Je vis cette mélodie

Melvin Aka, Thomas Andre

Letra Traducción

Le bruit et l'odeur d'la souffrance et l'ennuie
L'éclair, la rage, le vent et la pluie
Mon environnement déteint sur qui je suis
Ma bombe a plu, mon cœur et mes tripes
Le mauvais œil, la rage, la jalousie
L'ingratitude, la haine et l'hypocrisie
On a grandi dans la violence ici
Le sang, la sueur et les larmes et l'oublie
L'arme de la drogue (?) l'argent facile
Les voitures, les sapes, les bijoux, les belles filles
On vient des coins sombres, ce qui brille nous fascinent
On fonce par la mort, la prison ou l'asile
La fin, la soif, le manque et les envies
Et c'est (?)
Pour s'en sortir on fait tout notre possible
Et j'ai échappé tout (?) la réussite
Les (?) ennemis
Les (?) gang, les amis, la famille
On croit tout ça (?) des gentils
La guerre, la paix, le respect et les (?)
Le bédo, le (?)
La France a fait que l'racisme abolisse
C'est insupportable (?)
Je vis cette mélodie, oui j'vis cette mélodie

Hey, tous les jours j'vis cette mélodies
C'est trop deep, à chaque réveil j'ai mal au bide, hey
Dès le matin j'me roule un spliff
J'apaise mes douleurs comme je peux
J'ai l'impression d'tomber dans- l'vide
D'où j'viens l'atmosphère est triste
Mais j'essaie d'rester positif
Parce qu'aujourd'hui j'ai mon fils
Et j'veux garder son sourire sur ces lèvres
Et j'veux voir heureuse ma nièce
Alors, chaque jour que Dieu fait, j'dois faire ce biff (hey)
Et ils veulent qu'on abandonnent
Moi et ma bande ce n'est pas dans nos plans, oh non
J'suis dans la Benz, avec une bitch qui n'a rien à envier aux stars du porno
Quand je la baise, on pop des Mollys, mais sans jamais parler d'amour
S'fait pas de mal chérie coco, garde pour toi tes belles paroles
J'veux que ton cul, préserve ton cœur je t'en pris garde les pour un autre
Juste moi et ma monnaie, mon Glock, le jeune négro vient du block
Le jeune négro vient du hall, jeune négro vient d'ces- ghettos d'Paris
Tous les jours nique la police
J'n'ai pas confiance en la justice
Le gouvernement nous méprise, il nous ont mis à l'écart dans nos tours
Le colomb (?), hein
Il flippe, parce qu'on est partout
On est pas comme eux, on sait qu'on les dérangent
On fait d'la moula, aujourd'hui on mange
Ouais, nos pauvres parents dans le passé de peur se sont trop tus
Tout ce qu'ils veulent c'est qu'on reste à notre place et qu'on s'entretue
On excelle parce que pour nous tout est 2 fois plus dur
En effet, ici on affronte la vie de dos au mur
Tout ce qu'on fait, c'est foncer tout droit, on a pas d'autres issues
C'est la guerre, j'ai vu trop d'mes semblables tomber dans ma rue

J'fais cette mélo (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
C'est ma maladie, non
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
J'survis depuis que j'suis môme
Je n'vis que pour cette monnaie
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
J'vis cette mélo (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
C'est ma maladie, non
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Je n'vis que pour cette monnaie
J'survis depuis que j'suis môme (eh)

"Et l'association
Euh, de ton papa et de tonton Davidson
Et de tonton Isma
Et de pleins de tontons
Ben, ils donnent des livres à ces enfants là
Euh, ils les font sortir
Euh, c'est une association pour représenter
Euh, l'art et la culture
Euh, j'ai beaucoup de chance"
"Pourquoi t'as de la chance"
"Ben, parce que moi je connaissais depuis que je suis toute petite
Et lui aussi"
"Tu penses que tous les enfants ils devraient avoir, euh
Pareil que toi?"
"Ouais, hmm"
"Viens, c'est bon
C'est bien
Pourquoi tu pleures"
"Ben parce que y a des enfants, ils ont pas de chance
Parce que, parce que, ils connaissent pas tout ça
Et c'est triste"
"Tu vas les aider?"
"Oui"
"Tu vois, tu m'as fait pleurer
T'as vu on a pas eu ça mais t'as vu aujourd'hui on est vraiment pas triste"
"On a pas eu ça, mais on a pas, jamais été triste
"T'as vu ça c'est bête
Ces enfants là, quand ils vont savoir que vous (?) pour les aider
Ils seront contents
Mais arrête d'être triste
Ils vont s'en sortir ces enfants, grâce à toi
Grâce à tes livres que tu vas leur donner, le stylo que tu vas leur donner
Tu as vu, tu iras le donner toi même
Hein, comme ça, ça va te faire pleins d'amis, d'accord
Allez, ça va, arrête de pleurer, ça va"

Le bruit et l'odeur d'la souffrance et l'ennuie
El ruido y el olor del sufrimiento y el aburrimiento
L'éclair, la rage, le vent et la pluie
El relámpago, la rabia, el viento y la lluvia
Mon environnement déteint sur qui je suis
Mi entorno se refleja en quién soy
Ma bombe a plu, mon cœur et mes tripes
Mi bomba ha explotado, mi corazón y mis entrañas
Le mauvais œil, la rage, la jalousie
El mal de ojo, la rabia, los celos
L'ingratitude, la haine et l'hypocrisie
La ingratitud, el odio y la hipocresía
On a grandi dans la violence ici
Crecimos en la violencia aquí
Le sang, la sueur et les larmes et l'oublie
La sangre, el sudor y las lágrimas y el olvido
L'arme de la drogue (?) l'argent facile
El arma de la droga (?) el dinero fácil
Les voitures, les sapes, les bijoux, les belles filles
Los coches, la ropa, las joyas, las chicas guapas
On vient des coins sombres, ce qui brille nous fascinent
Venimos de rincones oscuros, lo que brilla nos fascina
On fonce par la mort, la prison ou l'asile
Nos precipitamos hacia la muerte, la prisión o el asilo
La fin, la soif, le manque et les envies
El fin, la sed, la falta y los deseos
Et c'est (?)
Y es (?)
Pour s'en sortir on fait tout notre possible
Para salir de esto hacemos todo lo posible
Et j'ai échappé tout (?) la réussite
Y he escapado de todo (?) el éxito
Les (?) ennemis
Los (?) enemigos
Les (?) gang, les amis, la famille
Los (?) pandillas, los amigos, la familia
On croit tout ça (?) des gentils
Creemos que todo eso (?) son buenos
La guerre, la paix, le respect et les (?)
La guerra, la paz, el respeto y los (?)
Le bédo, le (?)
El porro, el (?)
La France a fait que l'racisme abolisse
Francia ha hecho que el racismo se aboliera
C'est insupportable (?)
Es insoportable (?)
Je vis cette mélodie, oui j'vis cette mélodie
Vivo esta melodía, sí, vivo esta melodía
Hey, tous les jours j'vis cette mélodies
Oye, todos los días vivo esta melodía
C'est trop deep, à chaque réveil j'ai mal au bide, hey
Es demasiado profundo, cada vez que me despierto me duele el estómago, oye
Dès le matin j'me roule un spliff
Desde la mañana me enrollo un porro
J'apaise mes douleurs comme je peux
Alivio mis dolores como puedo
J'ai l'impression d'tomber dans- l'vide
Tengo la sensación de caer en- el vacío
D'où j'viens l'atmosphère est triste
De donde vengo el ambiente es triste
Mais j'essaie d'rester positif
Pero intento mantenerme positivo
Parce qu'aujourd'hui j'ai mon fils
Porque hoy tengo a mi hijo
Et j'veux garder son sourire sur ces lèvres
Y quiero mantener su sonrisa en sus labios
Et j'veux voir heureuse ma nièce
Y quiero ver feliz a mi sobrina
Alors, chaque jour que Dieu fait, j'dois faire ce biff (hey)
Así que, cada día que Dios hace, tengo que hacer este dinero (hey)
Et ils veulent qu'on abandonnent
Y quieren que nos rindamos
Moi et ma bande ce n'est pas dans nos plans, oh non
Yo y mi banda no está en nuestros planes, oh no
J'suis dans la Benz, avec une bitch qui n'a rien à envier aux stars du porno
Estoy en el Benz, con una chica que no tiene nada que envidiar a las estrellas del porno
Quand je la baise, on pop des Mollys, mais sans jamais parler d'amour
Cuando la follo, tomamos Mollys, pero sin hablar nunca de amor
S'fait pas de mal chérie coco, garde pour toi tes belles paroles
No te hagas daño querida, guarda para ti tus bonitas palabras
J'veux que ton cul, préserve ton cœur je t'en pris garde les pour un autre
Solo quiero tu culo, preserva tu corazón te ruego que lo guardes para otro
Juste moi et ma monnaie, mon Glock, le jeune négro vient du block
Solo yo y mi dinero, mi Glock, el joven negro viene del bloque
Le jeune négro vient du hall, jeune négro vient d'ces- ghettos d'Paris
El joven negro viene del vestíbulo, joven negro viene de estos- guetos de París
Tous les jours nique la police
Todos los días jodemos a la policía
J'n'ai pas confiance en la justice
No confío en la justicia
Le gouvernement nous méprise, il nous ont mis à l'écart dans nos tours
El gobierno nos desprecia, nos han apartado en nuestras torres
Le colomb (?), hein
El colombiano (?), eh
Il flippe, parce qu'on est partout
Está asustado, porque estamos en todas partes
On est pas comme eux, on sait qu'on les dérangent
No somos como ellos, sabemos que les molestamos
On fait d'la moula, aujourd'hui on mange
Hacemos dinero, hoy comemos
Ouais, nos pauvres parents dans le passé de peur se sont trop tus
Sí, nuestros pobres padres en el pasado se callaron demasiado por miedo
Tout ce qu'ils veulent c'est qu'on reste à notre place et qu'on s'entretue
Todo lo que quieren es que nos quedemos en nuestro lugar y que nos matemos entre nosotros
On excelle parce que pour nous tout est 2 fois plus dur
Sobresalimos porque para nosotros todo es dos veces más difícil
En effet, ici on affronte la vie de dos au mur
De hecho, aquí enfrentamos la vida de espaldas a la pared
Tout ce qu'on fait, c'est foncer tout droit, on a pas d'autres issues
Todo lo que hacemos es seguir adelante, no tenemos otras salidas
C'est la guerre, j'ai vu trop d'mes semblables tomber dans ma rue
Es la guerra, he visto a demasiados de los míos caer en mi calle
J'fais cette mélo (eh)
Hago esta melodía (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Vivo esta melodía, sí
C'est ma maladie, non
Es mi enfermedad, no
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
No me cuesta decir que solo vivo por este dinero
J'survis depuis que j'suis môme
Sobrevivo desde que soy niño
Je n'vis que pour cette monnaie
Solo vivo por este dinero
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Sobrevivo desde que soy niño (eh)
J'vis cette mélo (eh)
Vivo esta melodía (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Vivo esta melodía, sí
C'est ma maladie, non
Es mi enfermedad, no
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
No me cuesta decir que solo vivo por este dinero
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Sobrevivo desde que soy niño (eh)
Je n'vis que pour cette monnaie
Solo vivo por este dinero
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Sobrevivo desde que soy niño (eh)
"Et l'association
"Y la asociación
Euh, de ton papa et de tonton Davidson
Eh, de tu papá y de tío Davidson
Et de tonton Isma
Y de tío Isma
Et de pleins de tontons
Y de muchos tíos
Ben, ils donnent des livres à ces enfants là
Bueno, ellos dan libros a esos niños
Euh, ils les font sortir
Eh, los sacan
Euh, c'est une association pour représenter
Eh, es una asociación para representar
Euh, l'art et la culture
Eh, el arte y la cultura
Euh, j'ai beaucoup de chance"
Eh, tengo mucha suerte"
"Pourquoi t'as de la chance"
"¿Por qué tienes suerte?"
"Ben, parce que moi je connaissais depuis que je suis toute petite
"Bueno, porque yo conocía desde que soy muy pequeña
Et lui aussi"
Y él también"
"Tu penses que tous les enfants ils devraient avoir, euh
"¿Crees que todos los niños deberían tener, eh
Pareil que toi?"
Lo mismo que tú?"
"Ouais, hmm"
"Sí, hmm"
"Viens, c'est bon
"Ven, está bien
C'est bien
Está bien
Pourquoi tu pleures"
¿Por qué lloras?"
"Ben parce que y a des enfants, ils ont pas de chance
"Bueno porque hay niños, no tienen suerte
Parce que, parce que, ils connaissent pas tout ça
Porque, porque, no conocen todo esto
Et c'est triste"
Y es triste"
"Tu vas les aider?"
"¿Vas a ayudarles?"
"Oui"
"Sí"
"Tu vois, tu m'as fait pleurer
"Ves, me has hecho llorar
T'as vu on a pas eu ça mais t'as vu aujourd'hui on est vraiment pas triste"
Has visto que no hemos tenido eso pero has visto que hoy no estamos realmente tristes"
"On a pas eu ça, mais on a pas, jamais été triste
"No hemos tenido eso, pero no, nunca hemos estado tristes
"T'as vu ça c'est bête
"Has visto eso es tonto
Ces enfants là, quand ils vont savoir que vous (?) pour les aider
Esos niños, cuando sepan que ustedes (?) para ayudarles
Ils seront contents
Estarán contentos
Mais arrête d'être triste
Pero deja de estar triste
Ils vont s'en sortir ces enfants, grâce à toi
Esos niños van a salir adelante, gracias a ti
Grâce à tes livres que tu vas leur donner, le stylo que tu vas leur donner
Gracias a los libros que les vas a dar, el bolígrafo que les vas a dar
Tu as vu, tu iras le donner toi même
Has visto, irás a dárselo tú misma
Hein, comme ça, ça va te faire pleins d'amis, d'accord
Eh, así, vas a hacer muchos amigos, de acuerdo
Allez, ça va, arrête de pleurer, ça va"
Vamos, está bien, deja de llorar, está bien"
Le bruit et l'odeur d'la souffrance et l'ennuie
O barulho e o cheiro do sofrimento e do tédio
L'éclair, la rage, le vent et la pluie
O relâmpago, a raiva, o vento e a chuva
Mon environnement déteint sur qui je suis
Meu ambiente influencia quem eu sou
Ma bombe a plu, mon cœur et mes tripes
Minha bomba choveu, meu coração e minhas entranhas
Le mauvais œil, la rage, la jalousie
O mau olhado, a raiva, a inveja
L'ingratitude, la haine et l'hypocrisie
A ingratidão, o ódio e a hipocrisia
On a grandi dans la violence ici
Crescemos na violência aqui
Le sang, la sueur et les larmes et l'oublie
O sangue, o suor e as lágrimas e o esquecimento
L'arme de la drogue (?) l'argent facile
A arma da droga (?) dinheiro fácil
Les voitures, les sapes, les bijoux, les belles filles
Os carros, as roupas, as jóias, as belas garotas
On vient des coins sombres, ce qui brille nous fascinent
Vimos dos cantos escuros, o que brilha nos fascina
On fonce par la mort, la prison ou l'asile
Corremos para a morte, a prisão ou o asilo
La fin, la soif, le manque et les envies
O fim, a sede, a falta e os desejos
Et c'est (?)
E é (?)
Pour s'en sortir on fait tout notre possible
Para sair disso, fazemos tudo o que podemos
Et j'ai échappé tout (?) la réussite
E eu escapei de tudo (?) o sucesso
Les (?) ennemis
Os (?) inimigos
Les (?) gang, les amis, la famille
Os (?) gangue, os amigos, a família
On croit tout ça (?) des gentils
Acreditamos que tudo isso (?) são bons
La guerre, la paix, le respect et les (?)
A guerra, a paz, o respeito e os (?)
Le bédo, le (?)
O baseado, o (?)
La France a fait que l'racisme abolisse
A França fez o racismo abolir
C'est insupportable (?)
É insuportável (?)
Je vis cette mélodie, oui j'vis cette mélodie
Eu vivo essa melodia, sim, eu vivo essa melodia
Hey, tous les jours j'vis cette mélodies
Ei, todos os dias eu vivo essa melodia
C'est trop deep, à chaque réveil j'ai mal au bide, hey
É muito profundo, a cada despertar eu sinto dor no estômago, ei
Dès le matin j'me roule un spliff
Desde a manhã eu enrolo um baseado
J'apaise mes douleurs comme je peux
Eu alivio minhas dores como posso
J'ai l'impression d'tomber dans- l'vide
Eu sinto que estou caindo no vazio
D'où j'viens l'atmosphère est triste
De onde eu venho, a atmosfera é triste
Mais j'essaie d'rester positif
Mas eu tento permanecer positivo
Parce qu'aujourd'hui j'ai mon fils
Porque hoje eu tenho meu filho
Et j'veux garder son sourire sur ces lèvres
E eu quero manter o sorriso dele em seus lábios
Et j'veux voir heureuse ma nièce
E eu quero ver minha sobrinha feliz
Alors, chaque jour que Dieu fait, j'dois faire ce biff (hey)
Então, todos os dias que Deus faz, eu tenho que fazer esse dinheiro (ei)
Et ils veulent qu'on abandonnent
E eles querem que desistamos
Moi et ma bande ce n'est pas dans nos plans, oh non
Eu e minha turma, isso não está em nossos planos, oh não
J'suis dans la Benz, avec une bitch qui n'a rien à envier aux stars du porno
Estou na Benz, com uma garota que não tem nada a invejar das estrelas pornô
Quand je la baise, on pop des Mollys, mais sans jamais parler d'amour
Quando eu a fodo, nós tomamos Mollys, mas nunca falamos de amor
S'fait pas de mal chérie coco, garde pour toi tes belles paroles
Não se machuque querida, guarde para você suas belas palavras
J'veux que ton cul, préserve ton cœur je t'en pris garde les pour un autre
Eu só quero seu traseiro, preserve seu coração, por favor, guarde-os para outro
Juste moi et ma monnaie, mon Glock, le jeune négro vient du block
Apenas eu e meu dinheiro, minha Glock, o jovem negro vem do bloco
Le jeune négro vient du hall, jeune négro vient d'ces- ghettos d'Paris
O jovem negro vem do hall, jovem negro vem desses guetos de Paris
Tous les jours nique la police
Todos os dias fodam-se a polícia
J'n'ai pas confiance en la justice
Eu não confio na justiça
Le gouvernement nous méprise, il nous ont mis à l'écart dans nos tours
O governo nos despreza, eles nos colocaram de lado em nossas torres
Le colomb (?), hein
O colombiano (?), hein
Il flippe, parce qu'on est partout
Ele está assustado, porque estamos em todos os lugares
On est pas comme eux, on sait qu'on les dérangent
Não somos como eles, sabemos que os incomodamos
On fait d'la moula, aujourd'hui on mange
Estamos fazendo dinheiro, hoje estamos comendo
Ouais, nos pauvres parents dans le passé de peur se sont trop tus
Sim, nossos pobres pais no passado se calaram de medo
Tout ce qu'ils veulent c'est qu'on reste à notre place et qu'on s'entretue
Tudo o que eles querem é que fiquemos em nosso lugar e nos matemos
On excelle parce que pour nous tout est 2 fois plus dur
Nós nos destacamos porque para nós tudo é duas vezes mais difícil
En effet, ici on affronte la vie de dos au mur
De fato, aqui enfrentamos a vida de costas para a parede
Tout ce qu'on fait, c'est foncer tout droit, on a pas d'autres issues
Tudo o que fazemos é ir em frente, não temos outras saídas
C'est la guerre, j'ai vu trop d'mes semblables tomber dans ma rue
É guerra, eu vi muitos dos meus semelhantes caírem na minha rua
J'fais cette mélo (eh)
Eu faço essa melodia (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Eu vivo essa melodia, sim
C'est ma maladie, non
É minha doença, não
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
Não tenho problema em dizer que só vivo por esse dinheiro
J'survis depuis que j'suis môme
Eu sobrevivo desde que sou criança
Je n'vis que pour cette monnaie
Eu só vivo por esse dinheiro
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Eu sobrevivo desde que sou criança (eh)
J'vis cette mélo (eh)
Eu vivo essa melodia (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Eu vivo essa melodia, sim
C'est ma maladie, non
É minha doença, não
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
Não tenho problema em dizer que só vivo por esse dinheiro
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Eu sobrevivo desde que sou criança (eh)
Je n'vis que pour cette monnaie
Eu só vivo por esse dinheiro
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Eu sobrevivo desde que sou criança (eh)
"Et l'association
"E a associação
Euh, de ton papa et de tonton Davidson
Uh, do seu pai e do tio Davidson
Et de tonton Isma
E do tio Isma
Et de pleins de tontons
E de muitos tios
Ben, ils donnent des livres à ces enfants là
Bem, eles dão livros para essas crianças
Euh, ils les font sortir
Uh, eles os levam para fora
Euh, c'est une association pour représenter
Uh, é uma associação para representar
Euh, l'art et la culture
Uh, a arte e a cultura
Euh, j'ai beaucoup de chance"
Uh, eu tenho muita sorte"
"Pourquoi t'as de la chance"
"Por que você tem sorte?"
"Ben, parce que moi je connaissais depuis que je suis toute petite
"Bem, porque eu conheço desde que sou muito pequena
Et lui aussi"
E ele também"
"Tu penses que tous les enfants ils devraient avoir, euh
"Você acha que todas as crianças deveriam ter, uh
Pareil que toi?"
Igual a você?"
"Ouais, hmm"
"Sim, hmm"
"Viens, c'est bon
"Vem, está bom
C'est bien
Está bem
Pourquoi tu pleures"
Por que você está chorando"
"Ben parce que y a des enfants, ils ont pas de chance
"Bem, porque há crianças, elas não têm sorte
Parce que, parce que, ils connaissent pas tout ça
Porque, porque, elas não conhecem tudo isso
Et c'est triste"
E é triste"
"Tu vas les aider?"
"Você vai ajudá-los?"
"Oui"
"Sim"
"Tu vois, tu m'as fait pleurer
"Você vê, você me fez chorar
T'as vu on a pas eu ça mais t'as vu aujourd'hui on est vraiment pas triste"
Você viu que não tivemos isso, mas você viu que hoje não estamos realmente tristes"
"On a pas eu ça, mais on a pas, jamais été triste
"Nós não tivemos isso, mas nunca estivemos tristes
"T'as vu ça c'est bête
"Você viu que é bobo
Ces enfants là, quand ils vont savoir que vous (?) pour les aider
Essas crianças, quando souberem que você (?) vai ajudá-las
Ils seront contents
Eles ficarão felizes
Mais arrête d'être triste
Mas pare de estar triste
Ils vont s'en sortir ces enfants, grâce à toi
Essas crianças vão se sair bem, graças a você
Grâce à tes livres que tu vas leur donner, le stylo que tu vas leur donner
Graças aos livros que você vai dar a eles, a caneta que você vai dar a eles
Tu as vu, tu iras le donner toi même
Você viu, você vai dar a eles pessoalmente
Hein, comme ça, ça va te faire pleins d'amis, d'accord
Hein, assim, você vai fazer muitos amigos, ok
Allez, ça va, arrête de pleurer, ça va"
Vamos, está tudo bem, pare de chorar, está tudo bem"
Le bruit et l'odeur d'la souffrance et l'ennuie
The noise and the smell of suffering and boredom
L'éclair, la rage, le vent et la pluie
The lightning, the rage, the wind and the rain
Mon environnement déteint sur qui je suis
My environment rubs off on who I am
Ma bombe a plu, mon cœur et mes tripes
My bomb has rained, my heart and my guts
Le mauvais œil, la rage, la jalousie
The evil eye, the rage, the jealousy
L'ingratitude, la haine et l'hypocrisie
The ingratitude, the hatred and the hypocrisy
On a grandi dans la violence ici
We grew up in violence here
Le sang, la sueur et les larmes et l'oublie
The blood, the sweat and the tears and the forgetfulness
L'arme de la drogue (?) l'argent facile
The weapon of drugs (?) easy money
Les voitures, les sapes, les bijoux, les belles filles
The cars, the clothes, the jewelry, the beautiful girls
On vient des coins sombres, ce qui brille nous fascinent
We come from dark corners, what shines fascinates us
On fonce par la mort, la prison ou l'asile
We rush through death, prison or the asylum
La fin, la soif, le manque et les envies
The end, the thirst, the lack and the desires
Et c'est (?)
And it's (?)
Pour s'en sortir on fait tout notre possible
To get out of it we do everything we can
Et j'ai échappé tout (?) la réussite
And I escaped everything (?) success
Les (?) ennemis
The (?) enemies
Les (?) gang, les amis, la famille
The (?) gang, friends, family
On croit tout ça (?) des gentils
We believe all this (?) of the nice ones
La guerre, la paix, le respect et les (?)
War, peace, respect and the (?)
Le bédo, le (?)
The joint, the (?)
La France a fait que l'racisme abolisse
France has abolished racism
C'est insupportable (?)
It's unbearable (?)
Je vis cette mélodie, oui j'vis cette mélodie
I live this melody, yes I live this melody
Hey, tous les jours j'vis cette mélodies
Hey, every day I live this melody
C'est trop deep, à chaque réveil j'ai mal au bide, hey
It's too deep, every wake up I have a stomach ache, hey
Dès le matin j'me roule un spliff
In the morning I roll a spliff
J'apaise mes douleurs comme je peux
I soothe my pains as best I can
J'ai l'impression d'tomber dans- l'vide
I feel like I'm falling into- the void
D'où j'viens l'atmosphère est triste
Where I come from the atmosphere is sad
Mais j'essaie d'rester positif
But I try to stay positive
Parce qu'aujourd'hui j'ai mon fils
Because today I have my son
Et j'veux garder son sourire sur ces lèvres
And I want to keep his smile on his lips
Et j'veux voir heureuse ma nièce
And I want to see my niece happy
Alors, chaque jour que Dieu fait, j'dois faire ce biff (hey)
So, every day that God makes, I have to make this dough (hey)
Et ils veulent qu'on abandonnent
And they want us to give up
Moi et ma bande ce n'est pas dans nos plans, oh non
Me and my gang it's not in our plans, oh no
J'suis dans la Benz, avec une bitch qui n'a rien à envier aux stars du porno
I'm in the Benz, with a bitch who has nothing to envy to porn stars
Quand je la baise, on pop des Mollys, mais sans jamais parler d'amour
When I fuck her, we pop Mollys, but never talk about love
S'fait pas de mal chérie coco, garde pour toi tes belles paroles
Don't hurt yourself darling coco, keep your beautiful words for yourself
J'veux que ton cul, préserve ton cœur je t'en pris garde les pour un autre
I just want your ass, preserve your heart I beg you keep them for another
Juste moi et ma monnaie, mon Glock, le jeune négro vient du block
Just me and my money, my Glock, the young negro comes from the block
Le jeune négro vient du hall, jeune négro vient d'ces- ghettos d'Paris
The young negro comes from the hall, young negro comes from these- ghettos of Paris
Tous les jours nique la police
Every day fuck the police
J'n'ai pas confiance en la justice
I don't trust the justice
Le gouvernement nous méprise, il nous ont mis à l'écart dans nos tours
The government despises us, they have put us aside in our towers
Le colomb (?), hein
The Colombian (?), huh
Il flippe, parce qu'on est partout
He's freaking out, because we're everywhere
On est pas comme eux, on sait qu'on les dérangent
We're not like them, we know we're bothering them
On fait d'la moula, aujourd'hui on mange
We're making dough, today we're eating
Ouais, nos pauvres parents dans le passé de peur se sont trop tus
Yeah, our poor parents in the past were too silent out of fear
Tout ce qu'ils veulent c'est qu'on reste à notre place et qu'on s'entretue
All they want is for us to stay in our place and kill each other
On excelle parce que pour nous tout est 2 fois plus dur
We excel because for us everything is twice as hard
En effet, ici on affronte la vie de dos au mur
Indeed, here we face life with our backs to the wall
Tout ce qu'on fait, c'est foncer tout droit, on a pas d'autres issues
All we do is rush straight ahead, we have no other way out
C'est la guerre, j'ai vu trop d'mes semblables tomber dans ma rue
It's war, I've seen too many of my kind fall in my street
J'fais cette mélo (eh)
I'm doing this melody (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
I live this melody, yeah
C'est ma maladie, non
It's my disease, no
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
I'm not ashamed to say that I only live for this money
J'survis depuis que j'suis môme
I've been surviving since I was a kid
Je n'vis que pour cette monnaie
I only live for this money
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
I've been surviving since I was a kid (eh)
J'vis cette mélo (eh)
I live this melody (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
I live this melody, yeah
C'est ma maladie, non
It's my disease, no
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
I'm not ashamed to say that I only live for this money
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
I've been surviving since I was a kid (eh)
Je n'vis que pour cette monnaie
I only live for this money
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
I've been surviving since I was a kid (eh)
"Et l'association
"And the association
Euh, de ton papa et de tonton Davidson
Uh, of your dad and uncle Davidson
Et de tonton Isma
And uncle Isma
Et de pleins de tontons
And a lot of uncles
Ben, ils donnent des livres à ces enfants là
Well, they give books to these kids
Euh, ils les font sortir
Uh, they take them out
Euh, c'est une association pour représenter
Uh, it's an association to represent
Euh, l'art et la culture
Uh, art and culture
Euh, j'ai beaucoup de chance"
Uh, I'm very lucky"
"Pourquoi t'as de la chance"
"Why are you lucky"
"Ben, parce que moi je connaissais depuis que je suis toute petite
"Well, because I've known since I was very little
Et lui aussi"
And him too"
"Tu penses que tous les enfants ils devraient avoir, euh
"Do you think all children should have, uh
Pareil que toi?"
The same as you?"
"Ouais, hmm"
"Yeah, hmm"
"Viens, c'est bon
"Come on, it's good
C'est bien
It's good
Pourquoi tu pleures"
Why are you crying"
"Ben parce que y a des enfants, ils ont pas de chance
"Well because there are children, they're not lucky
Parce que, parce que, ils connaissent pas tout ça
Because, because, they don't know all this
Et c'est triste"
And it's sad"
"Tu vas les aider?"
"Are you going to help them?"
"Oui"
"Yes"
"Tu vois, tu m'as fait pleurer
"You see, you made me cry
T'as vu on a pas eu ça mais t'as vu aujourd'hui on est vraiment pas triste"
You see we didn't have this but you see today we're really not sad"
"On a pas eu ça, mais on a pas, jamais été triste
"We didn't have this, but we never, never been sad
"T'as vu ça c'est bête
"You see it's stupid
Ces enfants là, quand ils vont savoir que vous (?) pour les aider
These kids, when they find out that you (?) to help them
Ils seront contents
They'll be happy
Mais arrête d'être triste
But stop being sad
Ils vont s'en sortir ces enfants, grâce à toi
These kids will make it, thanks to you
Grâce à tes livres que tu vas leur donner, le stylo que tu vas leur donner
Thanks to the books you're going to give them, the pen you're going to give them
Tu as vu, tu iras le donner toi même
You see, you'll go give it yourself
Hein, comme ça, ça va te faire pleins d'amis, d'accord
Huh, like that, it's going to make you a lot of friends, okay
Allez, ça va, arrête de pleurer, ça va"
Come on, it's okay, stop crying, it's okay"
Le bruit et l'odeur d'la souffrance et l'ennuie
Der Lärm und der Geruch des Leidens und der Langeweile
L'éclair, la rage, le vent et la pluie
Der Blitz, die Wut, der Wind und der Regen
Mon environnement déteint sur qui je suis
Meine Umgebung färbt ab auf wer ich bin
Ma bombe a plu, mon cœur et mes tripes
Meine Bombe hat gefallen, mein Herz und meine Eingeweide
Le mauvais œil, la rage, la jalousie
Das böse Auge, die Wut, die Eifersucht
L'ingratitude, la haine et l'hypocrisie
Die Undankbarkeit, der Hass und die Heuchelei
On a grandi dans la violence ici
Wir sind hier in der Gewalt aufgewachsen
Le sang, la sueur et les larmes et l'oublie
Das Blut, der Schweiß und die Tränen und das Vergessen
L'arme de la drogue (?) l'argent facile
Die Waffe der Drogen (?) das leichte Geld
Les voitures, les sapes, les bijoux, les belles filles
Die Autos, die Klamotten, der Schmuck, die schönen Mädchen
On vient des coins sombres, ce qui brille nous fascinent
Wir kommen aus dunklen Ecken, was glänzt fasziniert uns
On fonce par la mort, la prison ou l'asile
Wir stürzen uns in den Tod, das Gefängnis oder die Anstalt
La fin, la soif, le manque et les envies
Das Ende, der Durst, der Mangel und die Wünsche
Et c'est (?)
Und es ist (?)
Pour s'en sortir on fait tout notre possible
Um uns durchzusetzen, tun wir alles Mögliche
Et j'ai échappé tout (?) la réussite
Und ich habe alles (?) den Erfolg entkommen
Les (?) ennemis
Die (?) Feinde
Les (?) gang, les amis, la famille
Die (?) Gang, die Freunde, die Familie
On croit tout ça (?) des gentils
Wir glauben, dass all das (?) nett ist
La guerre, la paix, le respect et les (?)
Der Krieg, der Frieden, der Respekt und die (?)
Le bédo, le (?)
Der Joint, der (?)
La France a fait que l'racisme abolisse
Frankreich hat den Rassismus abgeschafft
C'est insupportable (?)
Es ist unerträglich (?)
Je vis cette mélodie, oui j'vis cette mélodie
Ich lebe diese Melodie, ja ich lebe diese Melodie
Hey, tous les jours j'vis cette mélodies
Hey, jeden Tag lebe ich diese Melodie
C'est trop deep, à chaque réveil j'ai mal au bide, hey
Es ist zu tief, jeden Morgen habe ich Bauchschmerzen, hey
Dès le matin j'me roule un spliff
Schon morgens rolle ich mir einen Joint
J'apaise mes douleurs comme je peux
Ich lindere meine Schmerzen so gut ich kann
J'ai l'impression d'tomber dans- l'vide
Ich habe das Gefühl, in die Leere zu fallen
D'où j'viens l'atmosphère est triste
Wo ich herkomme, ist die Atmosphäre traurig
Mais j'essaie d'rester positif
Aber ich versuche, positiv zu bleiben
Parce qu'aujourd'hui j'ai mon fils
Denn heute habe ich meinen Sohn
Et j'veux garder son sourire sur ces lèvres
Und ich will sein Lächeln auf seinen Lippen behalten
Et j'veux voir heureuse ma nièce
Und ich will meine Nichte glücklich sehen
Alors, chaque jour que Dieu fait, j'dois faire ce biff (hey)
Also, jeden Tag, den Gott macht, muss ich dieses Geld machen (hey)
Et ils veulent qu'on abandonnent
Und sie wollen, dass wir aufgeben
Moi et ma bande ce n'est pas dans nos plans, oh non
Ich und meine Bande, das ist nicht in unseren Plänen, oh nein
J'suis dans la Benz, avec une bitch qui n'a rien à envier aux stars du porno
Ich bin in der Benz, mit einer Schlampe, die den Pornostars nichts nachsteht
Quand je la baise, on pop des Mollys, mais sans jamais parler d'amour
Wenn ich sie ficke, poppen wir Mollys, aber wir reden nie von Liebe
S'fait pas de mal chérie coco, garde pour toi tes belles paroles
Tu dir keinen Schaden an, Schätzchen, behalte deine schönen Worte für dich
J'veux que ton cul, préserve ton cœur je t'en pris garde les pour un autre
Ich will nur deinen Arsch, schütze dein Herz, ich bitte dich, behalte es für einen anderen
Juste moi et ma monnaie, mon Glock, le jeune négro vient du block
Nur ich und mein Geld, meine Glock, der junge Neger kommt aus dem Block
Le jeune négro vient du hall, jeune négro vient d'ces- ghettos d'Paris
Der junge Neger kommt aus der Halle, junger Neger kommt aus diesen Pariser Ghettos
Tous les jours nique la police
Jeden Tag fick die Polizei
J'n'ai pas confiance en la justice
Ich habe kein Vertrauen in die Justiz
Le gouvernement nous méprise, il nous ont mis à l'écart dans nos tours
Die Regierung verachtet uns, sie haben uns in unseren Türmen abgeschoben
Le colomb (?), hein
Der Kolumbianer (?), hein
Il flippe, parce qu'on est partout
Er hat Angst, weil wir überall sind
On est pas comme eux, on sait qu'on les dérangent
Wir sind nicht wie sie, wir wissen, dass wir sie stören
On fait d'la moula, aujourd'hui on mange
Wir machen Geld, heute essen wir
Ouais, nos pauvres parents dans le passé de peur se sont trop tus
Ja, unsere armen Eltern haben in der Vergangenheit aus Angst zu viel geschwiegen
Tout ce qu'ils veulent c'est qu'on reste à notre place et qu'on s'entretue
Alles, was sie wollen, ist, dass wir an unserem Platz bleiben und uns gegenseitig umbringen
On excelle parce que pour nous tout est 2 fois plus dur
Wir übertreffen uns, weil für uns alles doppelt so hart ist
En effet, ici on affronte la vie de dos au mur
Tatsächlich, hier stellen wir uns dem Leben mit dem Rücken zur Wand
Tout ce qu'on fait, c'est foncer tout droit, on a pas d'autres issues
Alles, was wir tun, ist, geradeaus zu stürzen, wir haben keine andere Wahl
C'est la guerre, j'ai vu trop d'mes semblables tomber dans ma rue
Es ist Krieg, ich habe zu viele meiner Art in meiner Straße fallen sehen
J'fais cette mélo (eh)
Ich mache diese Melo (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Ich lebe diese Melodie, ja
C'est ma maladie, non
Es ist meine Krankheit, nein
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
Es fällt mir nicht schwer zu sagen, dass ich nur für dieses Geld lebe
J'survis depuis que j'suis môme
Ich überlebe, seit ich ein Kind bin
Je n'vis que pour cette monnaie
Ich lebe nur für dieses Geld
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Ich überlebe, seit ich ein Kind bin (eh)
J'vis cette mélo (eh)
Ich lebe diese Melo (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Ich lebe diese Melodie, ja
C'est ma maladie, non
Es ist meine Krankheit, nein
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
Es fällt mir nicht schwer zu sagen, dass ich nur für dieses Geld lebe
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Ich überlebe, seit ich ein Kind bin (eh)
Je n'vis que pour cette monnaie
Ich lebe nur für dieses Geld
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Ich überlebe, seit ich ein Kind bin (eh)
"Et l'association
"Und der Verein
Euh, de ton papa et de tonton Davidson
Äh, von deinem Papa und Onkel Davidson
Et de tonton Isma
Und Onkel Isma
Et de pleins de tontons
Und vielen Onkeln
Ben, ils donnent des livres à ces enfants là
Nun, sie geben diesen Kindern Bücher
Euh, ils les font sortir
Äh, sie lassen sie raus
Euh, c'est une association pour représenter
Äh, es ist ein Verein, um zu repräsentieren
Euh, l'art et la culture
Äh, Kunst und Kultur
Euh, j'ai beaucoup de chance"
Äh, ich habe viel Glück"
"Pourquoi t'as de la chance"
"Warum hast du Glück"
"Ben, parce que moi je connaissais depuis que je suis toute petite
"Nun, weil ich sie kenne, seit ich ganz klein bin
Et lui aussi"
Und er auch"
"Tu penses que tous les enfants ils devraient avoir, euh
"Glaubst du, dass alle Kinder das Gleiche haben sollten, äh
Pareil que toi?"
Wie du?"
"Ouais, hmm"
"Ja, hmm"
"Viens, c'est bon
"Komm, es ist gut
C'est bien
Es ist gut
Pourquoi tu pleures"
Warum weinst du"
"Ben parce que y a des enfants, ils ont pas de chance
"Nun, weil es Kinder gibt, die kein Glück haben
Parce que, parce que, ils connaissent pas tout ça
Weil, weil, sie kennen das alles nicht
Et c'est triste"
Und das ist traurig"
"Tu vas les aider?"
"Wirst du ihnen helfen?"
"Oui"
"Ja"
"Tu vois, tu m'as fait pleurer
"Siehst du, du hast mich zum Weinen gebracht
T'as vu on a pas eu ça mais t'as vu aujourd'hui on est vraiment pas triste"
Siehst du, wir hatten das nicht, aber siehst du, heute sind wir wirklich nicht traurig"
"On a pas eu ça, mais on a pas, jamais été triste
"Wir hatten das nicht, aber wir waren nie traurig
"T'as vu ça c'est bête
"Siehst du, das ist dumm
Ces enfants là, quand ils vont savoir que vous (?) pour les aider
Diese Kinder, wenn sie erfahren, dass ihr (?) ihnen helfen wollt
Ils seront contents
Sie werden glücklich sein
Mais arrête d'être triste
Aber hör auf, traurig zu sein
Ils vont s'en sortir ces enfants, grâce à toi
Diese Kinder werden es schaffen, dank dir
Grâce à tes livres que tu vas leur donner, le stylo que tu vas leur donner
Dank der Bücher, die du ihnen geben wirst, dem Stift, den du ihnen geben wirst
Tu as vu, tu iras le donner toi même
Siehst du, du wirst es selbst geben
Hein, comme ça, ça va te faire pleins d'amis, d'accord
Hein, so wirst du viele Freunde haben, okay
Allez, ça va, arrête de pleurer, ça va"
Los, es ist okay, hör auf zu weinen, es ist okay"
Le bruit et l'odeur d'la souffrance et l'ennuie
Il rumore e l'odore della sofferenza e della noia
L'éclair, la rage, le vent et la pluie
Il lampo, la rabbia, il vento e la pioggia
Mon environnement déteint sur qui je suis
Il mio ambiente influisce su chi sono
Ma bombe a plu, mon cœur et mes tripes
La mia bomba ha colpito, il mio cuore e le mie viscere
Le mauvais œil, la rage, la jalousie
Il malocchio, la rabbia, la gelosia
L'ingratitude, la haine et l'hypocrisie
L'ingratitudine, l'odio e l'ipocrisia
On a grandi dans la violence ici
Siamo cresciuti nella violenza qui
Le sang, la sueur et les larmes et l'oublie
Il sangue, il sudore e le lacrime e l'oblio
L'arme de la drogue (?) l'argent facile
L'arma della droga (?) il denaro facile
Les voitures, les sapes, les bijoux, les belles filles
Le auto, i vestiti, i gioielli, le belle ragazze
On vient des coins sombres, ce qui brille nous fascinent
Veniamo da angoli oscuri, ciò che brilla ci affascina
On fonce par la mort, la prison ou l'asile
Ci precipitiamo verso la morte, la prigione o il manicomio
La fin, la soif, le manque et les envies
La fine, la sete, la mancanza e i desideri
Et c'est (?)
E questo è (?)
Pour s'en sortir on fait tout notre possible
Per farcela facciamo tutto il possibile
Et j'ai échappé tout (?) la réussite
E ho sfuggito a tutto (?) il successo
Les (?) ennemis
I (?) nemici
Les (?) gang, les amis, la famille
I (?) gang, gli amici, la famiglia
On croit tout ça (?) des gentils
Pensiamo che tutto questo (?) sia gentile
La guerre, la paix, le respect et les (?)
La guerra, la pace, il rispetto e i (?)
Le bédo, le (?)
Il bedo, il (?)
La France a fait que l'racisme abolisse
La Francia ha fatto in modo che il razzismo sia abolito
C'est insupportable (?)
È insopportabile (?)
Je vis cette mélodie, oui j'vis cette mélodie
Vivo questa melodia, sì, vivo questa melodia
Hey, tous les jours j'vis cette mélodies
Ehi, ogni giorno vivo questa melodia
C'est trop deep, à chaque réveil j'ai mal au bide, hey
È troppo profondo, ogni mattina mi fa male lo stomaco, ehi
Dès le matin j'me roule un spliff
Dal mattino mi arrotolo uno spliff
J'apaise mes douleurs comme je peux
Placo i miei dolori come posso
J'ai l'impression d'tomber dans- l'vide
Ho l'impressione di cadere nel vuoto
D'où j'viens l'atmosphère est triste
Da dove vengo l'atmosfera è triste
Mais j'essaie d'rester positif
Ma cerco di rimanere positivo
Parce qu'aujourd'hui j'ai mon fils
Perché oggi ho mio figlio
Et j'veux garder son sourire sur ces lèvres
E voglio mantenere il suo sorriso sulle sue labbra
Et j'veux voir heureuse ma nièce
E voglio vedere felice mia nipote
Alors, chaque jour que Dieu fait, j'dois faire ce biff (hey)
Allora, ogni giorno che Dio fa, devo fare questo biff (ehi)
Et ils veulent qu'on abandonnent
E vogliono che ci arrendiamo
Moi et ma bande ce n'est pas dans nos plans, oh non
Io e la mia banda non è nei nostri piani, oh no
J'suis dans la Benz, avec une bitch qui n'a rien à envier aux stars du porno
Sono nella Benz, con una ragazza che non ha nulla da invidiare alle star del porno
Quand je la baise, on pop des Mollys, mais sans jamais parler d'amour
Quando la scopo, facciamo pop dei Molly, ma senza mai parlare d'amore
S'fait pas de mal chérie coco, garde pour toi tes belles paroles
Non farti del male cara coco, tieni per te le tue belle parole
J'veux que ton cul, préserve ton cœur je t'en pris garde les pour un autre
Voglio solo il tuo culo, preserva il tuo cuore ti prego tienilo per un altro
Juste moi et ma monnaie, mon Glock, le jeune négro vient du block
Solo io e i miei soldi, il mio Glock, il giovane negro viene dal blocco
Le jeune négro vient du hall, jeune négro vient d'ces- ghettos d'Paris
Il giovane negro viene dal corridoio, il giovane negro viene da questi ghetti di Parigi
Tous les jours nique la police
Ogni giorno fottiamo la polizia
J'n'ai pas confiance en la justice
Non ho fiducia nella giustizia
Le gouvernement nous méprise, il nous ont mis à l'écart dans nos tours
Il governo ci disprezza, ci hanno messo da parte nelle nostre torri
Le colomb (?), hein
Il colombiano (?), eh
Il flippe, parce qu'on est partout
Ha paura, perché siamo dappertutto
On est pas comme eux, on sait qu'on les dérangent
Non siamo come loro, sappiamo che li disturbiamo
On fait d'la moula, aujourd'hui on mange
Facciamo soldi, oggi mangiamo
Ouais, nos pauvres parents dans le passé de peur se sont trop tus
Sì, i nostri poveri genitori in passato hanno avuto troppa paura di parlare
Tout ce qu'ils veulent c'est qu'on reste à notre place et qu'on s'entretue
Tutto quello che vogliono è che restiamo al nostro posto e ci uccidiamo a vicenda
On excelle parce que pour nous tout est 2 fois plus dur
Eccelliamo perché per noi tutto è due volte più difficile
En effet, ici on affronte la vie de dos au mur
Infatti, qui affrontiamo la vita con le spalle al muro
Tout ce qu'on fait, c'est foncer tout droit, on a pas d'autres issues
Tutto quello che facciamo è andare dritti, non abbiamo altre uscite
C'est la guerre, j'ai vu trop d'mes semblables tomber dans ma rue
È la guerra, ho visto troppi dei miei simili cadere nella mia strada
J'fais cette mélo (eh)
Faccio questa melodia (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Vivo questa melodia, sì
C'est ma maladie, non
È la mia malattia, no
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
Non ho problemi a dire che vivo solo per questi soldi
J'survis depuis que j'suis môme
Sopravvivo da quando sono bambino
Je n'vis que pour cette monnaie
Vivo solo per questi soldi
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Sopravvivo da quando sono bambino (eh)
J'vis cette mélo (eh)
Vivo questa melodia (eh)
J'vis cette mélodie, ouais
Vivo questa melodia, sì
C'est ma maladie, non
È la mia malattia, no
J'ai pas d'mal à dire que je n'vis que pour cette monnaie
Non ho problemi a dire che vivo solo per questi soldi
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Sopravvivo da quando sono bambino (eh)
Je n'vis que pour cette monnaie
Vivo solo per questi soldi
J'survis depuis que j'suis môme (eh)
Sopravvivo da quando sono bambino (eh)
"Et l'association
"E l'associazione
Euh, de ton papa et de tonton Davidson
Euh, di tuo papà e di zio Davidson
Et de tonton Isma
E di zio Isma
Et de pleins de tontons
E di un sacco di zii
Ben, ils donnent des livres à ces enfants là
Beh, danno libri a questi bambini
Euh, ils les font sortir
Euh, li fanno uscire
Euh, c'est une association pour représenter
Euh, è un'associazione per rappresentare
Euh, l'art et la culture
Euh, l'arte e la cultura
Euh, j'ai beaucoup de chance"
Euh, ho molta fortuna"
"Pourquoi t'as de la chance"
"Perché hai fortuna"
"Ben, parce que moi je connaissais depuis que je suis toute petite
"Beh, perché io conosco da quando sono piccola
Et lui aussi"
E lui anche"
"Tu penses que tous les enfants ils devraient avoir, euh
"Pensi che tutti i bambini dovrebbero avere, euh
Pareil que toi?"
Lo stesso di te?"
"Ouais, hmm"
"Sì, hmm"
"Viens, c'est bon
"Vieni, è buono
C'est bien
È bello
Pourquoi tu pleures"
Perché piangi"
"Ben parce que y a des enfants, ils ont pas de chance
"Beh perché ci sono bambini, non hanno fortuna
Parce que, parce que, ils connaissent pas tout ça
Perché, perché, non conoscono tutto questo
Et c'est triste"
Ed è triste"
"Tu vas les aider?"
"Li aiuterai?"
"Oui"
"Sì"
"Tu vois, tu m'as fait pleurer
"Vedi, mi hai fatto piangere
T'as vu on a pas eu ça mais t'as vu aujourd'hui on est vraiment pas triste"
Hai visto non abbiamo avuto questo ma hai visto oggi non siamo affatto tristi"
"On a pas eu ça, mais on a pas, jamais été triste
"Non abbiamo avuto questo, ma non siamo mai stati tristi
"T'as vu ça c'est bête
"Hai visto è stupido
Ces enfants là, quand ils vont savoir que vous (?) pour les aider
Quei bambini, quando sapranno che voi (?) per aiutarli
Ils seront contents
Saranno contenti
Mais arrête d'être triste
Ma smetti di essere triste
Ils vont s'en sortir ces enfants, grâce à toi
Quei bambini ce la faranno, grazie a te
Grâce à tes livres que tu vas leur donner, le stylo que tu vas leur donner
Grazie ai tuoi libri che darai loro, la penna che darai loro
Tu as vu, tu iras le donner toi même
Hai visto, andrai a darlo tu stesso
Hein, comme ça, ça va te faire pleins d'amis, d'accord
Eh, così, avrai un sacco di amici, d'accordo
Allez, ça va, arrête de pleurer, ça va"
Dai, va bene, smetti di piangere, va bene"

Curiosidades sobre la música Je vis cette mélodie del Jok'Air

¿Cuándo fue lanzada la canción “Je vis cette mélodie” por Jok'Air?
La canción Je vis cette mélodie fue lanzada en 2023, en el álbum “Melvin de Paris”.
¿Quién compuso la canción “Je vis cette mélodie” de Jok'Air?
La canción “Je vis cette mélodie” de Jok'Air fue compuesta por Melvin Aka, Thomas Andre.

Músicas más populares de Jok'Air

Otros artistas de Trap