la vie” de Keen'V fue compuesta por Kevin Bonnet.

Músicas más populares de Keen'V

Otros artistas de Reggaeton